70. Article

Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta autentiskais teksts (1) Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta teksts lietvedības valodā ir autentiskais teksts jebkurā lietvedības stadijā Eiropas Patentu iestādē un katrā dalībvalstī. (2) Tomēr gadījumos, kad Eiropas patenta pieteikums ir iesniegts valodā, kas nav Eiropas Patentu iestādes oficiālā valoda, iesniegtais teksts ir iesniegtais pieteikums šīs Konvencijas izpratnē. (3) Katra dalībvalsts var paredzēt, ka tulkojums šīs valsts oficiālajā valodā, kā to paredz Konvencija, šajā valstī tiek uzskatīts par autentisko tekstu, izņemot anulēšanas procedūru, ja pieteikuma vai patenta tulkojums piešķir šaurāku tiesību apjomu nekā teksts lietvedības valodā. (4) Katra dalībvalsts, kas pieņem 3. daļas nosacījumus: (a) ļauj pieteicējam vai patenta īpašniekam iesniegt labotu Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta tulkojumu. Šādam labotam tulkojumam nav nekādu tiesisku seku, ja nav izpildītas 65. panta 2. daļas vai 67. panta 3. daļas prasības; (b) var noteikt, ka katra persona, kas šajā valstī labticīgi ir lietojusi izgudrojumu vai ir veikusi nopietnus sagatavošanās darbus izgudrojuma lietošanai, un šāda lietošana nav patenta pieteikuma pārkāpums saskaņā ar sākotnēji iesniegto tulkojumu, drīkst turpināt šādu lietošanu arī pēc labotā tulkojuma spēkā stāšanās savā uzņēmējdarbībā vai tās vajadzībām bez atlīdzības samaksas. 27. Izteikt 75. pantu šādā redakcijā:
  1. (1)) Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta teksts lietvedības valodā ir autentiskais teksts jebkurā lietvedības stadijā Eiropas Patentu iestādē un katrā dalībvalstī.
  2. (1)) Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta teksts lietvedības valodā ir autentiskais teksts jebkurā lietvedības stadijā Eiropas Patentu iestādē un katrā dalībvalstī.
  3. (2)) Tomēr gadījumos, kas minēti 14. panta 2. daļā, lietvedības oriģinālteksts Eiropas Patentu iestādē veido pamatu, ja jānosaka, vai pieteikuma vai patenta objekts iziet ārpus sākotnēji iesniegtā pieteikuma satura ietvariem.
  4. (2)) Tomēr gadījumos, kad Eiropas patenta pieteikums ir iesniegts valodā, kas nav Eiropas Patentu iestādes oficiālā valoda, iesniegtais teksts ir iesniegtais pieteikums šīs Konvencijas izpratnē.
  5. (3)) Katra dalībvalsts var paredzēt, ka tulkojums šīs valsts oficiālajā valodā, kā to paredz Konvencija, šajā valstī tiek uzskatīts par autentisko tekstu, izņemot anulēšanas procedūru, ja pieteikuma vai patenta tulkojums piešķir šaurāku tiesību apjomu nekā teksts lietvedības valodā.
  6. (3)) Katra dalībvalsts var noteikt, ka tulkojums šīs valsts oficiālajā valodā kā to paredz Konvencija, šajā valstī tiek uzskatīts par autentisko tekstu, izņemot anulēšanas procedūru, ja pieteikuma vai patenta tulkojums piešķir šaurāku tiesību apjomu nekā teksts lietvedības valodā.
  7. (4)) Katra dalībvalsts, kas pieņem 3. daļas nosacījumus:
  8. (4)) Katra dalībvalsts, kas pieņem 3. daļas nosacījumus:
asdeadlinejoint-stockremunerationsalary