3. Article

Papildu noteikumi Nolīguma 96. pantā minētajām apspriedēm 1. Puses cenšas veicināt vienlīdzību Nolīguma 96. pantā minētajās apspriedēs. 2. Puses ir apņēmušās īstenot pārredzamu mijiedarbību pirms oficiālajām apspriedēm, to laikā un pēc tam, ievērojot šā pielikuma 2. panta 2. punktā minētos īpašos kritērijus un mērķus. 3. Lai Puses varētu rūpīgi sagatavoties, kā arī lai apspriedes ĀKK grupā un starp Kopienu un tās dalībvalstīm būtu detalizētākas, Pusēm jāievēro 30 dienu paziņošanas termiņš saskaņā ar Nolīguma 96. panta 3. punktu. Apspriedēs Pusēm būtu jāvienojas par elastīgiem termiņiem, vienlaikus apzinoties, ka īpašas steidzamības gadījumos, kas noteikti Nolīguma 96. panta 3. punkta b) apakšpunktā un šā pielikuma 2. panta 4. punktā, var būt nepieciešama steidzama rīcība. 4. Puses apliecina ĀKK grupas lomu politiskajā dialogā, kas balstās uz kārtību, kura jānosaka ĀKK grupai un jādara zināma Eiropas Kopienai un tās dalībvalstīm. 5. Puses apliecina nepieciešamību pēc strukturētām un pastāvīgām apspriedēm saskaņā ar Nolīguma 96. pantu. Tālab Ministru padome var izstrādāt papildu kārtību.". TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Nolīgumu. El presente Acuerdo queda abierto a la firma en Luxemburgo el 25 de junio de 2005 y, a continuación, del 1 de julio de 2005 al 31 de diciembre de 2005 en la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea, en Bruselas. Tato dohoda je otevřena k podpisu v Lucemburku dne 25. června 2005 a poté od 1. července 2005 do 31. prosince 2005 v generálním sekretariátu Rady Evropské unie v Bruselu. Denne aftale er åben for undertegnelse den 25. juni 2005 i Luxembourg og derefter fra den 1. juli 2005 til den 31. december 2005 i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union i Bruxelles. Dieses Abkommen liegt am 25. Juni 2005 in Luxemburg und danach - vom 1. Juli bis 31. Dezember 2005 beim Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union in Brüssel - zur Unterzeichnung auf. Käesolev kokkulepe on allakirjutamiseks avatud 25. juunil 2005 Luxembourgis ning seejärel 1. juulist 2005 kuni 31. detsembrini 2005 Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadis Brüsselis. Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται προς υπογραφή στο Λουξεμβούργο στις 25 Ιουνίου 2005 και, στη συνέχεια, από την 1η Ιουλίου 2005 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005, στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στις Βρυξέλλες. This Agreement shall be open for signature at Luxembourg on 25 June 2005 and thereafter from 1 July to 31 December 2005 at the General Secretariat of the Council of the European Union in Brussels. Le présent accord est ouvert à la signature à Luxembourg le 25 juin 2005 et ensuite du 1er juillet 2005 au 31 décembre 2005, au Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne, à Bruxelles. Il presente accordo è aperto alla firma a Lussemburgo il 25 giugno 2005 e successivamente a Bruxelles presso il Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea, dal 1º luglio 2005 al 31 dicembre 2005. Minētais nolīgums ir pieejams parakstīšanai 2005. gada 25. jūnijā Luksemburgā un pēc tam no 2005. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim Briselē, Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis susitarimas pateiktas pasirašyti 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge, o paskui, 2005 m. liepos 31 d.-2005 m. gruodžio 31 d., Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate Briuselyje. Ez a megállapodás 2005. június 25-én Luxembourgban, majd 2005. július 1. és 2005. december 31. között Brüsszelben, az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán aláírásra nyitva áll. Dan il-Ftehim huwa miftuħ għall-firma fil-Lussemburgu fil-25 ta’ Ġunju 2005 u wara dan mill-1 ta’ Lulju 2005 sal-31 ta’ Diċembru 2005, fis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, fi Brussel. Deze overeenkomst staat open voor ondertekening op 25 juni te Luxemburg en vervolgens met ingang van 1 juli tot en met 31 december 2005 bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie in Brussel. Niniejsza Umowa jest otwarta do podpisu w Luksemburgu, 25 czerwca 2005 r., a następnie od 1 lipca 2005 r. do 31 grudnia 2005 r. w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej w Brukseli. O presente Acordo está aberto para assinatura no Luxemburgo, em 25 de Junho de 2005 e, posteriormente, de 1 de Julho de 2005 a 31 de Dezembro de 2005, no Secretariado‑Geral do Conselho da União Europeia, em Bruxelas. Táto dohoda je otvorená na podpis 25. júna 2005 v Luxemburgu a potom od 1. júla 2005 do 31. decembra 2005 na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie v Bruseli. Omenjeni sporazum je na voljo za podpis v Luxembourgu 25. junija 2005 in od 1. julija 2005 do 31.decembra 2005 na generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije v Bruslju. Tämä sopimus