14. Article
Citi nolīgumi
1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā
protokola noteikumi
- neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem
nolīgumiem vai konvencijām;
- ir uzskatāmi par papildinošiem attiecībā uz tādiem
nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt
noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Albāniju, un
- neskar noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas
kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar
informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, ja tā varētu
skart Kopienas intereses.
2. Neskarot 1.punkta noteikumus, šā protokola noteikumi ir
noteicošie salīdzinājumā ar divpusējiem nolīgumiem par
savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp
atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, ciktāl
minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā
protokola noteikumiem.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola
piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus
atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota
ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 120. pantu.
ACTA FINAL
ZÁVĚREČNÝ AKT
SLUTAKT
SCHLUSSAKTE
LÕPPAKT
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
FINAL ACT
ACTE FINAL
ATTO FINALE
nobeiguma akts
BAIGIAMASIS AKTAS
ZÁRÓOKMÁNY
ATT FINALI
SLOTAKTE
AKT KOŃCOWY
ACTA FINAL
ZÁVEREČNÝ AKT
SKLEPNA LISTINA
PÄÄTÖSASIAKIRJA
SLUTAKT
AKTI PËRFUNDIMTAR
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko pilnvarojusi
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas
Savienību Līgumslēdzējas Puses,
turpmāk tekstā- "dalībvalstis", un
EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā- "Kopiena",
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKAS pilnvarotās personas,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā
jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu
starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses, turpmāk tekstā- "nolīgums",
ir pieņēmušas šādus dokumentus:
nolīgumu, tā I līdz V pielikumu, proti,
Ipielikums- Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas
rūpniecības ražojumiem
IIa pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)
IIb pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)
IIc pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)
III pielikums - Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas
zivīm un zivsaimniecības produktiem
IV pielikums - Uzņēmējdarbības veikšana - finanšu
pakalpojumi
V pielikums - Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesības
un šādus protokolus:
1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem
2. protokols Par tirdzniecību ar pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu
3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem
vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto
vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
4. protokols par "noteiktas izcelsmes produktu" jēdziena
definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
5. protokols. Par sauszemes transportu
6. protokols. Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas
jautājumos.
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Albānijas
Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgās
deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim
Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 41. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 46. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 48. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 61. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 80. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 126. pantu
Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību
un darba ņēmēju tiesībām
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma
4. protokolu
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar
nolīguma 4. protokolu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5.protokolu.
Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā
turpmāk minēto Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma
aktam:
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko
Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval
Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες
έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two
thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną
Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június
tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ċ unju tas-sena
elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku
dwutysięcznego szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna
kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë
e gjashtë.
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu
Puses paziņo, ka, īstenojot 22. un 29.pantu, tās
Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīs ietekmi
preferenciāliem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi ar trešām
valstīm (izņemot valstis, uz kurām attiecas ES Stabilizācijas un
asociācijas process un citas blakus esošas valstis, kas nav
Eiropas Savienības dalībvalstis). Šāda izskatīšana ļaus pielāgot
Albānijas koncesijas Kopienai, ja Albānija nodrošina ievērojami
labākas koncesijas šīm valstīm.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 41.pantu
1. Kopiena paziņo par gatavību Stabilizācijas un asociācijas
padomē izskatīt jautājumu par Albānijas dalību izcelsmes
noteikumu diagonālajā kumulācijā, tiklīdz ir noteikti ekonomiskie
un komerciālie, kā arī citi nosacījumi diagonālās kumulācijas
piešķiršanai.
2. Ievērojot to, Albānija paziņo par gatavību izveidot brīvās
tirdzniecības zonas sevišķi ar pārējām valstīm, uz kurām attiecas
Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas process.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 46.pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens "bērni" tiek definēts saskaņā ar
attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 48.pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens "to ģimenes locekļi" tiek definēts
saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 61.pantu
Puses vienojas, ka 61.pantā izstrādātie noteikumi netiek
uztverti tā, lai kavētu proporcionālu un nediskriminējošu
ierobežojumu uzlikšanu nekustamā īpašuma iegādei, pamatojoties uz
vispārējām interesēm, kā arī lai citādi skartu Pušu noteikumus,
kas regulē tiesības uz īpašumu, izņemot īpaši noteiktus
gadījumus.
