112. Article

Šo Nolīgumu Puses apstiprinās to noteiktajā kārtībā. Šis Nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstveidā paziņo viena otrai, ka pirmajā daļā minētās procedūras ir pabeigtas. Ciktāl šis Nolīgums attiecas uz Kopienas un Krievijas attiecībām, tas, neskarot 22. panta 1., 3. un 5. punktu, aizstāj Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas Kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību par tirdzniecību un komerciālu un ekonomisku sadarbību, kas noslēgts Briselē 1989. gada 18. decembrī. Hecho en Corfú, el veinticuatro de junio de mil novecientos noventa y cuatro. Udfærdiget i Corfu den fireogtyvende juni nitten hundrede og fireoghalvfems. Geschehen zu Korfu am vierundzwanzigsten Juni neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στην Κέρκυρα, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα. Done at Corfu on the twenty-fourth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-four. Fait à Corfou, le vingt-quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-quatorze. Fatto a Corfì, addg ventiquattro giugno millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Korfoe, de vierentwintigste juni negentienhonderd vierennegentig. Feito em Corfu, em vinte e quatro de Junho de mil novecentos e noventa e quatro. [Korfu, 1994. gada 24. jūnijā] Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk Belgiė Für das Königreich Belgien På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de Espańa Pour la République franēaise Thar cheann Na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duché de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Pela República Portuguesa For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fęllesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias [Eiropas Kopienu vārdā] PIELIKUMU SARAKSTS 1. pielikums. Indikatīvs to priekšrocību saraksts, ko Krievija piešķīrusi bijušās PSRS valstīm jomās, uz kurām attiecas šis Nolīgums (uz 1994. gada janvāri) 2. pielikums. Atkāpes no 15. panta (daudzuma ierobežojumi) 3. pielikums. Kopienas atrunas saskaņā ar 28. panta 2. punktu 4. pielikums. Krievijas atrunas saskaņā ar 28. panta 3. punktu 5. pielikums. Pārrobežu pakalpojumu sniegšana Pakalpojumu saraksts, kam Puses piešķir vislielākās labvēlības režīmu 6. pielikums. Definīcijas saistībā ar finanšu pakalpojumiem 7. pielikums. Finanšu pakalpojumi 8. pielikums. Noteikumi saistībā ar 34. un 38. pantu 9. pielikums. Pārejas periods konkurences noteikumiem un daudzuma ierobežojumu ieviešanai 10. pielikums. Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzība, kas minēta 54.pantā PROTOKOLU SARAKSTS 1. protokols Par ogļu un tērauda kontaktgrupas izveidošanu 2. protokols Par savstarpēju administratīvu palīdzību saistībā ar muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu. 1.pielikums INDIKATĪVS TO PRIEKŠROCĪBU SARAKSTS, KO KRIEVIJA PIEŠĶĪRUSI BIJUŠĀS PSRS VALSTĪM JOMĀS, UZ KURĀM ATTIECAS ŠIS NOLĪGUMS (uz 1994. gada janvāri) Priekšrocības piešķirtas divpusēji saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem vai iedibinātu praksi. Tās cita starpā paredz: 1. Ievedmuitas/izvedmuitas nodokļu politika Nepiemēro ievedmuitas nodokļus. Nepiemēro izvedmuitas nodokļus attiecībā uz precēm, ko piegādā saskaņā ar ikgadējiem divpusējiem starpvalstu tirdzniecības un sadarbības nolīgumiem, uz kurām attiecas tajos paredzētā nomenklatūra un daudzumi, un kuras uzskata par "eksportu Federācijas vajadzībām", kā formulēts saskaņā ar attiecīgiem Krievijas normatīvajiem aktiem. Ievešanai nepiemēro PVN. Ievešanai nepiemēro akcīzes nodokļus. 