voidaan allekirjoittaa Luxemburgissa 25.6.2005 ja sen jälkeen 1.7.2005-31.12.2005 Euroopan unionin pääsihteeristössä Brysselissä. Detta avtal är öppet för undertecknande i Luxemburg den 25 juni 2005 och sedan från och med den 1 juli till och med den 31 december 2005 vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd i Bryssel. NOBEIGUMA AKTS Pilnvarotie, ko iecēluši: VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS, ČEHIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE DĀNIJAS KARALIENE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE SPĀNIJAS KARALIS, FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ĪRIJAS PREZIDENTE, ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, LATVIJAS REPUBLIKAS VALSTS PREZIDENTE, LIETUVAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MALTAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE, AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS, POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE, ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA, VIŅAS MAJESTĀTE LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES KARALIENE, kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, turpmāk "Kopiena", Kopienas valstis turpmāk dēvējot par "darlībvalstīm", un EIROPAS KOPIENA, no vienas puses, un Pilnvarotie, ko iecēluši: ANGOLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE ANTIGVAS UN BARBUDAS KARALIENE, BAHAMU SALU SADRAUDZĪBAS VALSTS VADĪTĀJS, BARBADOSAS VALSTS VADĪTĀJS, VIŅAS MAJESTĀTE BELIZAS KARALIENE, BENINAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, BOTSVĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, BURKINAFASO PREZIDENTS, BURUNDI REPUBLIKAS PREZIDENTS, KAMERŪNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KABOVERDES REPUBLIKAS PREZIDENTS, CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KOMORU ISLĀMA FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KONGO DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KONGO REPUBLIKAS PREZIDENTS, KUKA SALU VALDĪBA, KOTDIVUĀRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, DŽIBUTIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, DOMINIKAS SADRAUDZĪBAS VALDĪBA, DOMINIKĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ERITREJAS VALSTS PREZIDENTS, ETIOPIJAS FEDERATĪVĀS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, FIDŽI SUVERĒNĀS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GABONAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS UN VALSTS VADĪTĀJS, GANAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE GRENĀDAS KARALIENE, GVINEJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GVINEJAS-BISAVAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, EKVATORIĀLĀS GVINEJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GAJĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, HAITI REPUBLIKAS PREZIDENTS, JAMAIKAS VALSTS VADĪTĀJS, KENIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KIRIBATI REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE LESOTO KARALISTES KARALIS, LIBĒRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MADAGASKARAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MALĀVIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MALI REPUBLIKAS PREZIDENTS, MĀRŠALA SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS, MAURITĀNIJAS ISLĀMA REPUBLIKAS PREZIDENTS, MAURĪCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MIKRONĒZIJAS FEDERATĪVO VALSTU PREZIDENTS, MOZAMBIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NAMĪBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NAURU REPUBLIKAS PREZIDENTS, NIGĒRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NIGĒRIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NIUE VALDĪBA, PALAU REPUBLIKAS VALDĪBA, VIŅAS MAJESTĀTE PAPUA-JAUNGVINEJAS NEATKARĪGĀS VALSTS KARALIENE, RUANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE SENTKITSAS-NEVISAS KARALIENE, VIŅAS MAJESTĀTE SENTLŪSIJAS KARALIENE, VIŅAS MAJESTĀTE SENTVINSENTAS UN GRENADĪNU KARALIENE, SAMOA NEATKARĪGĀS VALSTS VADĪTĀJS, SANTOMES UN PRINSIPI DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SENEGĀLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SEIŠEĻU SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS, SJERRALEONES REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE ZĀLAMANA SALU KARALIENE, DIENVIDĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SUDĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SURINAMAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE SVAZILENDAS KARALISTES KARALIS, TANZĀNIJAS SAVIENOTĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ČADAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, AUSTRUMTIMORAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBA, TOGO REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE TONGAS KARALIS TAUFA'AHAU TUPOU IV, TRINIDĀDAS UN TOBĀGO REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE TUVALU KARALIENE, UGANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VANUATU REPUBLIKAS VALDĪBA, ZAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ZIMBABVES REPUBLIKAS VALDĪBA, kuru valstis turpmāk dēvētas par "ĀKK valstīm", no otras puses, sapulcējušies Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā jūnijā, lai parakstītu Nolīgumu, ar kuru groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū, 2000. gada 23. jūnijā, šā Nolīguma parakstīšanas laikā ir pieņēmuši turpmāk norādītās deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam: I deklarācija Kopīgā deklarācija par Kotonū nolīguma 8. pantu II deklarācija Kopīgā deklarācija par Kotonū nolīguma 68. pantu III deklarācija Kopīgā deklarācija par Ia pielikumu IV deklarācija Kopīgā deklarācija par IV pielikuma 3. panta 5. punktu V deklarācija Kopīgā deklarācija par IV pielikuma 9. panta 2. punktu VI deklarācija Kopīgā deklarācija par IV pielikuma 12. panta 2. punktu VII deklarācija Kopīgā deklarācija par IV pielikuma 13. pantu VIII deklarācija Kopīgā deklarācija par IV pielikuma 19.a pantu IX deklarācija Kopīgā deklarācija par IV pielikuma 24. panta 3. punktu X deklarācija Kopīgā deklarācija par VII pielikuma 2. pantu XI deklarācija Kopienas deklarācija par Kotonū nolīguma 4. pantu un 58. panta 2. punktu XII deklarācija Kopienas deklarācija par Kotonū nolīguma 11.a pantu XIII deklarācija Kopienas deklarācija par Kotonū nolīguma 11.b panta 2. punktu XIV deklarācija Kopienas deklarācija par Kotonū nolīguma 28., 29., 30. un 58. pantu un IV pielikuma 6. pantu XV deklarācija Eiropas Savienības deklarācija par Ia pielikumu XVI deklarācija Kopienas deklarācija par IV pielikuma 4. panta 3. punktu, 5. panta 7. punktu, 16. panta 5. un 6. punktu un 17. panta 2. punktu XVII deklarācija Kopienas deklarācija par IV pielikuma 4. panta 5. punktu XVIII deklarācija Kopienas deklarācija par IV pielikuma 20. pantu XIX deklarācija Kopienas deklarācija par IV pielikuma 34., 35. un 36. pantu XX deklarācija Kopienas deklarācija par VII pielikuma 3. pantu [TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Nolīgumu]. El presente Acuerdo queda abierto a la firma en Luxemburgo el 25 de junio de 2005 y, a continuación, del 1 de julio de 2005 al 31 de diciembre de 2005 en la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea, en Bruselas. Tato dohoda je otevřena k podpisu v Lucemburku dne 25. června 2005 a poté od 1. července 2005 do 31. prosince 2005 v generálním sekretariátu Rady Evropské unie v Bruselu. Denne aftale er åben for undertegnelse den 25. juni 2005 i Luxembourg og derefter fra den 1. juli 2005 til den 31. december 2005 i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union i Bruxelles. Dieses Abkommen liegt am 25. Juni 2005 in Luxemburg und danach - vom 1. Juli bis 31. Dezember 2005 beim Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union in Brüssel - zur Unterzeichnung auf. Käesolev kokkulepe on allakirjutamiseks avatud 25. juunil 2005 Luxembourgis ning seejärel 1. juulist 2005 kuni 31. detsembrini 2005 Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadis Brüsselis. Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται προς υπογραφή στο Λουξεμβούργο στις 25 Ιουνίου 2005 και, στη συνέχεια, από την 1η Ιουλίου 2005 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005, στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στις Βρυξέλλες. This Agreement shall be open for signature at Luxembourg on 25 June 2005 and thereafter from 1 July to 31 December 2005 at the General Secretariat of the Council of the European Union in Brussels. Le présent accord est ouvert à la signature à Luxembourg le 25 juin 2005 et ensuite du 1er juillet 2005 au 31 décembre 2005, au Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne, à Bruxelles. Il presente accordo è aperto alla firma a Lussemburgo il 25 giugno 2005 e successivamente a Bruxelles presso il Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea, dal 1º luglio 2005 al 31 dicembre 2005. Minētais nolīgums ir pieejams parakstīšanai 2005. gada 25. jūnijā Luksemburgā un pēc tam no 2005. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim Briselē, Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis susitarimas pateiktas pasirašyti 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge, o paskui, 2005 m. liepos 31 d.