32. Article
1. Puses apņemas efektīvi piemērot
principu par neierobežotu pieeju starptautiskajam jūras tirgum un
satiksmei uz komerciāliem pamatiem:
a) iepriekšminētais noteikums
neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par
līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kuri piemērojami
vienai vai otrai šā Līguma Līgumslēdzējai Pusei. Jūras
pārvadātāji, kas nav konferences biedri, var brīvi darboties,
konkurējot ar konferences biedriem, kamēr vien viņi ievēro
principu godīgi konkurēt uz komerciāliem pamatiem.
b) Puses apstiprina savas
saistības ievērot brīvas konkurences vidi, kam ir būtiska iezīme
sauso un šķidro beztaras preču apgrozībā.
2. Piemērojot 1.punkta principus,
Puses:
a) no šā Līguma stāšanās spēkā
brīža nepiemēro nekādus jebkuras Kopienas dalībvalsts un bijušās
Padomju Savienības divpusējo Līgumu kravas dalīšanas
noteikumus;
b) neievieš kravas dalīšanas
noteikumus turpmākajos divpusējos Līgumos ar trešām valstīm,
izņemot tādos ārkārtas apstākļos, kad vienas vai otras šā Līguma
Puses laineru kuģniecības sabiedrībām citādi nebūtu iespējams
efektīvi uzturēt satiksmi kravas pārvadājumos uz un no attiecīgās
trešās valsts;
c) aizliedz kravas dalīšanas
nosacījumus turpmākajos divpusējos nolīgumos attiecībā uz sauso
un šķidro beztaras preču apgrozību;
d) šim Līgumam stājoties spēkā,
atceļ visus vienpusējus pasākumus, administratīvus, tehniskus un
citus šķēršļus, kas varētu radīt ierobežojošu vai diskriminējošu
ietekmi uz starptautiskā jūras transporta pakalpojumu sniegšanas
brīvību.
Katra Puse kuģiem, ko vada otras
Puses pilsoņi vai sabiedrības, cita starpā piešķir ne mazāk
labvēlīgu režīmu kā to, kas piešķirts Puses pašas kuģiem,
attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai
tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu
izmantošanu, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un atlīdzību,
muitas atvieglojumiem, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un
izkraušanas iekārtām.
3. Kopienas pilsoņi un
sabiedrības, kas sniedz starptautiskā jūras transporta
pakalpojumus, var brīvi sniegt starptautiskos jūras un upes
transporta pakalpojumus Kazahstānas Republikas iekšējos
ūdensceļos, un otrādi.
- a)) iepriekšminētais noteikums
- b)) Puses apstiprina savas
- a)) no šā Līguma stāšanās spēkā
- b)) neievieš kravas dalīšanas
- c)) aizliedz kravas dalīšanas
- d)) šim Līgumam stājoties spēkā,
asjoint-stockremunerationsalarytax-authorityvid