2. Kvotu sadalījums un atļauju piešķiršanas kārtība Eksporta kvotas Krievijas preču piegādei saskaņā ar ikgadējiem divpusējiem starpvalstu tirdzniecības un sadarbības nolīgumiem tiek atklātas ar tādiem pašiem noteikumiem kādus piemēro "piegādēm valsts vajadzībām". 3. Īpaši nosacījumi visām darbībām banku un finanšu nozarē (ieskaitot dibināšanu un darbību), īpašo un kārtējo maksājumu aprite, piekļuve vērtspapīriem utt. 4. Cenu sistēma attiecībā uz dažu Krievijas izejvielu un pusfabrikātu (ogļu, jēlnaftas, dabasgāzes, rafinētu naftas produktu) izvešanu. Cenas nosaka, pamatojoties uz attiecīgām vidējām pasaules cenām, kas pārrēķinātas rubļos vai attiecīgā valsts valūtā pēc maiņas kursa, ko nosaka Krievijas Centrālā banka iepriekšējā mēneša 15. datumā pirms mēneša, kurā notiek izvešana. 5. Pārvadājumu un tranzīta nosacījumi Attiecībā uz Neatkarīgo Valstu Savienības valstīm, kas ir "Daudzpusējā nolīguma par attiecību principiem un nosacījumiem transporta jomā" puses, un/vai pamatojoties uz divpusējiem nolīgumiem par pārvadājumiem un tranzītu, par preču (ieskaitot tranzītpreces) pārvadājumiem un muitošanu un transportlīdzekļu tranzītu savstarpēji nepiemēro nekādus nodokļus vai maksas. 6. Sakaru pakalpojumi, ieskaitot pasta, kurjeru, elektrosakaru, audiovizuālos un citus pakalpojumus 7. Piekļuve informācijas sistēmām un datu bāzēm 2.pielikums ATKĀPES NO 15. PANTA (DAUDZUMU IEROBEŽOJUMI) 1. Krievija var veikt ārkārtas pasākumus, kas ir atkāpe no 15. panta noteikumiem, daudzuma ierobežojumu veidā, bez diskriminācijas, kā tas paredzēts VVTT XIII pantā. Šādus pasākumus var veikt tikai pēc pirmā kalendārā gada beigām kopš Nolīguma parakstīšanas. 2. Šos pasākumus var veikt tikai tādos apstākļos, kas minēti 9. pielikumā. 3. Kopējā preču ieveduma vērtība, uz ko attiecas šie pasākumi, nedrīkst pārsniegt šādas daļas no Kopienas izcelsmes preču ieveduma: - 10 % otrā un trešā kalendārā gada laikā pēc Nolīguma parakstīšanas, - 5 % ceturtā un piektā kalendārā gada laikā pēc Nolīguma parakstīšanas, - 3 % pēc tam, līdz Krievija pievienojusies VVTT/PTO. Iepriekš minētās daļas nosaka, atsaucoties uz Kopienas izcelsmes preču ieveduma Krievijā vērtību pēdējā gada laikā pirms daudzuma ierobežojumu ieviešanas, par ko pieejami statistikas dati. Šos noteikumus nevar apiet, paaugstinot tarifu aizsardzību attiecīgajām ievestajām precēm. 4. Šos pasākumus nevar piemērot pēc Krievijas pievienošanās VVTT/PTO, ja vien protokolā par Krievijas pievienošanos VVTT/PTO nav paredzēts citādi. 5. Krievija informē Sadarbības padomi par visiem pasākumiem, ko tā nodomājusi veikt saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem, un pēc Kopienas pieprasījuma Sadarbības padomē rīko konsultācijas par šiem pasākumiem, pirms tie veikti, un par nozarēm, uz kurām tie attiecas. 3.pielikums KOPIENAS ATRUNAS SASKAŅĀ AR 28. PANTA 2. PUNKTU Ieguves rūpniecība Dažās dalībvalstīs uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Kopiena, var būt vajadzīga koncesija ieguves un izrakteņu tiesībām. Zveja Piekļuve bioloģiskajiem resursiem un zvejas vietām un to izmantošana, kas atrodas dalībvalstu suverenitātē vai jurisdikcijā esošos ūdeņos, ir tikai zvejas kuģiem, kas peld zem dalībvalsts karoga un ir reģistrēti Kopienas teritorijā, ja vien nav paredzēts citādi. Nekustamā īpašuma iegāde Dažās