7. Article
Jūras
transports
1. Puses apņemas virzīties uz
neierobežotas pieejas starptautiskajam jūras tirgum un satiksmei
mērķi, pamatojoties uz godīgu konkurenci uz komerciāliem pamatiem
saskaņā ar šā panta noteikumiem.
a) Iepriekš minētais noteikums
neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par
līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kuri piemērojami
vienai vai otrai šā Nolīguma Pusei. Jūras pārvadātāji, kas nav
konferences biedri, varēs brīvi darboties, konkurējot ar
konferences biedriem, kamēr vien viņi ievēro principu godīgi
konkurēt uz komerciāliem pamatiem.
b) Puses apstiprina savas
saistības izveidot godīgu un konkurētspējīgu vidi sauso un šķidro
beztaras preču pārvadājumiem. Paturot prātā šīs saistības,
Korejas Republika veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski
samazinātu pašreizējo izraudzīto beztaras preču kravas
rezervēšanu Korejas karoga kuģiem pārejas laikā, kurš beidzas
1998.gada 31.decembrī.
2. Ņemot vērā 1.punkta nolūku,
Puses:
a) atturas no kravas dalīšanas
noteikumu ieviešanas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām
valstīm attiecībā uz sauso un šķidro beztaras preču
līnijpārvadājumiem, izņemot tādos ārkārtas apstākļos attiecībā uz
līnijpārvadājumiem, kad vienas vai otras šā Nolīguma Puses
kuģošanas sabiedrībām citādi nav iespējas sekmīgi iesaistīties
tirdzniecībā uz un no attiecīgās trešās valsts;
b) stājoties spēkā šim Nolīgumam,
atturas no to administratīvo, tehnisko pasākumu un tiesību aktu
īstenošanas, kuri var diskriminējoši ietekmēt pašu pilsoņus vai
uzņēmumus un otru Pusi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu
starptautiskajā jūras transportā;
c) kuģiem, kurus vada otras Puses
pilsoņi vai uzņēmumi, piešķir ne mazāk labvēlīgu režīmu kā pašas
kuģiem, attiecībā uz piekļuvi ostām, kas atvērtas
starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu
palīgpakalpojumu izmantošanu, kā arī attiecībā uz saistītajām
maksām un atlīdzību, muitas pakalpojumiem, enkurvietām un
iekraušanas un izkraušanas iekārtām.
3. Šā panta nolūkā pieeja
starptautiskajam jūras tirgum ietver, cita starpā, katras
Puses starptautisko jūras transporta pakalpojumu sniedzēju
tiesības organizēt tiešos pārvadāšanas pakalpojumus, kuros daļa
ceļa veicama pa jūru, un šim nolūkam tieši noslēgt līgumus ar
vietējiem transporta pakalpojumu, kas nav jūras transports,
sniedzējiem otras Puses teritorijā, neskarot piemērojamos
valstspiederības ierobežojumus attiecībā uz preču un pasažieru
pārvadājumiem ar šiem citiem transporta veidiem.
4. Šā panta noteikumi attiecas uz
Eiropas Kopienas uzņēmumiem un Korejas uzņēmumiem. Šā panta
noteikumu labuma guvēji ir arī kuģošanas sabiedrības, kuras
izveidotas ārpus Eiropas Kopienas vai Korejas Republikas un kuras
vada dalībvalsts vai Korejas Republikas valstspiederīgie, ja to
kuģi ir reģistrēti attiecīgajā dalībvalstī vai Korejas Republikā
saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem.
5. Jautājumu par darbībām Eiropas
Kopienā un kuģu aģentūras darbībām Korejas Republikā vajadzības
gadījumā risina ar īpašiem nolīgumiem.
- a)) Iepriekš minētais noteikums
- b)) Puses apstiprina savas
- a)) atturas no kravas dalīšanas
- b)) stājoties spēkā šim Nolīgumam,
- c)) kuģiem, kurus vada otras Puses
asjoint-stockregistrationremunerationsalarytax-authorityvid