15. Article

Papildināmība 1. Šis protokols papildina un netraucē piemērot nolīgumus par savstarpēju palīdzību, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis un Moldovas Republika. Tas arī neaizliedz plašāku savstarpēju palīdzību, kuru sniedz saskaņā ar šiem nolīgumiem. 2. Neskarot 11.pantu, šie nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, kas reglamentē muitas lietās iegūtās informācijas paziņošanu starp Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kura varētu interesēt Kopienu. NOBEIGUMA AKTS Personas, kuras pilnvarojusi: BEĻĢIJAS KARALISTE, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, NĪDERLANDES KARALISTE, PORTUGĀLES REPUBLIKA, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, EIROPAS KOPIENAS dibināšanas līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk - "dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk - "Kopiena", no vienas puses, un MOLDOVAS REPUBLIKAS pilnvarotie, no otras puses, tiekoties tūkstoš deviņsimt deviņdesmit ceturtā gada divdesmit astotajā novembrī, lai parakstītu Partnerības un sadarbības nolīgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, še turpmāk - "Nolīgums", pieņem šādus tekstus: Nolīgumu ar pielikumiem un šādu protokolu: Protokols par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Moldovas Republikas pilnvarotā persona ir pieņēmušas kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam: Kopīga deklarācija par Nolīguma 4.pantu. Kopīga deklarācija par Nolīguma 17.pantu. Kopīga deklarācija par Nolīguma 18.pantu. Kopīga deklarācija par Nolīguma 29.pantu. Kopīga deklarācija par Nolīguma 30.pantu. Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrole" 31. panta b)punktā un 42.pantā. Kopīga deklarācija par Nolīguma 49.pantu. Kopīga deklarācija par Nolīguma 99.pantu. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Moldovas Republikas pilnvarotā persona turklāt ir iepazinušās ar Francijas valdības vienpusējo deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam: Francijas valdības vienpusējā deklarācija par tās aizjūras zemēm un teritorijām. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Moldovas Republikas pilnvarotā persona turklāt ir iepazinušās ar šādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota šim Nobeiguma aktam: Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un Moldovas Republiku saistībā ar uzņēmumu dibināšanu. Kopīgā deklarācija par 4. pantu Puses vienojas, ka, risinot sarunas par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar 4.pantu, šādas sarunas attieksies uz visu izstrādājumu tirdzniecību Pušu starpā. Kopīgā deklarācija par 17. pantu Kopiena un Moldovas Republika paziņo, ka drošības klauzulas teksts nepiešķir tiesības uz VVTT drošu režīmu. Kopīgā deklarācija par 18. pantu Puses vienojas, ka 18.panta noteikumi nav paredzēti un nepalēnina, nekavē un netraucē procedūras, kas paredzētas Pušu attiecīgajos tiesību aktos par antidempinga un subsīdiju izmeklēšanu. Kopīgā deklarācija par 29. pantu Neskarot atrunas, kas minētas IV un Vpielikumā, un 43. un 46.panta noteikumus, Puses vienojas, ka vārdi "saskaņā ar to tiesību aktiem un noteikumiem", kas minēti 29.panta 1. un 2.punktā, nozīmē, ka katra Puse var regulēt uzņēmējsabiedrību dibināšanu un darbību tās teritorijā, ja šie noteikumi attiecībā uz otras Puses uzņēmējsabiedrību dibināšanu un darbību nerada jaunas atrunas, kas rada mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kas piešķirts Puses pašas uzņēmējsabiedrībām vai jebkuras trešās valsts uzņēmējsabiedrībām vai uzņēmējsabiedrību filiālēm vai meitasuzņēmumiem. Kopīgā deklarācija par 30. pantu Vienas Puses iekšējo ūdensceļu transporta uzņēmumu komerciālu darbošanos otras Puses teritorijā reglamentē atbilstīgi dalībvalstīs vai Moldovas Republikā piemērojamie tiesību akti, līdz var vienoties par īpašiem, labvēlīgākiem nosacījumiem, kas reglamentē šādu komerciālu darbošanos, un ja šādu darbošanos nereglamentē citi juridiski līdzekļi, kuri Pusēm ir saistoši. Puses vienojas, ka komerciāla darbošanās izpaužas kā meitasuzņēmumi vai filiāles, kā noteikts 31.pantā. Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrole" 31.panta b) punktā un 42.pantā 1. Puses apliecina savstarpēju izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem. 2. Uzņēmējsabiedrību, piemēram, var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita uzņēmējsabiedrība, un tādējādi par šās citas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmumu, ja: - citai uzņēmējsabiedrībai tieši vai netieši pieder balsu vairākums vai - citai uzņēmējsabiedrībai ir tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras, vadības struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai dalībniece. 3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta kritēriji nav pilnīgi. Kopīgā deklarācija par 49. pantu Puses vienojas, ka Nolīgumā intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums ietver autortiesības, ietverot autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības uz patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ietverot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfijas, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas informācijas aizsardzību attiecībā uz zinātību (know-how) 10.apantā. Kopīgā deklarācija par 99. pantu Puses vienojas, ka jēdziens "īpaši steidzami gadījumi", kas ietverts Nolīguma 99. pantā, to pareizi interpretējot un praktiski piemērojot, nozīmē gadījumus, ka viena Puse būtiski pārkāpj Nolīgumu. Būtisks Nolīguma pārkāpums ir: a) atteikšanās no Nolīguma, ko nesankcionē vispārējie starptautisko tiesību noteikumi, vai b) Nolīguma 2.pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana. Francijas valdības vienpusējā deklarācija Francijas Republika atzīmē, ka Partnerības un sadarbības nolīgums ar Moldovas Republiku neattiecas uz aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu. Vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un Moldovas Republiku saistībā ar uzņēmumu dibināšanu A. Moldovas Republikas vēstule Godātais kungs! Es atsaucos uz 1994. gada 26.jūlijā parafēto Partnerības un sadarbības nolīgumu. Kā uzsvēru sarunu gaitā, Moldovas Republika piešķir Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas ir dibinātas un darbojas Moldovas Republikā, labvēlības režīmu konkrētās jomās. Es paskaidroju, ka Moldovas Republikas politika ir visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu Moldovas Republikā. Ņemot vērā šo faktu, apstiprinu, ka laikā starp šā Nolīguma parafēšanu un dienu, kad stāsies spēkā atbilstīgie panti par uzņēmējsabiedrību dibināšanu, Moldovas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas diskriminētu Kopienas uzņēmējsabiedrības attiecībā pret Moldovas uzņēmējsabiedrībām vai trešās valsts uzņēmējsabiedrībām salīdzinājumā ar situāciju, kāda pastāvēja šā Nolīguma parafēšanas dienā, vai palielinātu šādu diskrimināciju. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit šīs vēstules saņemšanu. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Moldovas Republikas valdības vārdā B. Kopienas vēstule Godātais kungs! Pateicos par Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kurā teikts: "Es atsaucos uz 1994. gada 26.jūlijā parafēto Partnerības un sadarbības nolīgumu. Kā uzsvēru sarunu gaitā, Moldovas Republika piešķir Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas ir dibinātas un darbojas Moldovas Republikā, labvēlības režīmu konkrētās jomās. Es paskaidroju, ka Moldovas Republikas politika ir visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu Moldovas Republikā. Ņemot vērā šo faktu, apstiprinu, ka laikā starp šā Nolīguma parafēšanu un dienu, kad stāsies spēkā atbilstīgie panti par uzņēmējsabiedrību dibināšanu, Moldovas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas diskriminētu Kopienas uzņēmējsabiedrības attiecībā pret Moldovas uzņēmējsabiedrībām vai trešās valsts uzņēmējsabiedrībām salīdzinājumā ar situāciju, kāda pastāvēja šā Nolīguma parafēšanas dienā, vai palielinātu šādu diskrimināciju. Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit šīs vēstules saņemšanu." Apstiprinu šīs vēstules saņemšanu. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus! Eiropas Kopienu vārdā
  1. i)) VIIpanta 1., 2., 3., 4.a, 4.b,
  2. a)) atteikšanās no Nolīguma, ko
  3. b)) Nolīguma 2.pantā izklāstīto
asdeclarationfilingjoint-stock

References