dalībvalstīs uz nekustamā īpašuma iegādi attiecas ierobežojumi. Audiovizuālie pakalpojumi, ieskaitot radio Attiecībā uz producēšanu un izplatīšanu, ieskaitot raidīšanu ēterā un citas pārraides formas, valsts režīmu var rezervēt audiovizuāliem darbiem, kas atbilst konkrētiem izcelsmes kritērijiem. Elektrosakaru pakalpojumi, ieskaitot mobilos un pavadoņsakaru pakalpojumus Rezervēti pakalpojumi Dažās dalībvalstīs pieeja tirgum saistībā ar papildu pakalpojumiem un infrastruktūrām ir ierobežota. Profesionāli pakalpojumi Pakalpojumi, kas rezervēti fiziskām personām, kuras ir dalībvalstu pilsoņi. Konkrētos apstākļos šīs personas var veidot uzņēmējsabiedrības. Lauksaimniecība Dažās dalībvalstīs valsts režīmu nepiemēro uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Kopiena un kuras vēlas uzsākt lauksaimniecisku uzņēmējdarbību. Uzņēmējsabiedrības, kuras nekontrolē Kopiena, var iegūt vīna dārzus, par to paziņojot vai, ja vajadzīgs, saņemot atļauju. Ziņu aģentūru pakalpojumi Dažās dalībvalstīs ir ierobežojumi ārvalstu dalībai izdevniecībās un raidsabiedrībās. 4.pielikums KRIEVIJAS ATRUNAS SASKAŅĀ AR 28. PANTA 3. PUNKTU Dzīļu un dabas resursu izmantošana, ieskaitot ieguves rūpniecību 1. Uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Krievija, var būt vajadzīga koncesija dažu rūdu un metālu ieguvei. 2. Dažas īpašas izsoles par dzīļu un dabas resursu izmantošanu, kas paredzētas maziem uzņēmumiem, vai aizsardzības uzņēmumiem, kurus pārveido par militāriem uzņēmumiem, var nebūt pieejamas uzņēmumiem, kurus nekontrolē Krievija. Zveja Zvejai vajadzīga atļauja no attiecīgās valsts iestādes. Nekustamā īpašuma iegāde un starpniecība a) Uzņēmumiem, kurus nekontrolē Krievija, nav atļauts iegūt zemes gabalus. Tomēr šie uzņēmumi var nomāt zemes gabalus uz laiku līdz 49 gadiem. b) Atkāpjoties no a) apakšpunkta, uzņēmumi, kurus nekontrolē Krievija, var iegūt zemes gabalus gadījumos, ja šos uzņēmumus atzīst par pircējiem saskaņā ar Krievijas Federācijas Likumu par valsts un pašvaldību uzņēmumu privatizāciju Krievijas Federācijā un citiem attiecīgiem tiesību aktiem un noteikumiem, ieskaitot privatizācijas programmu prasības: - valsts un pašvaldību uzņēmumu privatizācijas ietvaros, komerciālu ieguldījumu izsoļu un konkursu veidā, - uzņēmumu paplašināšanās un papildu būvniecības ietvaros, komerciālu ieguldījumu izsoļu un konkursu veidā. Elektrosakari Elektrosakaru pakalpojumi, ieskaitot mobilos un pavadoņsakaru pakalpojumus, sakaru iekārtu būvniecību, ierīkošanu, ekspluatāciju un uzturēšanu, ir ierobežoti. Plašsaziņas līdzekļu pakalpojumi Pastāv daži ierobežojumi ārvalstu dalībai plašsaziņas līdzekļu uzņēmumos. Profesionālās darbības Dažas darbības nav pieejamas, ir ierobežotas vai uz tām attiecas īpašas prasības fiziskām personām, kas nav Krievijas pilsoņi. Federālā īpašuma noma Federālo īpašumu, kura vērtība pārsniedz 100 miljonus rubļu, var iznomāt uzņēmējsabiedrībām ar ārvalstu dalību, saņemot tās valsts iestādes atļauju, kura pilnvarota pārvaldīt šo īpašumu. Šo maksimālo summu paaugstinās un to izteiks konvertējamā valūtā. 