-2005 m. gruodžio 31 d., Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate Briuselyje. Ez a megállapodás 2005. június 25-én Luxembourgban, majd 2005. július 1. és 2005. december 31. között Brüsszelben, az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán aláírásra nyitva áll. Dan il-Ftehim huwa miftuħ għall-firma fil-Lussemburgu fil-25 ta’ Ġunju 2005 u wara dan mill-1 ta’ Lulju 2005 sal-31 ta’ Diċembru 2005, fis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, fi Brussel. Deze overeenkomst staat open voor ondertekening op 25 juni te Luxemburg en vervolgens met ingang van 1 juli tot en met 31 december 2005 bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie in Brussel. Niniejsza Umowa jest otwarta do podpisu w Luksemburgu, 25 czerwca 2005 r., a następnie od 1 lipca 2005 r. do 31 grudnia 2005 r. w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej w Brukseli. O presente Acordo está aberto para assinatura no Luxemburgo, em 25 de Junho de 2005 e, posteriormente, de 1 de Julho de 2005 a 31 de Dezembro de 2005, no Secretariado‑Geral do Conselho da União Europeia, em Bruxelas. Táto dohoda je otvorená na podpis 25. júna 2005 v Luxemburgu a potom od 1. júla 2005 do 31. decembra 2005 na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie v Bruseli. Omenjeni sporazum je na voljo za podpis v Luxembourgu 25. junija 2005 in od 1. julija 2005 do 31.decembra 2005 na generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije v Bruslju. Tämä sopimus voidaan allekirjoittaa Luxemburgissa 25.6.2005 ja sen jälkeen 1.7.2005-31.12.2005 Euroopan unionin pääsihteeristössä Brysselissä. Detta avtal är öppet för undertecknande i Luxemburg den 25 juni 2005 och sedan från och med den 1 juli till och med den 31 december 2005 vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd i Bryssel. I DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR KOTONŪ NOLĪGUMA 8. PANTU Attiecībā uz dialogu nacionālajā un reģionālajā līmenī atbilstīgi Kotonū Nolīguma 8. pantam uzskata, ka ar "ĀKK grupu" saprot ĀKK Vēstnieku komitejas (VK) Troiku un ĀKK Politikas, sociālo, humāno un kultūras lietu apakškomitejas (PSHKL) priekšsēdētāju; ar ĀKK-ES Apvienoto parlamentāro asambleju (APA) saprot ĀKK-ES APA līdzpriekšsēdētājus vai viņu norīkotās personas. II DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR KOTONŪ NOLĪGUMA 68. PANTU ĀKK-EK Ministru padome, piemērojot Kotonū Nolīguma 100. pantā ietvertos noteikumus, ĀKK puses priekšlikumus, kas attiecas uz Kotonū Nolīguma II pielikumu un saistīti ar eksporta ieņēmumu īstermiņa svārstībām (FLEX). III DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR Ia PIELIKUMU Ja Nolīgums, ar ko izdara grozījumus Kotonū Nolīgumā, nav stājies spēkā līdz 2008. gada 1. janvārim, sadarbību finansē no 9. EAF atlikumiem un no iepriekšējiem EAF. IV DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 3. panta 5. punktu Piemērojot IV pielikuma 3. panta 5. punktu, "īpašas vajadzības" ir vajadzības, kas rodas ārkārtas vai neparedzētos apstākļos, piemēram, pēckrīzes situācijā; "izcili rezultāti" ir situācija, kas nav iekļauta termiņa vidus un termiņa beigu pārbaudēs, kad kādai valstij piešķirtie līdzekļi ir pilnīgi piesaistīti un var uzņemt papildu finansējumu no nacionālās indikatīvās programmas uz efektīvas nabadzības mazināšanas politikas un pareizas finanšu vadības fona. V DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 9. PANTA 2. PUNKTU Piemērojot IV pielikuma 9. panta 2. punktu, "jaunas vajadzības" ir vajadzības, kas rodas ārkārtas vai neparedzētos apstākļos, piemēram, pēckrīzes situācijā; "izcili rezultāti" ir situācija, kas nav iekļauta termiņa vidus un termiņa beigu pārbaudēs, kad kādai valstij piešķirtie līdzekļi ir pilnīgi piesaistīti un var uzņemt papildu finansējumu no nacionālās indikatīvās programmas uz efektīvas nabadzības mazināšanas politikas un pareizas finanšu vadības fona. VI DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 12. PANTA 2. PUNKTU Piemērojot IV pielikuma 12. panta 2. punktu, "jaunas vajadzības" ir vajadzības, kas var rasties ārkārtas vai neparedzētos apstākļos, piemēram, vajadzības, kas rodas no jaunām saistībām starptautiskās iniciatīvās, vai risinot ĀKK valstīm kopīgas problēmas. VII DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 13. PANTU Ievērojot konkrēto ģeogrāfisko situāciju Karību jūras un Klusā okeāna reģionos, ĀKK Ministru padome vai ĀKK Vēstnieku komiteja var, neskarot IV pielikuma 13. panta 2. punkta a) apakšpunktu, iesniegt īpašu finansējuma lūgumu vienam vai otram no šiem reģioniem. VIII DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 19.a PANTU Saskaņā ar Kotonū Nolīguma 100. pantu Ministru padome izskatīs IV pielikuma noteikumus par līgumu piešķiršanu un izpildi ar nolūku tos pieņemt, pirms stājas spēkā Nolīgums par grozījumiem Kotonū Nolīgumā. IX DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 24. PANTA 3. PUNKTU Ar ĀKK valstīm iepriekš apspriežas par jebkuriem grozījumiem Kopienas noteikumos, kas minēti IV pielikuma 24. panta 3. punktā. X DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR VII PIELIKUMA 2. PANTU Starptautiski atzītie standarti un normas ir paredzētas instrumentos, kas minēti Kotonū Nolīguma preambulā. XI DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR KOTONŪ NOLĪGUMA 4. PANTU UN 58. PANTA 2. PUNKTU Piemērojot 4. pantu un 58. panta 2. punktu, uzskata, ka termins "vietējas decentralizētas