32. Article
Šis nolīgums ir sastādīts divos
eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu,
portugāļu, spāņu un vācu valodā, un visi teksti ir vienlīdz
autentiski.
Hecho en
Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y
uno.
Udfærdiget i Bruxelles, den
sekstende december nitten hundrede og
enoghalvfems.
Geschehen zu
Brüssel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig.
????? ????
?????????, ???? ???? ??? ?????????? ????? ?????????? ????????
???.
Done in
Brussels on the sixteenth day of December in the year one
thousand nine hundred and ninety-one.
Fait ?
Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.
Fatto a
Bruxelles, add? sedici dicembre millenovecentonovantuno.
Gedaan te
Brussel, de zestiende december negentienhonderd
eenennegentig.
Feito em
Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e
um.
[Briselē tūkstoš deviņsimt
deviņdesmit pirmā gada sešpadsmitajā decembrī.]
Pour Sa
Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne
Majesteit de Koning der Belgen
For Hendes
Majestæt Danmarks Dronning
Für den
Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
??? ???
??????? ??? ????????? ???????????
Por Su
Majestad el Rey de Espańa
Pour le
Président de la République fran?aise
For the
President of Ireland
Thar ceann
Uachtar?n na hÉireann
Per il
presidente della Repubblica italiana
Pour Son
Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Voor Hare
Majesteit de Koningin der Nederlanden
Pelo
Presidente da Rep?blica Portuguesa
For Her
Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland
Por el Consejo
de las Comunidades Europeas
For Rådet for
De europæiske Fællesskaber
Für den Rat
der Europäischen Gemeinschaften
??? ??
????????? ??? ?????????? ??????????
For the
Council of the European Communities
Pour le
Conseil des Communautés européennes
Per il
Consiglio delle Comunit? europee
Voor de Raad
van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho
das Comunidades Europeias
[Eiropas Kopienu Padomes
vārdā]
Per la
Repubblica di San Marino
Pielikums
Muitas iestādes,
kas minētas 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā
Livorna
Ravenna
Rimini
Trieste
KOPIENAS
DEKLARĀCIJA
Ja tirdzniecības plūsmas apmēri to
attaisno, Kopiena ir gatava veikt pārrunas Sanmarīno Republikas
vārdā un tās labā ar valstīm, ar kurām tā ir noslēgusi
preferenciālus nolīgumus par vienlīdzīgu režīmu ražojumiem, kuru
izcelsme ir Sanmarīno, un ražojumiem, kuru izcelsme ir
Kopienā.
KOPIENAS
DEKLARĀCIJA
par
transportu
Atbilstošā brīdī, jo īpaši ņemot
vērā attīstību, veidojot Kopienas transporta politiku, Kopiena
izskatīs jautājumu par Sanmarīno piekļuvi pasažieru un preču
starptautisko autopārvadājumu tirgum.
KOPIENAS
DEKLARĀCIJA
par programmu
Erasmus
Kad pienāks laiks, Kopiena ar
pozitīvu attieksmi pārbaudīs Sanmarīno vēlmi piedalīties
skolotāju un studentu apmaiņas programmā Erasmus.
KOPIENAS
DEKLARĀCIJA
par dažiem
jautājumiem, kurus var izskatīt Sadarbības komitejā
Kopiena savu pilnvaru robežās un
Sadarbības komiteja ir gatava izskatīt visas problēmas, kas
varētu rasties starp Sanmarīno un Kopienu, jo īpaši šādās
jomās:
- tirdzniecība un pakalpojumi,
- intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesības,
- kvalifikācijas atzīšana,
- ražojumu atbilstības tehniskiem
noteikumiem novērtēšana.
DALĪBVALSTU
DEKLARĀCIJA
attiecībā uz
pārrunu protokoliem
Visas dalībvalstis labvēlīgi
izskatīs Sanmarīno lūgumus attiecībā uz atļaujām pasažieru vai
kravu pārvadājumiem pa autoceļiem.