5.pielikums PĀRROBEŽU PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, TO PAKALPOJUMU SARAKSTS, KAM PUSES PIEŠĶIR VISLIELĀKĀS LABVĒLĪBAS REŽĪMU (VLR) a) Iekļaujamās nozares saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas provizorisko Centrālo produkcijas klasifikāciju (CPC): Konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar grāmatvedības pārbaudes pakalpojumiem: daļa no CPC 86212, izņemot "revīzijas pakalpojumus" Konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar rēķinvedības pakalpojumiem CPC 86220 Inženierzinību pakalpojumi CPC 8672 Integrētie inženierpakalpojumi CPC 8673 Arhitektūras konsultāciju un pirmsprojekta pakalpojumi CPC 86711 Arhitektūras projektēšanas pakalpojumi CPC 86712 Pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi CPC 8674 Datorzinību un ar tām saistīti pakalpojumi: Konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar datortehnikas uzstādīšanu CPC 841 Programmatūras ieviešanas pakalpojumi CPC 842 Datu bāzu pakalpojumi CPC 844 Reklāma CPC 871 Tirgus izpēte un sabiedriskās domas aptaujas CPC 864 Uzņēmējdarbības vadības konsultāciju pakalpojumi CPC 866 Tehnisko pārbaužu un analīžu pakalpojumi CPC 8676 Konsultatīvie un konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar lauksaimniecību, medībām un mežkopību Konsultatīvie un konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar zveju Konsultatīvie un konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar ieguves rūpniecību Izdevējdarbība un poligrāfija CPC 88442 Pakalpojumi pēc vienošanās Tulkošanas pakalpojumi CPC 87905 Interjera dizaineru pakalpojumi CPC 87907 Elektrosakari: Pievienotās vērtības pakalpojumi, ieskaitot (bet ne tikai) elektronisko pastu, balss pastu, tiešsaistes informācijas un datu bāzu izguvi, datu apstrādi, elektronisku datu apmaiņu, koda un protokola pārveidi Pakešu vai ķēžu komutācijas datu pakalpojumi Būvniecība un ar to saistītie inženierpakalpojumi: būvdarbu vietas izvēles darbi CPC 5111 Komercpilnvarošana CPC 8929 Pieaugušo izglītības pakalpojumi, izmantojot saraksti CPC 924 Ziņu un preses aģentūru pakalpojumi CPC 962 Nomas/ilgtermiņa nomas pakalpojumi bez vadītāja, kas saistīti ar citiem transportlīdzekļiem (CPC 83101 privātie automobiļi, 83102 kravas automobiļi, 83105) un citām darba mašīnām un iekārtām (CPC 83106, 83107, 83108, 83109) Komisionāru pakalpojumi un vairumtirdzniecības pakalpojumi, kas saistīti ar importa un eksporta tirdzniecību (daļa no CPC 621 un 622) Programmatūras izpēte un attīstība Pārapdrošināšana un retrocesija un apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultāciju, aktuāru, riska novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi Risku apdrošināšana saistībā ar: (i) jūras kuģošanu un komerciālo aviāciju un palaišanu kosmosā un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), šādai apdrošināšanai sedzot jebkuru vai visas šādas darbības: personu pārvadājumus, preču izvešanu vai ievešanu, pašu transporta līdzekli, kas pārvadā preces, un visu atbildību, kas no tā izriet; (ii) precēm starptautiskā tranzītā; un (iii) nelaimes gadījumu un veselības apdrošināšanu; un personisko sauszemes transporta apdrošināšanu gadījumā, ja notiek pārvietošanās pāri robežām. b) Datu apstrādes pakalpojumi CPC 843 Finanšu informācijas sniegšana un pārraide un finanšu datu apstrāde (skatīt 6. pielikuma B.11 un B.12 punktu): Pakalpojumiem, kas minēti b) apakšpunktā, piemēros VLR saskaņā ar 38. pantu, izņemot 8. pielikuma A punktu. 6.pielikums DEFINĪCIJAS SAISTĪBĀ AR FINANŠU PAKALPOJUMIEM Finanšu pakalpojums ir jebkāds finansiāla rakstura pakalpojums, ko piedāvā vienas Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs. Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības: A. Visi apdrošināšanas un ar to saistīti pakalpojumi 1. Tiešā apdrošināšana (ieskaitot kopapdrošināšanu) (i) dzīvības apdrošināšana; (ii) nedzīvības apdrošināšana. 