iestādes" ietver visus decentralizācijas līmeņus, tostarp "collectivités locales". XII DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR KOTONŪ NOLĪGUMA 11.a PANTU Finansiālo un tehnisko palīdzību sadarbības jomā, kas attiecas uz cīņu pret terorismu, finansēs no resursiem, kas nav ĀKK-EK attīstības sadarbības finansēšanai paredzētie resursi. XIII DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR KOTONŪ NOLĪGUMA 11.b PANTA 2. PUNKTU Tiek saprasts, ka Kotonū Nolīguma 11.b panta 2. punktā izklāstītos pasākumus veiks saskaņā ar pielāgotu grafiku, ņemot vērā katras valsts īpašās grūtības. XIV DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR KOTONŪ NOLĪGUMA 28., 29., 30. UN 58. PANTU UN IV PIELIKUMA 6. PANTU Nosacījums, lai īstenotu noteikumus par tādu reģionālo sadarbību, kurā iesaistītas valstis, kas nav ĀKK valstis, būs tādu līdzvērtīgu noteikumu īstenošana atbilstīgi Kopienas finanšu instrumentiem sadarbībai ar citām pasaules valstīm un reģioniem. Kopiena informēs ĀKK grupu, kad šie līdzvērtīgie noteikumi stāsies spēkā. XV DEKLARĀCIJA EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR Ia PIELIKUMU 1. Eiropas Savienība apņemas cik iespējams drīz un, ja vien iespējams, līdz 2005. gada septembrim izteikt priekšlikumu par precīzu summu daudzgadu finanšu shēmai, kas paredzēta sadarbībai saskaņā ar Nolīgumu par grozījumiem Kotonū Nolīgumā, kā arī par tās piemērošanas laikposmu. 2. Minimālais atbalsts, kas minēts Ia pielikuma 2. punktā, ir garantēts, neskarot ĀKK valstu tiesības uz papildu avotiem no citiem jau pastāvošiem vai, iespējams, izveidojamiem finanšu instrumentiem, lai atbalstītu darbību tādās jomās kā ārkārtas humānā palīdzība, nodrošinātība ar pārtiku, ar nabadzību saistītās slimības, atbalsts Ekonomisko partnerību nolīgumu īstenošanai, atbalsts pasākumiem, kas paredzēti pēc cukura tirgus reformas un attiecībā uz mieru un stabilitāti. 3. 9. EAF līdzekļu saistību izpildes galīgo termiņu, kas noteikts 2007. gada 31. decembrī, var vajadzības gadījumā pārskatīt. XVI DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 4. PANTA 3. PUNKTU, 5. PANTA 7. PUNKTU, 16. PANTA 5. UN 6. PUNKTU UN 17. PANTA 2. PUNKTU Minētie noteikumi neskar dalībvalstu lomu lēmumu pieņemšanas procesā. XVII DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 4. PANTA 5. PUNKTU IV pielikuma 4. panta 5. punktu un atgriešanos pie standarta pārvaldības pasākumiem īstenos, pieņemot Padomes lēmumu, kura pamatā ir Komisijas priekšlikums. Šo lēmumu attiecīgi paziņos ĀKK grupai. XVIII DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 20. PANTU IV pielikuma 20. pantu īstenos atbilstīgi savstarpības principam ar citiem donoriem. XIX DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR IV PIELIKUMA 34., 35. UN 36. PANTU Sīki aprakstīti attiecīgie Fonda resursu vadības un izpildes aģentu pienākumi ir iekļauti rokasgrāmatā par procedūrām, par ko ar ĀKK valstīm apspriedīsies saskaņā ar Kotonū Nolīguma 12. pantu. Rokasgrāmata tiks nodota ĀKK valstu rīcībā, stājoties spēkā Nolīgumam par Kotonū Nolīguma grozījumiem. Uz rokasgrāmatas grozījumiem attieksies tāda pati procedūra. XX DEKLARĀCIJA KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR VII PIELIKUMA 3. PANTU Attiecībā uz VII pielikuma 3. panta paredzētajiem noteikumiem nostāja, ko Eiropas Savienības Padome īsteno Ministru padomē, pamatosies uz Komisijas priekšlikumu.
  1. a)) 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
  2. b)) 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:
  3. c)) iekļauj šādu punktu:
  4. a)) iekļauj šādu punktu:
  5. b)) pievieno šādu punktu:
  6. a)) panta c) un d) punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
  7. d)) reintegrēt sabiedrībā bērnus pēckonflikta situācijās ar rehabilitācijas programmām; un";
  8. b)) pievieno šādu punktu:
  9. a)) ĀKK valstis;
  10. b)) reģionālas vai starpvalstu iestādes, kurām pieder viena vai vairākas ĀKK valstis, tostarp struktūras, kurās ir arī valstis, kas nav ĀKK valstis, un kuras šīs ĀKK valstis ir pilnvarojušas; un
  11. c)) kopīgas iestādes, ko izveidojušas ĀKK valstis un Kopiena, lai sasniegtu atsevišķus konkrētus mērķus.
  12. a)) nacionālām un/vai reģionālām publiskām vai daļēji publiskām ĀKK valstu aģentūrām un departamentiem, tostarp parlamentiem, un jo īpaši to finanšu iestādēm un attīstības bankām;
  13. b)) ĀKK valstu uzņēmumiem, firmām un citām privātām organizācijām un privātām saimniecībām;
  14. c)) Kopienas dalībvalstu uzņēmumiem, lai tie papildus savam ieguldījumam varētu veikt produktīvus projektus ĀKK valsts teritorijā;
  15. d)) ĀKK vai Kopienas finanšu starpniekiem, kas sniedz, veicina un finansē privātus ieguldījumus ĀKK valstīs;
  16. e)) ĀKK valstu un Kopienas vietējām decentralizētām iestādēm; un
  17. f)) attīstības valstīm, kuras nepieder ĀKK grupai, ja tās piedalās kopīgā iniciatīvā vai reģionālā organizācijā kopā ar ĀKK valstīm.
