33. Article
1. Puses apņemas efektīvi piemērot
principu par neierobežotu pieeju starptautiskajam jūras tirgum un
satiksmei uz komerciāliem pamatiem:
a) iepriekšminētais noteikums
neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par
līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kuri piemērojami
vienai vai otrai šā Līguma Līgumslēdzējai Pusei.
Līnijpārvadātāji, kas nav konferences biedri, varēs brīvi
darboties, konkurējot ar konferences biedriem, kamēr viņi ievēro
principu godīgi konkurēt uz komerciāliem pamatiem.
b) Puses apstiprina savu
apņemšanos ievērot brīvas konkurences vidi, kam ir būtiska iezīme
sauso un šķidro beztaras preču apgrozībā.
2. Piemērojot 1. punkta
principus, Puses:
a) no šā Līguma spēkā stāšanās
brīža nepiemēro nekādus jebkuras Kopienas dalībvalsts un bijušās
Padomju Savienības divpusējo nolīgumu kravas dalīšanas
noteikumus;
b) neievieš kravas dalīšanas
noteikumus turpmākajos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm,
izņemot tādos ārkārtējos apstākļos, kad vienas vai otras šā
Līguma Puses laineru kuģniecības sabiedrībām citādi nebūtu
iespējams efektīvi uzturēt satiksmi uz un no attiecīgās trešās
valsts;
c) aizliedz kravas dalīšanas
nosacījumus turpmākajos divpusējos noslīgumos par sauso un
šķidro beztaras preču apgrozību;
d) šim Līgumam stājoties spēkā,
atceļ visus vienpusējus pasākumus, administratīvus, tehniskus un
citus šķēršļus, kas varētu radīt ierobežojošu vai diskriminējošu
ietekmi uz starptautiskā jūras transporta pakalpojumu sniegšanas
brīvību.
- a)) iepriekšminētais noteikums
- b)) Puses apstiprina savu
- a)) no šā Līguma spēkā stāšanās
- b)) neievieš kravas dalīšanas
- c)) aizliedz kravas dalīšanas
- d)) šim Līgumam stājoties spēkā,
asjoint-stocktax-authorityvid