2. Pārapdrošināšana un retrocesija. 3. Apdrošināšanas starpniecība, piemēram, aģentu un mākleru pakalpojumi. 4. Apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultāciju, aktuāru, riska novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi. B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu) 1. Noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no plašas sabiedrības. 2. Visa veida kreditēšana, ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu. 3. Finanšu noma. 4. Visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, ieskaitot kredītkartes un debetkartes, ceļojuma čekus un bankas pārvedu vekseļus. 5. Garantijas un saistības. 6. Tirdzniecība savā vai klientu labā, vai nu biržā, vai ārpusbiržas tirgū, vai citādi, ar: a) naudas tirgus instrumentiem (ieskaitot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.); b) ārvalstu valūtu, c) atvasinātiem produktiem, ieskaitot, bet ne tikai, standartizētus nākotnes līgumus vai iespēju līgumus; d) apmaiņas un procentu likmju instrumentiem, ieskaitot tādus produktus kā mijmaiņas darījumus, nestandartizētus procentu likmes nākotnes līgumus utt.; e) pārvedamiem vērtspapīriem; f) citiem tirgojamiem vērtspapīriem un finanšu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus. 7. Dalība visa veida vērtspapīru emisijā, ieskaitot riska parakstīšanu un izvietošanu, darbojoties kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegšana saistībā ar šādu emisiju. 8. Naudas starpniecība. 9. Aktīvu pārvaldīšana, ieskaitot skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldību, visa veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldību, pensiju fondu pārvaldību, depozītu pārvaldīšanas un trasta pakalpojumus. 10. Finanšu aktīvu mijieskaits un starpbanku norēķini, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātos produktus un citus tirgojamus vērtspapīrus. 11. Finanšu informācijas sniegšana un pārraide un finanšu datu apstrāde un ar to saistītā programmatūra no citu finanšu pakalpojumu sniedzējiem. 12. Konsultāciju starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1.-11. punktā, ieskaitot kredītu datu bāzi un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu reorganizēšanu un stratēģiju. Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām: a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas politiku; b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm; c) darbības, kas ir sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu likumos noteiktās sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm. 7.pielikums FINANŠU PAKALPOJUMI A. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, kas minēti 6. pielikuma B. daļā, vislielākās labvēlības režīms, kas piešķirts saskaņā ar 28. panta 1. punktu, saistībā ar dibināšanu, veidojot meitasuzņēmumu (tādējādi izslēdzot dibināšanu, veidojot filiāli), un valsts režīms, ko Krievija piešķir saskaņā ar 28. panta 3. punktu, ir ne mazāk labvēlīgs režīms kā tas, ko Krievija piešķir savām uzņēmējsabiedrībām, ar šādiem izņēmumiem: 1. Krievija patur tiesības: a) turpināt Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem vai filiālēm Krievijā piemērot noteikumu par maksimālo ārvalstu kapitāla daļu Krievijas banku sistēmā, kas ir spēkā Nolīguma parakstīšanas dienā; b) piemērot Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem Krievijā prasību par lielāku minimālo