  18. a)) iekļauj šādu punktu:
  19. b)) 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
  20. a)) 2. pantu groza šādi:
  21. i)) 7. punktu aizstāj ar šādu punktu:
  22. a)) tādiem infrastruktūras projektiem vismazāk attīstītās valstīs, pēckonflikta valstīs un valstīs, kas pārcietušas dabas katastrofu un kas nav aa) apakšpunktā minētās valstis, kuri ir priekšnosacījums privātā sektora attīstībai. Šādos gadījumos aizdevuma procentu likme tiks samazināta par 3 %;
  23. b)) projektiem, kas ietver pārstrukturēšanas darbības privatizācijas ietvaros, vai projektiem ar būtiskām vai skaidri pierādāmām sociālām vai vides priekšrocībām. Tādos gadījumos aizdevumus var izsniegt ar procentu likmes subsīdiju, par kuras summu un veidu tiks lemts attiecībā uz projekta īpašajām iezīmēm. Tomēr procentu likmes subsīdija nav augstāka par 3 %.
  24. b)) 3. pantu groza šādi:
  25. i)) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
  26. a)) tiek pārvaldīts kā apgrozības fonds un tā mērķis ir būt finansiāli ilgtspējīgam. Tā darbības ir ar tirgum piesaistītiem noteikumiem un izvairās no izkropļojumu radīšanas vietējos tirgos un privātu finanšu avotu pārvietošanas;
  27. b)) atbalsta ĀKK finanšu nozari un ir ar katalītisku ietekmi, veicinot ilgtermiņa vietējo resursu mobilizāciju un piesaistot ārvalstu privātos ieguldītājus un aizdevējus projektiem ĀKK valstīs;
  28. c)) uzņemas daļu no savu finansēto projektu riska. Tā finansiālo noturību nodrošina ieguldījumu portfelis kopumā, nevis atsevišķas darbības; un
  29. d)) tiecas virzīt līdzekļus caur ĀKK valstu un reģionu iestādēm un programmām, kas sekmē mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstību.";
  30. c)) 5. panta b) punktu aizstāj ar šādu punktu:
  31. d)) iekļauj šādus pantus:
  32. a)) 3. pantu groza šādi:
  33. i)) 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
  34. b)) 4. pantu groza šādi:
  35. i)) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
  36. a)) galvenā nozare, nozares vai jomas, uz kurām jākoncentrē atbalsts;
  37. b)) vispiemērotākie pasākumi un darbības mērķu un nolūku sasniegšanai galvenajā nozarē, nozarēs vai jomās;
  38. c)) resursi, kas paredzēti programmām un projektiem ārpus galvenās(-ajām) nozares(-ēm), un/vai šo darbību plaši izklāsti, kā arī norāde par resursiem, kuri jāizvieto katram no šiem elementiem;
  39. d)) nevalstisko dalībnieku veidi, kas tiesīgi saņemt finansējumu saskaņā ar Ministru padomes noteiktajiem kritērijiem, resursi, kas piešķirti nevalstiskiem dalībniekiem, un atbalstāmo darbību veids, kam jābūt bezpeļņas darbībām;
  40. e)) reģionālu programmu un projektu priekšlikumi; un
  41. f)) rezerve apdrošināšanai pret iespējamiem prasījumiem un, lai segtu izmaksu pieaugumus un neparedzētus izdevumus.";
  42. a)) speciālas un skaidri noteiktas operācijas, īpaši tās, kuras var uzņemties pirms nākamās pārbaudes;
  43. b)) grafiku indikatīvās programmas īstenošanai un pārbaudei, ieskaitot saistības un resursu izmaksas, un
  44. c)) parametrus un kritērijus pārbaudēm.";
  45. c)) 5. pantu groza šādi:
  46. i)) visā panta tekstā terminu "delegācijas vadītājs" aizstāj ar terminu "Komisija";
  47. d)) 6. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
  48. a)) divas vai vairākas, vai visas ĀKK valstis, kā arī jaunattīstības valstis, kuras nav ĀKK, bet piedalās šajās darbībās; un/vai
  49. b)) reģionālu organizāciju, kuras locekļi ir vismaz divas ĀKK valstis, ieskaitot tādas, kurās ir locekļi, kas nav ĀKK valstis.";
  50. e)) 9. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  51. f)) 10. panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
  52. g)) 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  53. h)) 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  54. a)) pienācīgi pilnvarota reģionāla iestāde vai organizācija, vai
  55. b)) attiecīgi pilnvarota apakšreģionāla iestāde vai organizācija vai ĀKK valsts attiecīgajā reģionā plānošanas posmā ar nosacījumu, ka darbība ir norādīta RIP.
