14. Article

Papildināmība Neskarot 10.pantu, nekādi līgumi par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Gruziju, neskar Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē saskari starp Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm attiecībā uz jebkuru iegūto informāciju muitas jautājumos, kura varētu interesēt Kopienu. NOBEIGUMA AKTS Personas, kuras pilnvarojusi: BEĻĢIJAS KARALISTE, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA, PORTUGĀLES REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS KARALISTE, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, - EIROPAS KOPIENAS dibināšanas līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk - "dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk - "Kopiena", no vienas puses, un persona, kuras pilnvarojusi Gruzija, no otras puses, tiekoties tūkstoš deviņsimt deviņdesmit sestā gada divdesmit otrajā aprīlī Luksemburgā, lai parakstītu Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, še turpmāk - "Līgums", ir pieņēmušas šādus tekstus: Līgumu ar pielikumiem un šādu protokolu - Protokols par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam: Kopīgā deklarācija par Līguma 6.pantu Kopīga deklarācija par Līguma 15.pantu Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" 25.panta b)punktā un 36.pantā Kopīga deklarācija par Līguma 35.pantu Kopīga deklarācija par Līguma 42.pantu Kopīga deklarācija par Līguma 98.pantu Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas turklāt ir ņēmušas vērā šādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota šim Nobeiguma aktam: Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un Gruziju attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Gruzijas pilnvarotās personas tāpat ir ņēmušas vērā šādu Deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma Aktam: Francijas valdības deklarācija Kopīgā deklarācija par 6.pantu Ja Puses vienojas, ka apstākļi attaisno sanāksmes augstākajā līmenī, šādas sanāksmes var rīkot ad hoc. Kopīgā deklarācija par 15.pantu Līdz brīdim, kad Gruzija pievienojas PTO, Puses rīko apspriedes Sadarbības komitejā par ievedtarifa politiku, ietverot pārmaiņas tarifu aizsardzībā. Jo īpaši, šādas apspriedes risina pirms tarifu aizsardzības palielināšanas. Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" 25.panta b)punktā un 36.pantā 1. Puses apliecina savstarpēju izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem. 2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram, var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un tādējādi par šīs citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja: - citai uzņēmējsabiedrībai tieši vai netieši ir balsstiesību vairākums vai - citai uzņēmējsabiedrībai ir tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras, vadības struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai locekle. 3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta kritēriji ir neizsmeļoši. Kopīgā deklarācija par 35.pantu To faktu vien, ka atsevišķu Pušu fiziskām personām ir nepieciešama vīza, un citu Pušu fiziskām personām tā nav vajadzīga, nedrīkst uzskatīt par priekšrocību atcelšanu vai pasliktināšanu saskaņā ar īpašu saistību. Kopīgā deklarācija par 42.pantu Puses vienojas, ka Līguma vajadzībām - intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši ietver autortiesības, ietverot autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ietverot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas aizsardzību 10.bis pantā. Kopīgā deklarācija par 98.pantu 1. Puses vienojas, ka pareizas interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins "īpašas steidzamības gadījumi", kas iekļauts Līguma 98.pantā, nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Līgumu. Būtisks šā Līguma pārkāpums ir: a) atteikšanās no Līguma, kas nav saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem, vai b) Līguma 2.pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana. 2. Puses vienojas, ka "attiecīgi pasākumi", kas minēti 98.pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic kādu pasākumu īpašas steidzamības gadījumā saskaņā ar 98.pantu, otra Puse drīkst izmantot savā labā procedūru, kas attiecas uz strīdu izšķiršanu. VĒSTUĻU APMAIŅA starp Kopienu un Gruziju attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu A.Vēstule no Gruzijas valdības Godātais kungs! Es atsaucos uz 1995.gada 15.decembrī parafēto Partnerības un sadarbības līgumu. Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Gruzija piešķir tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Gruzijā, noteiktajā ziņā privileģētu režīmu. Es esmu paskaidrojis, ka tas atspoguļo Gruzijas politiku ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu Gruzijā. Šo paturot prātā, es vēlos apliecināt, ka laikposmā starp šā Līguma parafēšanu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā Gruzija nenoteiks pasākumus un nepieņems noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju salīdzinājumā ar Gruzijas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Līguma parafēšanas dienā. Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Gruzijas valdības vārdā B.Eiropas Kopienas vēstule Godātais kungs! Pateicos par Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz 1995.gada 15.decembrī parafēto Partnerības un sadarbības līgumu. Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Gruzija piešķir tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Gruzijā, noteiktajā ziņā privileģētu režīmu. Es esmu paskaidrojis, ka tas atspoguļo Gruzijas politiku ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu Gruzijā. Šo paturot prātā, es vēlos apliecināt, ka laikposmā starp šā Līguma parafēšanu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā Gruzija nenoteiks pasākumus un nepieņems noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju salīdzinājumā ar Gruzijas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Līguma parafēšanas dienā. Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu." Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā Francijas valdības deklarācija "Francijas Republika atzīmē, ka Partnerības un sadarbības Līgums ar Gruziju neattiecas uz tām aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu."
  1. a)) atteikšanās no Līguma, kas nav
  2. b)) Līguma 2.pantā izklāstīto
asdeclarationfilingjoint-stock

References