Tiek saprasts, ka Albānijas valstspiederīgajiem atļauts
iegādāties nekustamos īpašumus Eiropas Savienības dalībvalstīs
saskaņā ar piemērojamajiem Kopienas tiesību aktiem, ievērojot
īpašus atļautus izņēmumus, kurus piemēro saskaņā ar
piemērojamajiem Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību
aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73.pantu
Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais,
rūpnieciskais un tirdznieciskais īpašums ietver, jo īpaši,
autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un
blakustiesības, tiesības saistībā ar datu bāzēm, patentiem,
rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm,
integrālshēmu topogrāfiju un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,
tostarp cilmes vietas nosaukumiem, kā arī aizsardzību pret
negodīgu konkurenci, kā minēts 10.apantā Parīzes konvencijā par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas informācijas par
zinātību aizsardzību.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 80.pantu
Puses apzinās, cik lielu nozīmi Albānijas iedzīvotāji un
valdība piešķir vīzu režīma liberalizācijas perspektīvai. Tomēr
panākumi ir atkarīgi no tā, kā Albānija īsteno ievērojamas
reformas tādās jomās kā tiesiskuma stiprināšana, organizētās
noziedzības, korupcijas un nelegālās migrācijas apkarošana un
administratīvās jaudas palielināšana attiecībā uz robežkontroli
un dokumentu drošību.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 126.pantu
1. Nolīguma interpretācijas un praktiskās īstenošanas nolūkos
Puses vienojas, ka nolīguma 126.pantā minētie īpašas steidzamības
gadījumi ir tādi gadījumi, kad viena no abām nolīguma Pusēm
būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir
- ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem
nesankcionēta atteikšanās pildīt nolīguma saistības un
- nolīguma 2.pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana.
2. Puses vienojas, ka 126.pantā minētie "piemērotie pasākumi"
ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja
kāda Puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā atbilstīgi
126.pantam, otra Puse var izmantot strīdu risināšanas
procedūru.
Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību
un darba ņēmēju tiesībām
Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, pagarināšanu vai
nepiešķiršanu regulē katras dalībvalsts tiesību akti un
divpusējie nolīgumi vai konvencijas, kas ir spēkā starp Albāniju
un konkrēto dalībvalsti.
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma
4. protokolu
1. Andoras Firstistes izcelsmes produktus, kas ietilpst
Harmonizētās sistēmas 25.līdz 97.nodaļā, Albānija pieņem kā
Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.
2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot
minēto produktu izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar
nolīguma 4. protokolu
1. Sanmarīno Republikas izcelsmes produktus Albānija pieņem kā
Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.
2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot
minēto produktu izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5. protokolu
1. Kopiena un Albānija ņem vērā to, ka smago kravas
transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai no 2001.gada
1.janvāra1 Kopienā ir spēkā šāds izplūdes
gāzu emisijas un trokšņu līmenis:
Robežvērtības Eiropas vienmērīgas darbības cikla testā
(ESC) un Eiropas slodzes reakcijas testā (ELR):
Oglekļa oksīda masa
Ogļūdeņražu masa
Slāpekļa oksīdu masa
Makrodaļiņu masa
Dūmi
(CO)
g/kWh
(HC) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) g/kWh
m-1
Arinda
EuroIII
2,1
0,66
5,0
0.100,13 (a)
0,8
(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz
cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000
min-1.
Robežvērtības Eiropas mainīgas darbības cikla testā
(ETC):
Oglekļa oksīda masa
Ogļūdeņražu masa
Metāna masa
Slāpekļa oksīdu masa
Makrodaļiņu masa
(CO) g/kWh
(NMHC)
g/kWh
(CH4) (b) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT)(c)
g/kWh
Arinda
EuroIII
5,45
0,78
1,6
5,0
0,160,21 (a)
(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz
cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000
min-1.
(b) Tikai motoriem, kuros izmanto dabasgāzi.
(c) Nepiemēro gāzes motoriem.
2. Turpmāk Kopiena un Albānija pieliks pūles, lai samazinātu
mehānisko transportlīdzekļu emisiju, izmantojot tehnikas
attīstībai atbilstošu transportlīdzekļu emisijas kontroles
tehnoloģiju un uzlabotas kvalitātes degvielu.
Kopienas deklarācija
Kopienas deklarācija par
ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena
piešķir,
pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz 2000. gada 18. septembra
Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas
pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas
piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā
vai ir ar to saistītas, piešķir ārkārtas tirdzniecības pasākumus
valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā
vai ir ar to saistītas, tostarp Albānijai, Kopiena paziņo,
- ka, piemērojot šā nolīguma 30.pantu, tos vienpusējos
autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro
papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena
piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes Regulu
(EK) Nr. 2007/2000;
- ka sevišķi produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un
8.nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts
piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli,
samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no
attiecīgā noteikuma nolīguma 27.panta 1.punktā.
1 1999.gada 13.decembra Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 1999/96/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu
attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un
daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem,
kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju
emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi
vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti
transportlīdzekļiem.
- a)) ka eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai
- b)) ka šis eksportētājs attiecīgos produktus ir pārdevis vai
- c)) ka produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc
- d)) ka produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem
asbuilding-codeconstructioncustomsdeclarationemployeeenergyfilingimmigrationimport-exportjoint-stockllcnatural-gasreal-estateresidence-permitsiavehicle