kapitālu nekā to, ko piemēro pašas uzņēmējsabiedrībām, ja šī minimālā kapitāla prasība netiek paaugstināta, salīdzinājumā ar to, kas spēkā šā Nolīguma parakstīšanas dienā, pirms attiecībā uz minimālā kapitāla prasību piemēro valsts režīmu; c) ierobežot Kopienas uzņēmējsabiedrību filiāļu skaitu Krievijā; d) noteikt minimālo kontu atlikumu līmeni ne augstāk par ECU 55 000 katrai fiziskai personai Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumos Krievijā; e) aizliegt Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem Krievijā veikt darījumus ar akcijām un instrumentiem, ko var pārvērst Krievijas kopuzņēmumu akcijās; e) aizliegt Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem Krievijā veikt darījumus ar Krievijas rezidentiem. 2. Izņēmumus, kas minēti 1. punktā, var piemērot tikai saskaņā ar šādiem nosacījumiem: (i) ja tos piemēro katras valsts uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem; un (ii) attiecībā uz izņēmumiem, kas minēti 1. punkta c), d) un e) apakšpunktos: a) attiecībā uz c) un d) apakšpunktā minētajiem izņēmumiem - ilgākais, piecus gadus kopš šā Nolīguma parakstīšanas, un attiecībā uz e) apakšpunktā minēto izņēmumu - ilgākais, trīs gadus, un b) ja Kopienas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmuma Krievijā pamatkapitāla daļa, kas pieder Krievijas pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībām, nepārsniedz piecdesmit procentus (50 %), un c) izņēmumus piemēro Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem, kas dibināti pēc šo izņēmumu stāšanās spēkā; (iii) attiecībā uz izņēmumu, kas minēts 1. punkta f) apakšpunktā - līdz 1996.gada 1.janvārim un tikai Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem Krievijā, kas dibināti pēc 1993. gada 15. novembra vai nav uzsākuši darbības ar Krievijas rezidentiem līdz 1993.gada 15. novembrim. 3. a) Pēc piecu gadu perioda beigām pēc šā Nolīguma parakstīšanas Krievija apsvērs iespēju: (i) palielināt maksimālo ārvalstu kapitāla daļas apjomu Krievijas banku sistēmā, kas ir spēkā šā Nolīguma parakstīšanas dienā, kura minēta 1. punkta a) apakšpunktā, ņemot vērā visus attiecīgos monetāros, nodokļu, finansiālos un maksājumu bilances apsvērumus un Krievijas banku sistēmas stāvokli; (ii) samazināt minimālā kapitāla prasību, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, ņemot vērā visus attiecīgos monetāros, nodokļu, finansiālos un maksājumu bilances apsvērumus un Krievijas banku sistēmas stāvokli. b) Pēc trīs gadu perioda beigām no šā Nolīguma parakstīšanas Krievija apsvērs iespēju mīkstināt 1. punkta c) un d) apakšpunktā minētos ierobežojumus, ņemot vērā visus attiecīgos monetāros, nodokļu, finansiālos un maksājumu bilances apsvērumus un Krievijas banku sistēmas stāvokli. B. Attiecībā uz apdrošināšanas pakalpojumiem, kas minēti 6. pielikuma A daļas 1. un 2. punktā, vislielākās labvēlības režīmu, ko piešķir saskaņā ar 28. panta 1. punktu saistībā ar dibināšanu, tikai veidojot meitasuzņēmumu, kuram atļauts veikt apdrošināšanas darbības, nosaka tiesību aktos un noteikumos, kas piemērojami Krievijā dibināšanas dienā, ņemot vērā šādus apsvērumus: 1. vēlākais, beidzoties piecu gadu periodam pēc Nolīguma parakstīšanas, Krievija atceļ ārzemju kapitāla daļu maksimuma ierobežojumu 49 % apjomā no uzņēmējsabiedrības kapitāla; 2. piecu gadu ilgā pārejas posmā ārzemju kapitāla daļas maksimālā ierobežojuma atcelšana neliedz Krievijai ieviest pasākumus licenču piešķiršanai Kopienas uzņēmējsabiedrībām dažās apdrošināšanas nozarēs. Šos pasākumus var veikt tikai sociālās nodrošināšanas obligātās apdrošināšanas shēmu jomā vai saistībā ar publisko iepirkumu, vai tādu iemeslu dēļ, kas minēti 29. panta 2. punktā, un tie neatceļ un būtiski nepasliktina ārzemju kapitāla daļu maksimuma ierobežojuma 49 % apjomā atcelšanas rezultātus. 