14. Article

Papildināmība Neskarot 10. pantu, nekādi nolīgumi par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Azerbaidžānas Republiku, neierobežo Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē saziņu starp Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm attiecībā uz jebkuru iegūto informāciju muitas jautājumos, kura varētu interesēt Kopienu. NOBEIGUMA AKTS Personas, kuras pilnvarojusi: BEĻĢIJAS KARALISTE, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA, PORTUGĀLES REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS KARALISTE, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, - Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk - "dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk - "Kopiena", no vienas puses, un AZERBAIDŽĀNAS REPUBLIKAS pilnvarotie, no otras puses, tiekoties Luksemburgā tūkstoš deviņsimt deviņdesmit sestā gada divdesmit otrajā aprīlī, lai parakstītu Partnerības un sadarbības nolīgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses, še turpmāk - "Nolīgums", ir pieņēmušas šādus dokumentus: Nolīgumu, ieskaitot tā pielikumus un Protokolu par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas lietās. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Azerbaidžanas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam: Kopīgā deklarācija par Nolīguma 12.apsvērumu, Kopīgā deklarācija par Nolīguma 4.pantu, Kopīgā deklarācija par Nolīguma 6. pantu, Kopīgā deklarācija par Nolīguma 15.pantu, Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrole" 25. panta b) apakšpunktā un 36. pantā, Kopīgā deklarācija par Nolīguma 35.pantu, Kopīgā deklarācija par Nolīguma 42.pantu, Kopīgā deklarācija par Nolīguma 55.pantu, Kopīgā deklarācija par Nolīguma 98.pantu. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Azerbaidžānas Republikas pilnvarotās personas ir arī ņēmušas vērā Francijas Valdības deklarāciju par tās aizjūras zemēm un teritorijām, kas pievienota šim Nobeiguma aktam. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Azerbaidžānas Republikas pilnvarotās personas ir arī ņēmušas vērā šādas vēstuļu apmaiņas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam. Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un Azerbaidžānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu. Kopīgā deklarācija par preambulas 12.apsvērumu Puses apliecina, ka šā Nolīguma preambulas 12.apsvērums neietver to, attiecībā uz kurām valstīm, izņemot Azerbaidžānu, ir spēkā enerģētikas produktu tranzīts. Kopīgā deklarācija par 4.pantu Ņemot vērā mainīgos apstākļus Azerbaidžānas Republikā, kā to paredz 4.pants, Puses apspriež svarīgas pārmaiņas, kas var būtiski ietekmēt Azerbaidžānas tālāko attīstību. Tās var ietvert Azerbaidžānas pievienošanos PTO, Eiropas Padomei vai citām starptautiskām organizācijām vai pievienošanos kādai reģionālai muitas ūnijai vai jebkāda veida reģionālajam integrācijas nolīgumam. Kopīgā deklarācija par 6. pantu Ja Puses vienojas, ka apstākļi attaisno tikšanās augstākajā līmenī, šādas tikšanās var rīkot ad hoc. Kopīgā deklarācijas par 15.pantu Līdz brīdim, kad Azerbaidžānas Republika pievienojas PTO, Puses rīko apspriedes Sadarbības komitejā par ievedtarifu politiku, tostarp par izmaiņām tarifu aizsardzībā. Jo īpaši šādas apspriedes piedāvā pirms tarifu aizsardzības palielināšanas. Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrole" 25. panta b) apakšpunktā un 36. pantā 1. Puses apliecina savstarpēju izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem. 2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram, var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un tādējādi par šās citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja: - citai uzņēmējsabiedrībai tieši vai netieši ir balsstiesību vairākums vai - citai uzņēmējsabiedrībai ir tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūrvienības, pārvaldes struktūrvienības vai uzraudzības struktūrvienības locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai locekle. 3. Abas Puses uzskata, ka 2. punkta kritēriji ir neizsmeļoši. Kopīgā deklarācija par 35.pantu To faktu vien, ka dažu Pušu fiziskām personām vajadzīga vīza, bet citu Pušu fiziskām personām tā nav vajadzīga, nevar uzskatīt par priekšrocību atcelšanu vai pasliktināšanu saskaņā ar īpašām saistībām. Kopīgā deklarācija par 42.pantu Puses vienojas, ka šajā Nolīgumā intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ieskaitot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas aizsardzību 10.bispantā. Kopīgā deklarācija par 55.pantu Nolīguma 55.panta 3.punkta noteikumi Pusēm nepieprasa sniegt konfidenciāla rakstura informāciju. Kopīgā deklarācija par 98.pantu 1. Puses vienojas, ka pareizas interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins "īpašas steidzamības gadījumi", kas ietverts Nolīguma 98.pantā, nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Nolīgumu. Būtisks Nolīguma pārkāpums ir: a) atteikšanās no Nolīguma, ko nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi, vai b) Nolīguma 2. pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana. 2. Puses vienojas, ka "attiecīgi pasākumi", kas minēti 98. pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic kādu pasākumu īpašas steidzamības gadījumā saskaņā ar 98.pantu, otra Puse var izmantot savā labā strīdu izšķiršanas procedūru. Francijas Valdības deklarācija par tās aizjūras zemēm un teritorijām Francijas Republika ņem vērā, ka Partnerības un sadarbības Nolīgums ar Azerbaidžānas Republiku neattiecas uz aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu. VĒSTUĻU APMAIŅA starp Kopienu un Azerbaidžānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināšanu A. Azerbaidžānas Republikas valdības vēstule Godātais kungs! Es atsaucos uz Partnerības un sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1995.gada 19.decembrī. Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Azerbaidžānas Republika konkrētos aspektos piešķir priviliģētu režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Azerbaidžānas Republikā. Es esmu paskaidrojis, ka tas atbilst Azerbaidžānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu Azerbaidžānas Republikā. Ņemot to vērā es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā, Azerbaidžānas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Azerbaidžānas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Nolīguma parafēšanas dienā. Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus! Azerbaidžānas Republikas valdības vārdā B. Eiropas Kopienas vēstule Godātais kungs! Pateicos par Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds: "Es atsaucos uz Partnerības un sadarbības nolīgumu, kas parafēts 1995.gada 19.decembrī. Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Azerbaidžānas Republika konkrētos aspektos piešķir priviliģētu režīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Azerbaidžānas Republikā. Es paskaidroju, ka tas atbilst Azerbaidžānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu Azerbaidžānas Republikā. Ņemot to vērā es vēlos apliecināt, ka laika posmā starp šā Nolīguma parafēšanas dienu un attiecīgo pantu par uzņēmējsabiedrību dibināšanu stāšanos spēkā, Azerbaidžānas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Azerbaidžānas uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām, salīdzinājumā ar stāvokli, kas pastāv šā Nolīguma parafēšanas dienā. Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu." Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienas vārdā REGISTER: 11406000 DOCNUM: 21999A0917(01) PUBREF: Official Journal L 246 , 17/09/1999 p. 0003 - 0051
  1. a)) atteikšanās no Nolīguma, ko
  2. b)) Nolīguma 2. pantā izklāstīto
asdeclarationfilingjoint-stock

References