15. Article

Papildināmība 1. Šis protokols papildina un netraucē piemērot jebkādus tos nolīgumus par savstarpēju palīdzību, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis un Kazahstānas Republika. Tas arī neliedz plašāku savstarpēju palīdzību, ko sniedz saskaņā ar šādiem nolīgumiem. 2. Neskarot 11.pantu, šie nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē iegūtās informācijas par muitas jautājumiem paziņošanu starp Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kas varētu interesēt Kopienu. NOBEIGUMA AKTS Personas, kuras pilnvarojusi: BEĻĢIJAS KARALISTE, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA, PORTUGĀLES REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS KARALISTE, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, - EIROPAS KOPIENAS dibināšanas līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk - "dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk - "Kopiena", no vienas puses, un Kazahstānas Republikas pilnvarotās personas, no otras puses, tiekoties tūkstoš deviņsimt deviņdesmit piektā gada divdesmit trešajā janvārī Briselē, lai parakstītu Partnerības un sadarbības Līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses, še turpmāk - "Līgums", ir pieņēmušas šādus tekstus: Līgumu ar pielikumiem un šādu protokolu - Protokols par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos. Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Kazahstānas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam: Kopīga deklarācija par Līguma 13.pantu Kopīga deklarācija par Līguma 23.pantu Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" Līguma 25.panta b)punktā un 36.pantā Kopīga deklarācija par Līguma 42.pantu Kopīga deklarācija par Līguma 93.pantu Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Kazahstānas Republikas pilnvarotās personas tālāk ir ņēmušas vērā Francijas valdības deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam: Francijas valdības deklarācija par tās aizjūras zemēm un teritorijām. Hecho en Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y cinco. Udfęrdiget i Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε. Done at Brussels, on the twenty-third day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-five. [Briselē, tūkstoš deviņsimt deviņdesmit piektā gada divdesmit trešajā janvārī.] Fait ą Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addģ ventitré gennaio millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste januari negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e trźs de Janeiro de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem. Бір мын, тогыз жуз токсан бeciншi жыщын кaнтар эйынын, жиырма yшiншi куні Броссeлъ юлєсында жасалган. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνιχή Δημοχςατία Por el Reino de España Pour la République française Thar cheann Na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le Grand-Duche de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por las Comunidades Europeas For De Europęiske Fęllesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για την Ευςωπαϊχές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunitą europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta På Europeiska gemenskapernas vägnar [Eiropas Kopienu vārdā] Казакстан Республикасынын атынан Kopīgā deklarācija par 13.pantu Kopiena un Kazahstānas Republika paziņo, ka drošības klauzulas teksts nepiešķir tiesības uz VVTT drošu režīmu. Kopīgā deklarācija par 23.pantu Neierobežojot 37.un 40.panta noteikumus, Puses vienojas, ka vārdi "saskaņā ar to tiesību aktiem un noteikumiem", kas minēti 23.panta 1.un 2.punktā, nozīmē to, ka katra Puse var reglamentēt sabiedrību dibināšanu un darbību tās teritorijā, ar nosacījumu, ka šie noteikumi attiecībā uz otras Puses sabiedrību dibināšanu un darbību nerada nekādas jaunas atrunas, kas rada mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kas piešķirts Puses pašas sabiedrībām vai jebkuras trešās valsts sabiedrībām vai sabiedrību filiālēm vai meitasuzņēmumiem. Kopīgā deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" 25.panta b)punktā un 36.pantā 1. Puses apliecina savstarpēju izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem. 2. Sabiedrību, piemēram, var uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita sabiedrība, un tādējādi par šīs citas sabiedrības meitasuzņēmumu, ja: - citai sabiedrībai tieši vai netieši ir balsstiesību vairākums vai - citai sabiedrībai ir tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras, vadības struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai locekle. 3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta kritēriji ir neizsmeļoši. Kopīgā deklarācija par 42.pantu Puses vienojas, ka Līguma vajadzībām - intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ieskaitot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās informācijas aizsardzību 10.bis pantā. Kopīgā deklarācija par 93.pantu Puses vienojas, ka pareizas interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins "īpašas steidzamības gadījumi", kas iekļauts Līguma 93.pantā, nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Līgumu. Būtisks Līguma pārkāpums ir: a) atteikšanās no Līguma, kas nav sankcionēta ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem, vai b) Līguma 2.pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana. Francijas valdības deklarācija Francijas Republika atzīmē, ka Partnerības un sadarbības Līgums ar Kazahstānas Republiku neattiecas uz tām aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu. REGISTER: 11406000 DOCNUM: 21999A0728(02) PUBREF: Official Journal L 196, 28/07/1999 p. 0003 - 0045
  1. a)) atteikšanās no Līguma, kas nav
  2. b)) Līguma 2.pantā izklāstīto
asdeclarationfilingjoint-stock

References