8.pielikums NOTEIKUMI SAISTĪBĀ AR 34. UN 38. PANTU A daļa Konsultācijas uzsāk 30 dienu laikā, kopš tās pieprasījusi pirmā Puse. Tās notiek nolūkā panākt vienošanos par: - to, ka otra Puse atsauc pasākumus, kas radījuši būtiski stingrāku situāciju, vai - abu Pušu pienākumu koriģēšanu, vai - pielāgojumiem, kas jāizdara pirmajai Pusei, lai kompensētu otras Puses radīto stingrāko situāciju. Ja vienošanos nepanāk 60 dienu laikā no brīža, kad pirmā Puse pieprasījusi konsultācijas, šī Puse var izdarīt attiecīgus pielāgojumus, kas kompensē tās saistības. Šos pielāgojumus izdara tādā mērā un uz tik ilgu laiku, cik nepieciešams, lai ņemtu vērā ievērojami stingrāko situāciju, ko radījusi otra Puse. Priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē Nolīguma darbību. Minētie pielāgojumi neskar tiesības, ko uzņēmēji ieguvuši saskaņā ar Nolīgumu laikā, kad tiek izdarīti šie pielāgojumi. B daļa 1. Rīkojoties partnerības un sadarbības garā, Krievijas valdība trīs gadus ilgā pārejas posmā pēc Nolīguma noslēgšanas informē Kopienu par nodomiem iesniegt jaunus tiesību aktus vai pieņemt jaunus noteikumus Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumu un filiāļu dibināšanai vai darbībai Krievijā, kas ir stingrāki nekā dienā pirms Nolīguma parakstīšanas. Kopiena var lūgt Krievijai darīt zināmus šo tiesību aktu vai noteikumu projektus un uzsākt konsultācijas par šiem projektiem. 2. Ja 1. punktā minētā pārejas posmā Krievijā ieviestie jaunie tiesību akti vai noteikumi var padarīt nosacījumus Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumu un filiāļu Krievijā darbībai stingrākus nekā dienā pirms Nolīguma parakstīšanas, šos attiecīgos tiesību aktus un noteikumus nepiemēro tiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas jau nodibināti Krievijā laikā, kad attiecīgais tiesību akts stājas spēkā, līdz beidzas trīs gadu periods no tā stāšanās spēkā. 9.pielikums PĀREJAS POSMS KONKURENCES NOTEIKUMIEM UN DAUDZUMA IEROBEŽOJUMU IEVIEŠANAI Apstākļi, kas minēti 53. panta 2. punkta 3. apakšpunktā un 2. pielikumā, saprotami kā tādi, kas saistīti ar Krievijas tautsaimniecības nozarēm, kuras: - tiek pārstrukturētas vai - piedzīvo nopietnas grūtības, īpaši, ja tās saistītas ar nopietnām sociālām problēmām Krievijā, vai - piedzīvo tās kopējās tirgus daļas likvidēšanu vai krasu samazināšanos, kas pieder Krievijas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem attiecīgajā nozarē Krievijā, vai - ir jaunas nozares, kas attīstās Krievijā. 10.pielikums INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA AIZSARDZĪBA, KAS MINĒTA 54. PANTĀ 1. Krievija turpina uzlabot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību, lai, beidzoties piektajam gadam pēc Nolīguma stāšanās spēkā, tā varēti nodrošināt tādu pašu aizsardzības līmeni kā Kopienā, ieskaitot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai. 2. Beidzoties piektajam gadam pēc Nolīguma stāšanās spēkā, Krievija pievienojas tām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, kuru puses ir dalībvalstis vai kuras dalībvalstis piemēro faktiski, saskaņā ar šo konvenciju attiecīgiem noteikumiem: - Bernes Konvencijai par literāro un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.), - Starptautiskajai konvencijai par izpildītāju, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961), - Starptautiskajai jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencijai (UPOV) (Ženēvas redakcija, 1978.). 