REGISTER:
02700000 ; 11401000
DOCNUM:
22002A0328(01)
PUBREF:
Official Journal L 084 , 28/03/2002 P. 0043 - 0052
Nobeiguma
akts
Pilnvarotās personas no
BEĻĢIJAS KARALISTES,
DĀNIJAS KARALISTES,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS
REPUBLIKAS,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,
SPĀNIJAS KARALISTES,
FRANCIJAS REPUBLIKAS,
ĪRIJAS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
NĪDERLANDES KARALISTES,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS,
SOMIJAS REPUBLIKAS,
ZVIEDRIJAS KARALISTES,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀS KARALISTES,
Eiropas Kopienas dibināšanas
līguma līgumslēdzējas puses,
še turpmāk - "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENAS,
no vienas puses,
un SANMARĪNO REPUBLIKAS pilnvarotā
persona,
še turpmāk - "Sanmarīno",
no otras puses,
tiekoties Briselē tūkstoš deviņi
simti deviņdesmit septītā gada trīsdesmitajā oktobrī, lai
parakstītu Eiropas Ekonomikas kopienas un Sanmarīno Republikas
nolīguma par sadarbību un muitas savienību protokolu sakarā ar
Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes
pievienošanos Eiropas Savienībai, ir pieņēmušas minēto
protokolu.
Eiropas Kopienas dalībvalstu
pilnvarotās personas un Sanmarīno pilnvarotā persona ir
pieņēmušas kopīgo deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma
aktam.
Hecho en
Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y
siete.
Udfærdiget i
Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og
syvoghalvfems.
Geschehen zu
Brüssel am dreißigsten Oktober
neunzehnhundertsiebenundneunzig.
????? ????
?????????, ???? ??????? ????????? ????? ?????????? ????????
????.
Done at
Brussels on the thirtieth day of October in the year nine hundred
and ninety-seven.
Fait ?
Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre - vingt - dix -
sept.
Fatto a
Bruxelles, add? trenta ottobre millenovecentonovantasette.
Gedaan te
Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd
zevenennegentig.
Feito em
Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e
sete.
Tehty
Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkym-mentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den
trettionde oktober nittonhundranittiosju [Briselē tūkstoš
deviņi simti deviņdesmit septītā gada trīsdesmitajā oktobrī]
Pour le
Royaume de Belgique
Voor het
Koninkrijk Belgi?
Für das
Königreich Belgien
Cette signature engage également
la Communauté fran?aise, la Communauté flamande, la Communauté
germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région
de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt
eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de
Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en
het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich
die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft,
die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die
Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget
Danmarks vegne
Für die
Bundesrepublik Deutschland
??? ???
???????? ??????????
Por el Reino
de Espa?a
Pour la
République fran?aise
Thar ceann na
hÉireann
For
Ireland
Per la
Repubblica italiana
Pour le
Grand-Duché de Luxembourg
Voor het
Koninkrijk der Nederlanden
Für die
Republik Österreich
Pela Rep?blica
Portuguesa
Suomen
tasavallan puolesta
För Republiken
Finland
För
Konungariket Sverige
For the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la
Comunidad Europea
For Det
Europæiske Fællesskab
Für die
Europäische Gemeinschaft
??? ???
????????? ?????????
For the
European Community
Pour la
Communauté européenne
Per la
Comunit? europea
Voor de
Europese Gemeenschap
Pela
Comunidade Europeia
Euroopan
yhteisön puolesta
P? Europeiska gemenskapens
vägnar [Eiropas Kopienas vārdā]
Per la
Repubblica di San Marino
KOPĪGĀ
DEKLARĀCIJA
Eiropas Savienības Padome un
dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, un Sanmarīno
Republika atzīmē, ka Eiropas Ekonomikas kopienas un Sanmarīno
Republikas 1991. gada16. decembra nolīgums par sadarbību un
muitas savienību ir parakstīts līdz nesenākajai Eiropas
Savienības paplašināšanai un ka tādēļ, lai nolīgums attiektos uz
jaunajām dalībvalstīm, bija jāapspriež Pielāgošanas protokols,
kuru parakstīja šodien. Līdz minēta protokola spēkā stāšanās
dienai Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Sanmarīno Republika
no pirmā mēneša pirmās dienas pēc tam, kad Eiropas Kopiena un tās
dalībvalstis, no vienas puses, un Sanmarīno Republika, no otras
puses, ir paziņojušas viena otrai par nepieciešamo iekšējo
procedūru pabeigšanu, piemēros šo protokolu kā pagaidu vai
pastāvīgu. Padome un dalībvalstis veiks pasākumus, kas vajadzīgi,
lai iepriekš minētais nolīgums par sadarbību un muitas savienību
stātos spēkā vienlaicīgi ar protokolu.
REGISTER:
02700000 ; 11401000
DOCNUM:
22002A0328(02)
PUBREF:
Official Journal L 084 , 28/03/2002 P. 0053 - 0064
asdeclarationfilingjoint-stock