32. Article

1. Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu pieeju starptautiskajam jūras tirgum un satiksmei uz komerciāliem pamatiem: a) iepriekšminētais noteikums neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kuri piemērojami vienai vai otrai šā Līguma Līgumslēdzējai Pusei. Jūras pārvadātāji, kas nav konferences biedri, var brīvi darboties, konkurējot ar konferences biedriem, kamēr vien viņi ievēro principu godīgi konkurēt uz komerciāliem pamatiem. b) Puses apstiprina savas saistības ievērot brīvas konkurences vidi, kam ir būtiska iezīme sauso un šķidro beztaras preču apgrozībā. 2. Piemērojot 1.punkta principus, Puses: a) no šā Līguma stāšanās spēkā brīža nepiemēro nekādus jebkuras Kopienas dalībvalsts un bijušās Padomju Savienības divpusējo Līgumu kravas dalīšanas noteikumus; b) neievieš kravas dalīšanas noteikumus turpmākajos divpusējos Līgumos ar trešām valstīm, izņemot tādos ārkārtas apstākļos, kad vienas vai otras šā Līguma Puses laineru kuģniecības sabiedrībām citādi nebūtu iespējams efektīvi uzturēt satiksmi kravas pārvadājumos uz un no attiecīgās trešās valsts; c) aizliedz kravas dalīšanas nosacījumus turpmākajos divpusējos nolīgumos attiecībā uz sauso un šķidro beztaras preču apgrozību; d) šim Līgumam stājoties spēkā, atceļ visus vienpusējus pasākumus, administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu radīt ierobežojošu vai diskriminējošu ietekmi uz starptautiskā jūras transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību. Katra Puse kuģiem, ko vada otras Puses pilsoņi vai sabiedrības, cita starpā piešķir ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kas piešķirts Puses pašas kuģiem, attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanu, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un atlīdzību, muitas atvieglojumiem, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām. 3. Kopienas pilsoņi un sabiedrības, kas sniedz starptautiskā jūras transporta pakalpojumus, var brīvi sniegt starptautiskos jūras un upes transporta pakalpojumus Kazahstānas Republikas iekšējos ūdensceļos, un otrādi.
  1. a)) iepriekšminētais noteikums
  2. b)) Puses apstiprina savas
  3. a)) no šā Līguma stāšanās spēkā
  4. b)) neievieš kravas dalīšanas
  5. c)) aizliedz kravas dalīšanas
  6. d)) šim Līgumam stājoties spēkā,
asjoint-stockremunerationsalarytax-authorityvid