7. Article

Jūras transports 1. Puses apņemas virzīties uz neierobežotas pieejas starptautiskajam jūras tirgum un satiksmei mērķi, pamatojoties uz godīgu konkurenci uz komerciāliem pamatiem saskaņā ar šā panta noteikumiem. a) Iepriekš minētais noteikums neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kuri piemērojami vienai vai otrai šā Nolīguma Pusei. Jūras pārvadātāji, kas nav konferences biedri, varēs brīvi darboties, konkurējot ar konferences biedriem, kamēr vien viņi ievēro principu godīgi konkurēt uz komerciāliem pamatiem. b) Puses apstiprina savas saistības izveidot godīgu un konkurētspējīgu vidi sauso un šķidro beztaras preču pārvadājumiem. Paturot prātā šīs saistības, Korejas Republika veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski samazinātu pašreizējo izraudzīto beztaras preču kravas rezervēšanu Korejas karoga kuģiem pārejas laikā, kurš beidzas 1998.gada 31.decembrī. 2. Ņemot vērā 1.punkta nolūku, Puses: a) atturas no kravas dalīšanas noteikumu ieviešanas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm attiecībā uz sauso un šķidro beztaras preču līnijpārvadājumiem, izņemot tādos ārkārtas apstākļos attiecībā uz līnijpārvadājumiem, kad vienas vai otras šā Nolīguma Puses kuģošanas sabiedrībām citādi nav iespējas sekmīgi iesaistīties tirdzniecībā uz un no attiecīgās trešās valsts; b) stājoties spēkā šim Nolīgumam, atturas no to administratīvo, tehnisko pasākumu un tiesību aktu īstenošanas, kuri var diskriminējoši ietekmēt pašu pilsoņus vai uzņēmumus un otru Pusi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā; c) kuģiem, kurus vada otras Puses pilsoņi vai uzņēmumi, piešķir ne mazāk labvēlīgu režīmu kā pašas kuģiem, attiecībā uz piekļuvi ostām, kas atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanu, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un atlīdzību, muitas pakalpojumiem, enkurvietām un iekraušanas un izkraušanas iekārtām. 3. Šā panta nolūkā pieeja starptautiskajam jūras tirgum ietver, cita starpā, katras Puses starptautisko jūras transporta pakalpojumu sniedzēju tiesības organizēt tiešos pārvadāšanas pakalpojumus, kuros daļa ceļa veicama pa jūru, un šim nolūkam tieši noslēgt līgumus ar vietējiem transporta pakalpojumu, kas nav jūras transports, sniedzējiem otras Puses teritorijā, neskarot piemērojamos valstspiederības ierobežojumus attiecībā uz preču un pasažieru pārvadājumiem ar šiem citiem transporta veidiem. 4. Šā panta noteikumi attiecas uz Eiropas Kopienas uzņēmumiem un Korejas uzņēmumiem. Šā panta noteikumu labuma guvēji ir arī kuģošanas sabiedrības, kuras izveidotas ārpus Eiropas Kopienas vai Korejas Republikas un kuras vada dalībvalsts vai Korejas Republikas valstspiederīgie, ja to kuģi ir reģistrēti attiecīgajā dalībvalstī vai Korejas Republikā saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem. 5. Jautājumu par darbībām Eiropas Kopienā un kuģu aģentūras darbībām Korejas Republikā vajadzības gadījumā risina ar īpašiem nolīgumiem.
  1. a)) Iepriekš minētais noteikums
  2. b)) Puses apstiprina savas
  3. a)) atturas no kravas dalīšanas
  4. b)) stājoties spēkā šim Nolīgumam,
  5. c)) kuģiem, kurus vada otras Puses
asjoint-stockregistrationremunerationsalarytax-authorityvid