60. Article

Stāšanās spēkā 1. Šo nolīgumu katra Puse apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām. 2. Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Nolīguma II un VI sadaļu nepiemēro, līdz Apvienotā padome pieņem 5., 6., 9., 10., 11. un 12.pantā minētos lēmumus. 3. Paziņojumu nosūta Eiropas Savienības padomes ģenerālsekretāram, kurš ir šā nolīguma depozitārs. 4. Sākot ar dienu, kad saskaņā ar 2.punktu stājas spēkā II un VI sadaļa, šis nolīgums aizstāj sadarbības pamatnolīgumu, kuru Eiropas Kopiena un Meksika parakstīja 1991. gada 26. aprīlī. 5. Šim nolīgumam stājoties spēkā, visus lēmumus, ko pieņēmusi Apvienotā padome, kura izveidota saskaņā ar 1997.gada 8.decembrī parakstīto pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem, uzskata par lēmumiem, ko pieņēmusi ar 45.pantu izveidotā Apvienotā padome. Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete. Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig. [Teksts grieķu valodā.] Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven. Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette. Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete. Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänäjoulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän. Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju. [Briselē, tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.] Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk Belgiė Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté franēaise, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland [Teksts grieķu valodā] Por el Reino de Espańa Pour la République française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta/För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft [Teksts grieķu valodā] For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen [Eiropas Kopienas vārdā] Por los Estados Unidos Mexicanos Pielikums 51.PANTĀ MINĒTĀ PERSONAS DATU AIZSARDZĪBA - Vadlīnijas datorizētu personas datu kartotēku reglamentēšanai, ko Apvienoto Nāciju Organizāciju grozījusi 1990.gada 20.novembrī. - ESAO padomes ieteikumi par vadlīnijām, kas regulē privātās dzīves aizsardzību un personas datu pārrobežu plūsmu, pieņemti 1980.gada 23.septembrī. - Eiropas Padomes 1981.gada 28.janvāra Konvencija par indivīda aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi. - Eiropas Parlamenta un Padomes 1995.gada 24.oktobra Direktīva 95/46/EK par indivīdu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šo datu brīvu apriti. Nobeiguma akts Kopienas un dalībvalstu pilnvarotie un Meksikas Savienoto Valstu pilnvarotie pieņemt šādu Nobeiguma aktu, ņemot vērā: 1) Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, 2) Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, un 3)Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu un Meksikas Savienoto Valstu Kopīgo deklarāciju. 1) Pilnvarotās personas no BEĻĢIJAS KARALISTES, DĀNIJAS KARALISTES, VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS, GRIEĶIJAS REPUBLIKAS, SPĀNIJAS KARALISTES, FRANCIJAS REPUBLIKAS, ĪRIJAS, ITĀLIJAS REPUBLIKAS, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES, NĪDERLANDES KARALISTES, AUSTRIJAS REPUBLIKAS, PORTUGĀLES REPUBLIKAS, SOMIJAS REPUBLIKAS, ZVIEDRIJAS KARALISTES, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES, EIROPAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk "dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA, še turpmāk "Kopiena", no vienas puses, un MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU pilnvarotās personas, še turpmāk "Meksika", no otras puses, satiekoties Briselē tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī, lai parakstītu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, še turpmāk "Nolīgumu", pieņēmušas šādus dokumentus: - Nolīgumu un tā pielikumu. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas Kopīgās deklarācijas dokumentus, kas uzskaitīti turpmāk tekstā un pievienoti šim Nobeiguma aktam: Eiropas Savienības un Meksikas Kopīgā deklarācija par politisko dialogu, kas minēts nolīguma 3.pantā, Kopīgā deklarācija par dialogu parlamentu līmenī, Kopīgā interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 4.pantu, Kopīgā deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 24.panta 3.punktu, Kopīgā deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 35.pantu. Meksikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas zināšanai turpmāk uzskaitītās un Nobeiguma aktam pievienotās Eiropas Kopienas un/vai tās dalībvalstu deklarācijas: Deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 11.pantu, Deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 12.pantu. Kopienas un dalībvalstu pilnvarotās personas ir pieņēmušas zināšanai turpmāk nosaukto un Nobeiguma aktam pievienoto Meksikas deklarāciju: Deklarācija par nolīguma I sadaļu. KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS Eiropas Savienības un Meksikas Kopīgā deklarācija par politisko dialogu (3.pants) 1. PREAMBULA Eiropas Savienība, no vienas puses, un Meksika, no otras puses, - apzinoties savas vēsturiskās, politiskās, ekonomiskās un kultūras saiknes un savu tautu draudzību, - ņemot vērā vēlmi stiprināt politisko un ekonomisko brīvību, kas ir būtiska Eiropas Savienības dalībvalstu un Meksikas sabiedrībai, - apstiprinot cilvēka cieņas un cilvēktiesību veicināšanas un aizsardzības vērtības kā demokrātiskas sabiedrības stūrakmeņus, kā arī piešķirot nozīmību demokrātiskām iestādēm, kuru pamatā ir tiesiskums, - vēloties stiprināt starptautisko mieru un drošību saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtu principiem, - esot ieinteresētām reģionālajā integrācijā, kas iedzīvotājiem ļauj sasniegt ilgtspējīgu un harmonisku attīstību, pamatojoties uz sociālā progresa un solidaritātes principiem, - pamatojoties uz atvieglojumu režīmu, kas ieviests ar sadarbības pamatnolīgumu, kuru Kopiena un Meksika parakstīja 1991.gadā, - atceroties principus, kas izklāstīti svinīgajā kopīgajā deklarācijā, kuru 1995.gada 2.maijā parakstīja Komisija un Padome, no vienas puses, un Meksika, no otras puses, nolēmušas izveidot ilgtermiņa attiecības. 2. MĒRĶI Eiropas Savienība un Meksika uzskata, ka plašāka politiskā dialoga izveide ir paredzētās ekonomisko un politisko attiecību atjaunošanas būtisks aspekts, kā arī izšķirošs faktors, veicinot šīs deklarācijas preambulā izklāstītos principus. Dialoga pamatā ir Pušu cieņa pret demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu, kā arī vēlme uzturēt mieru un izveidot godīgu un stabilu starptautisko kārtību saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtiem. Tā mērķis ir radīt ilgstošas solidaritātes saiknes starp Eiropas Savienību un Meksiku, no kurām iegūs attiecīgo reģionu stabilitāte un labklājība, censties ieviest reģionālās integrācijas procesu un veicināt savu tautu un to kultūru saprašanos un toleranci. Dialogs attiecas uz visām jomām, kur Pusēm ir kopīgas intereses, un tas ir atvērts jaunām sadarbības formām kopējo mērķu labā, tai skaitā izmantojot starptautiskas iniciatīvas, jo īpaši miera, drošības un reģionālās attīstības jomās. 3. DIALOGA MEHĀNISMI Puses veic šādu politisko dialogu, izmantojot kontaktus, informācijas apmaiņu un konsultācijas starp dažādām Meksikas un Eiropas Savienības struktūrām, ieskaitot Eiropas Komisiju. Tas jo īpaši notiek - prezidentu līmenī, - ministru līmenī, - augstāko amatpersonu līmenī - un maksimāli izmantojot diplomātiskos kanālus. Starp Pušu augstākajām iestādēm regulāri notiek priekšsēdētāju tikšanās, Pusēm nolemjot sīkākus noteikumus. Starp Pušu ārlietu ministriem regulāri notiek ministru līmeņa tikšanās, Pusēm nolemjot sīkākus noteikumus. Kopīgā deklarācija par dialogu parlamentu līmenī Puses uzsver, ka vajadzētu institucionalizēt politisko dialogu parlamentu līmenī, savstarpēji sazinoties Eiropas Parlamentam un Meksikas Kongresam (deputātu palātai un senātam). Kopīgā interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar 4.pantu Saistības, kas izriet no šā nolīguma 4.panta, nestājas spēkā, līdz tiek pieņemts 5.pantā minētais lēmums, saskaņā ar šā nolīguma 7.pantu. Kopīgā deklarācija, kas saistīta ar 24.panta 3.punktu Puses apstiprina savas daudzpusējās saistības par jūras transporta pakalpojumiem, ko tās uzņēmušās kā PTO dalībvalstis, ņemot vērā arī attiecīgās saistības saskaņā ar ESAO esošo neredzamo darbību liberalizācijas kodeksu. Kopīgā deklarācija, kas saistīta ar 35.pantu Abas Puses piekrīt sniegt institucionālu atbalstu daudznacionālā jomā attiecībā uz starptautiskā rīcības kodeksa par atbildīgu zvejošanu pieņemšanu, spēkā stāšanos un ieviešanu. VIENPUSĒJAS DEKLARĀCIJAS Kopienas deklarācija, kas saistīta ar 11.pantu Komisija paziņo, ka līdz brīdim, kad Apvienotā padome pieņems ieviešanas noteikumus par godīgu konkurenci, kas minēti 11.panta 2.punktā, tā izvērtēs jebkuru praksi, kas ir pretrunā ar šo pantu, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un 92.pantiem, un attiecībā uz ražojumiem, uz ko attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums, pamatojoties uz šā Līguma 65. un 66.pantu un Kopienas noteikumiem par valsts atbalstu, ieskaitot sekundāros normatīvos aktus. Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija par intelektuālo tiesību nosacījumiem, kas minēti 12.pantā Kopiena un tās dalībvalstis vienojas, ka attiecīgās daudzpusējās konvencijas par intelektuālajām tiesībām, kas minētas 12.panta 2.punkta b)apakšpunktā, ietver vismaz šīs: - Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.g., grozīta 1979.g.), - Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un radioraidījumu organizāciju aizsardzību (Roma, 1961.g.), - Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (Stokholmas redakcija, 1967.g., grozīta 1979.g.), - Līgums par sadarbību patentu jomā (Vašingtona 1970.g., grozīts 1979. un 1984. g.), - Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Stokholmas redakcija, 1967.g., grozīts 1979.g.), - Madrides Nolīguma protokols par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989.g.), - Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977.g., grozīts 1979.g.), - Budapeštas Līgums par mikroorganismu depozītu starptautisko atzīšanu patentu procedūras vajadzībām (1977.g., grozīts 1980.g.), - Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (UPOV) (Ženēvas redakcija, 1991.g.), - Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994.g.). Meksikas Deklarācija par I sadaļu Meksikas ārpolitikas pamatā ir šādi principi, kas nostiprināti konstitūcijā: tautu pašnoteikšanās, neiejaukšanās, mierīga strīdu izšķiršana, draudu un spēka izmantošanas aizliegums starptautiskajās attiecībās, valstu tiesiskā vienlīdzība, starptautiskā sadarbība attīstības nolūkā, cīņa par starptautisko mieru un starptautisko drošību. Ņemot vērā vēsturisko pieredzi un politiskās konstitūcijas augstāko varu, Meksika izsaka pilnīgu pārliecību, ka tikai starptautisko tiesību strikta ievērošana ir miera un attīstības pamatā. Tāpat Meksika paziņo, ka starptautiskās sabiedrības līdzāspastāvēšanas principi, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtos, principi, kas formulēti Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, un demokrātijas principi nosaka tās konstruktīvu dalību starptautiskos pasākumos un kalpo par pamatu tās attiecībām ar Kopienu un tās dalībvalstīm saskaņā ar šo nolīgumu un attiecībām ar jebkuru citu valsti vai valstu grupu. Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete. Udfęrdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig. [Teksts grieķu valodā.] Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven. Fait ą Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Fatto a Bruxelles, addģ otto dicembre millenovecentonovantasette. Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete. Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän. Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju. [Briselē, tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.] Pour le Royaume de Belgique 1. Voor het Koninkrijk Belgiė Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté franēaise, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland [Teksts grieķu valodā] Por el Reino de España Pour la République française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland For Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft [Teksts grieķu valodā] For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen [Eiropas Kopienas vārdā] Por los Estados Unidos Mexicanos 2) Vienlaikus EIROPAS KOPIENAS pilnvarotās personas, še turpmāk "Kopiena", no vienas puses, un MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU pilnvarotās personas, še turpmāk "Meksika", no otras puses, satiekoties Briselē tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī, lai parakstītu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, še turpmāk "Nolīgumu", pieņēmušas šādu dokumentu: - Nolīgumu. Kopienas pilnvarotās personas un Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas Kopīgās deklarācijas dokumentu, kas uzskaitīts turpmāk tekstā un pievienots šim Nobeiguma aktam: - Kopīgā interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 2.pantu. Meksikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas zināšanai Kopienas deklarāciju, kas nosaukta turpmāk tekstā un pievienota šim Nobeiguma aktam: - Eiropas Kopienas deklarācija, kas saistīta ar nolīguma 5.pantu. Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete. Udfęrdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig. [Teksts grieķu valodā.] Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven. Fait ą Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Fatto a Bruxelles, addģ otto dicembre millenovecentonovantasette. Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete. Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän. Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju. [Briselē, tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada astotajā decembrī.] Por la Comunidad Europea For Det Europęiske Fęllesskab Für die Europäische Gemeinschaft [Teksts grieķu valodā] For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunitą europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen [Eiropas Kopienas vārdā] Por los Estados Unidos Mexicanos Kopīgā interpretējošā deklarācija, kas saistīta ar 2.pantu Saistības, kas izriet no šā nolīguma 2.panta, nestājas spēkā līdz brīdim, kad pieņem 3.pantā minēto lēmumu. Eiropas Kopienas deklarācija, kas saistīta ar 5.pantu Komisija paziņo, ka līdz brīdim, kad Apvienotā padome pieņems ieviešanas noteikumus par konkurenci, kas minēti 5.panta 2.punktā, tā izvērtēs jebkuru praksi, kas ir pretrunā ar šo pantu, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 85., 86. un 92.panta, un attiecībā uz ražojumiem, uz ko attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums, pamatojoties uz šā Līguma 65. un 66.pantu un Kopienas noteikumiem par valsts atbalstu, ieskaitot sekundāros normatīvos aktus. 3) Vienlaikus dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Meksikas pilnvarotās personas pieņēmušas šādu kopīgo deklarāciju. EIROPAS KOPIENAS UN TĀS DALĪBVALSTU UN MEKSIKAS SAVIENOTO VALSTU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA Lai pienācīgi risinātu jautājumus, kas skarti III un IV sadaļā Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumā, kas parakstīts 1997.gadā, Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Meksikas Savienotās Valstis apņemas: 1) uzsākt un, ja iespējams, pabeigt sarunas saistībā ar pasākumiem pakalpojumu tirdzniecības, kapitāla kustības un maksājumu liberalizācijai un pasākumiem, kas saistīti ar šā nolīguma 6., 8., 9. un 12.pantā minēto intelektuālo īpašumu, vienlaikus ar sarunām par pasākumiem un laika grafiku preču tirdzniecības liberalizācijai, kas minēta gan šā nolīguma 5.pantā, gan 3.pantā Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm, kas parakstīts 1997.gada 8.decembrī, 2) censties nodrošināt, ka, neierobežojot attiecīgo iekšējo procedūru veikšanu, rezultāti sarunām par pakalpojumu tirdzniecības liberalizāciju, kapitāla kustību un maksājumiem, kā arī pasākumi, kas saistīti ar iepriekš izklāstītajām intelektuālajām tiesībām, var stāties spēkā iespējami drīz, tādejādi sasniedzot Pušu kopīgo mērķi liberalizēt starptautisko tirdzniecību, ietverot gan preces, gan pakalpojumus saskaņā ar 7.pantu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumā. Informācija par Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, stāšanos spēkā. Tā kā Līgumslēdzējas puses viena otru ir informējušas par to procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai stātos spēkā Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgums, ko Eiropas Savienības Padome pieņēmusi 2000.gada 28.septembra sanāksmē, nolīgums stāsies spēkā 2000.gada 1.oktobrī saskaņā ar 60.pantu. REGISTER: 11405000 DOCNUM: 22000A1028(01) PUBREF: Official Journal L 276 , 28/10/2000 P. 0045 - 0079
  1. 1)) Ekonomikas partnerattiecību,
  2. 2)) Pagaidu nolīgumu par
  3. 1)) uzsākt un, ja iespējams,
  4. 2)) censties nodrošināt, ka,
asdata-protectiondeclarationfilinggdprjoint-stock

References