  56. a)) vismaz 3 pilnvarotas reģionālas iestādes vai organizācijas, kas pieder dažādiem ģeogrāfiskiem reģioniem, vai vismaz divas ĀKK valstis no katra no trim reģioniem; vai
  57. b)) ĀKK Ministru padome vai ĀKK Vēstnieku komiteja; vai
  58. c)) starptautiskas organizācijas, kas veic darbību, kura sekmē reģionālas sadarbības un integrācijas mērķus, kā Āfrikas Savienība, pēc ĀKK Vēstnieku komitejas iepriekšēja apstiprinājuma.";
  59. i)) 14. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  60. a)) vai nu finansēšanas līgumu starp Komisiju un 13. pantā minētajām iestādēm saskaņā ar 17. pantu; tādā gadījumā attiecīgā iestāde ieceļ reģionālo kredītrīkotāju, kura pienākumi ar attiecīgām izmaiņām atbilst valsts kredītrīkotāja pienākumiem;
  61. b)) vai dotācijas līgumu, kā noteikts 19.a pantā, ko noslēdz starp Komisiju un 13. pantā minētajām iestādēm atkarībā no pasākuma rakstura un kur attiecīgā iestāde, kas nav ĀKK valsts, atbild par programmas vai projekta īstenošanu.
  62. j)) 3. nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:
  63. k)) 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  64. l)) 16. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  65. a)) lai šo jautājumu nodotu izskatīšanai ĀKK-EK Attīstības finansiālās sadarbības komitejai, kas izveidota saskaņā ar šo Nolīgumu; vai
  66. b)) lai tos uzklausa Kopienas pārstāvji.
  67. m)) 17. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  68. a)) īpaši nosaka informāciju par Kopienas finanšu ieguldījumu un finansēšanas kārtību un noteikumiem, vispārīgiem un īpašiem noteikumiem par attiecīgo programmu vai projektu; un
  69. b)) atbilstoši paredz apropriācijas, lai segtu izmaksu pieaugumus un neparedzētus izdevumus.
  70. n)) 18. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  71. o)) 19. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  72. p)) 4. nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu:
  73. q)) iekļauj šādus pantus:
  74. a)) iepirkuma līgumu piešķiršana;
  75. b)) dotāciju piešķiršana;
  76. c)) izpilde tiešā kontrolē;
  77. d)) tiešie maksājumi kā budžeta palīdzība, atbalsts nozaru programmām, parāda atvieglošana un atbalsts, kas sedz eksporta ieņēmumu īstermiņa svārstības.
  78. a)) vai nu pasākumu, kurš domāts, lai palīdzētu sasniegt kādu šā Nolīguma mērķi vai saskaņā ar šo Nolīgumu pieņemtas programmas vai projekta mērķi; vai
  79. b)) tādas iestādes darbību, kas cenšas sasniegt šādu mērķi.
  80. r)) 20. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  81. 1)) piedalīties procedūrās publiskā iepirkuma līgumu vai no Fonda finansētu dotāciju piešķiršanai var ikviena fiziska vai juridiska persona no ĀKK valstīm un Eiropas Kopienas dalībvalstīm;
  82. 2)) piegādēm un materiāliem, kas iegādāti pēc līguma, kuru finansē no Fonda, jābūt ar izcelsmi valstī, kas ir tiesīga saskaņā ar 1. punktu. Šajā sakarā jēdziena "noteiktas izcelsmes izstrādājums" definīcija vērtējama sakarā ar attiecīgiem starptautiskiem līgumiem, un piegādes ar izcelsmi Kopienā aptver piegādes ar izcelsmi aizjūras zemēs un teritorijās;
  83. 3)) piedalīties procedūrās iepirkuma līgumu vai no Fonda finansētu dotāciju piešķiršanai var starptautiskas organizācijas;
  84. 4)) kad Fonds finansē kādu darbību, ko īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību, piedalīties procedūrās iepirkuma līgumu vai dotāciju piešķiršanai var ikviena fiziska vai juridiska persona, kas ir tiesīga saskaņā ar 1. punktu, un ikviena fiziska vai juridiska persona, kas ir tiesīga saskaņā ar organizācijas noteikumiem, rūpējoties par to, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret visiem donoriem. Uz piegādēm un uz materiāliem attiecas vienādi noteikumi;
  85. 5)) kad Fonds finansē kādu darbību, ko īsteno kā daļu no reģionālas iniciatīvas, piedalīties procedūrās iepirkuma līgumu vai dotāciju piešķiršanai var ikviena fiziska vai juridiska persona, kas ir tiesīga saskaņā ar 1. punktu, un ikviena fiziska vai juridiska persona no valsts, kura piedalās attiecīgajā iniciatīvā. Uz piegādēm un uz materiāliem attiecas vienādi noteikumi;
  86. 6)) kad Fonds finansē kādu darbību, kurai ir trešās valsts līdzfinansējums, piedalīties procedūrās iepirkuma līgumu vai dotāciju piešķiršanai var ikviena fiziska vai juridiska persona, kas ir tiesīga saskaņā ar 1. punktu, un ikviena persona, kas ir tiesīga pēc iepriekš minētās trešās valsts likumiem. Uz piegādēm un uz materiāliem attiecas vienādi noteikumi.";
  87. s)) 22. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  88. a)) attiecīgās ĀKK valsts ģeogrāfiskajai atrašanās vietai;
  89. b)) dalībvalstu un ĀKK valstu darbuzņēmēju, piegādātāju un konsultantu konkurētspējai;
  90. c)) nepieciešamībai izvairīties no pārmērīgiem līguma izpildes izmaksu pieaugumiem;
  91. d)) transportēšanas grūtībām vai kavējumiem sakarā ar piegādes laikiem vai citām līdzīgām problēmām;
  92. e)) lietderīgāko un vietējiem apstākļiem piemērotāko tehnoloģiju;
  93. f)) ārkārtējas steidzamības gadījumiem;
  94. g)) produktu un pakalpojumu pieejamībai attiecīgajos tirgos.