3. Sadarbības padome var ieteikt šā pielikuma 2. punktu piemērot citām daudzpusējām konvencijām. 4. No šā Nolīguma stāšanās spēkā Krievija attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību ievērošanu un aizsardzību Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem piešķir ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko tā piešķir jebkurai trešai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem. 5. Šā pielikuma 4. panta noteikumus nepiemēro priekšrocībām, ko Krievija piešķir jebkurai trešai valstij uz savstarpēja izdevīguma pamata, un priekšrocības, ko Krievija piešķir citām bijušās PSRS valstīm. 1. PROTOKOLS par ogļu un tērauda kontaktgrupas izveidošanu 1. Starp Pusēm izveido kontaktgrupu. Grupā ir Kopienas un Krievijas pārstāvji. 2. Kontaktgrupa apmainās ar informāciju par situāciju tērauda un ogļu nozarēs abās teritorijās un par tirdzniecību starp tām, īpaši nolūkā noteikt problēmas, kas var rasties. 3. Kontaktgrupa arīdzan izskata situāciju ogļu un tērauda nozarēs pasaules mērogā, ieskaitot izmaiņas starptautiskajā tirdzniecībā. 4. Kontaktgrupa apmainās ar visu lietderīgo informāciju par attiecīgo nozaru struktūru, izmaiņām to radošanās jaudā, zinātnes un pētniecības attīstību attiecīgajās jomās un nodarbinātības attīstību. Grupa izskata arī piesārņojuma un vides problēmas. 5. Kontaktgrupa izskata arī attīstību saistībā ar tehnisko palīdzību starp Pusēm, ieskaitot palīdzību finansiālai, komerciālai un tehniskai pārvaldībai. 6. Kontaktgrupa apmainās ar visu attiecīgo informāciju par to ieņemto vai ieņemamo nostāju attiecīgajās starptautiskajās organizācijās vai forumos. 7. Pusēm vienojoties par to, ka ir lietderīga nozaru pārstāvju klātbūtne un/vai dalība, kontaktgrupu paplašina, lai tajā iekļautu šos pārstāvjus. 8. Kontaktgrupa sanāk divas reizes gadā pārmaiņus katras Puses teritorijā. 9. Grupas vadību pārmaiņus uzņemas Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Krievijas Federācijas valdības pārstāvis. 2. PROTOKOLS par savstarpēju administratīvu palīdzību saistībā ar muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu
  1. a)) Uzņēmumiem, kurus nekontrolē
  2. b)) Atkāpjoties no a) apakšpunkta,
  3. a)) Iekļaujamās nozares saskaņā ar
  4. b)) Datu apstrādes pakalpojumi CPC
  5. a)) naudas tirgus instrumentiem
  6. b)) ārvalstu valūtu,
  7. c)) atvasinātiem produktiem,
  8. d)) apmaiņas un procentu likmju
  9. e)) pārvedamiem vērtspapīriem;
  10. f)) citiem tirgojamiem
  11. a)) darbības, ko veic centrālās
  12. b)) darbības, ko veic centrālās
  13. c)) darbības, kas ir sociālās
  14. a)) turpināt Kopienas
  15. b)) piemērot Kopienas
  16. c)) ierobežot Kopienas
  17. d)) noteikt minimālo kontu atlikumu
  18. e)) aizliegt Kopienas
  19. e)) aizliegt Kopienas uzņēmumu
  20. a)) attiecībā uz c) un d)
  21. b)) ja Kopienas uzņēmējsabiedrības
  22. c)) izņēmumus piemēro Kopienas
  23. b)) Pēc trīs gadu perioda beigām no
accountingasbalance-sheetbookkeepingbuilding-codeconstructiondeadlineenergyenvironmentinvoicejoint-stocknatural-gasprocurementpublic-procurementreal-estateregistrationtax-authorityvehiclevid