  95. t)) 24. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  96. u)) 26. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  97. a)) darbu līgumiem, kuru vērtība ir mazāka par EUR 5 000 000, ĀKK valstu pretendenti ar nosacījumu, ka vismaz vienas ceturtās daļas kapitāla akciju un vadības personāla izcelsme ir vienā vai vairākās ĀKK valstīs, piešķir 10 % cenas atvieglojumu, ja salīdzina vienāda ekonomiska, tehniska un administratīva rakstura piedāvājumus;
  98. b)) pakalpojumu līgumiem neatkarīgi no piegāžu vērtības ĀKK valstu pretendentiem, kuri piedāvā ĀKK izcelsmes piegādes vismaz 50 % apmērā no līguma vērtības, piešķir 15 % cenas atvieglojumu, ja salīdzina vienāda ekonomiska, tehniska un administratīva rakstura piedāvājumus;
  99. c)) attiecībā uz pakalpojumu līgumiem, salīdzinot vienādas ekonomiskās un tehniskās kvalitātes piedāvājumus, priekšroka tiek dota:
  100. i)) ekspertiem, iestādēm vai konsultāciju uzņēmumiem vai firmām no ĀKK valstīm ar vajadzīgo kompetenci;
  101. d)) ja paredzēti apakšuzņēmuma līgumi, sekmīgais pretendents dod priekšroku ĀKK valstu fiziskām personām, uzņēmumiem un firmām, kas spēj izpildīt nepieciešamās līgumsaistības ar līdzīgiem noteikumiem; un
  102. e)) ĀKK valsts konkursa uzaicinājumā potenciālajiem pretendentiem var piedāvāt citu ĀKK valstu uzņēmumu vai firmu vai nacionālo ekspertu vai konsultantu palīdzību, kas izvēlēti ar savstarpēju vienošanos. Šāda sadarbība var notikt kopuzņēmuma, apakšlīguma vai praktikantu stažēšanās veidā.
  103. a)) ĀKK valsts pretendentam; vai
  104. b)) ja šāds piedāvājums nav gaidāms, pretendentam, kurš:
  105. i)) ļauj vislabākajā iespējamā veidā izlietot ĀKK valstu fiziskos resursus un cilvēkresursus;
  106. v)) 6. nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:
  107. w)) 34. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  108. a)) centralizēta vadība;
  109. b)) decentralizēta vadība.
  110. x)) 35. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  111. a)) atbild par sadarbības īstenošanas koordināciju, plānošanu, regulāru uzraudzību un ikgadējiem, termiņa vidusposma un termiņa noslēguma pārskatiem un par koordināciju ar donoriem;
  112. b)) ciešā sadarbībā ar Komisiju atbild par programmu un projektu sagatavošanu, iesniegšanu un novērtēšanu;
  113. c)) sagatavo konkursa dokumentus un attiecīgā gadījumā dokumentus uzaicinājumam iesniegt priekšlikumus;
  114. d)) iesniedz konkursa dokumentus un attiecīgā gadījumā dokumentus uzaicinājumam iesniegt priekšlikumus Komisijai apstiprināšanai pirms uzaicinājumu uz konkursu un - attiecīgā gadījumā - uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus izsludināšanas;
  115. e)) ciešā sadarbībā ar Komisiju izdod uzaicinājumus uz konkursu un - attiecīgā gadījumā - uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus;
  116. f)) saņem piedāvājumus, un - attiecīgā gadījumā - priekšlikumus, un pārsūta piedāvājumu kopijas Komisijai; vada piedāvājumu izskatīšanu un nosaka šīs izskatīšanas rezultātus piedāvājumu iesniegšanas termiņā, ņemot vērā līgumu apstiprināšanai vajadzīgo laiku;
  117. g)) uzaicina Komisiju uz piedāvājumu un - attiecīgā gadījumā - priekšlikumu atvēršanu un ziņo Komisijai par piedāvājumu un priekšlikumu izskatīšanas rezultātiem, lai apstiprinātu priekšlikumus līgumtiesību un dotāciju piešķiršanai;
  118. h)) iesniedz līgumus un programmu tāmes un to iespējamos papildinājumus Komisijai apstiprināšanai;
  119. i)) paraksta Komisijas apstiprinātos līgumus un to papildinājumus;
  120. j)) noskaidro un atļauj izdevumus viņam piešķirto līdzekļu ierobežojumu ietvaros; un
  121. k)) izpildes operāciju laikā veic jebkurus pielāgošanas pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu apstiprināto programmu vai projektu pienācīgu izpildi no ekonomiskā un tehniskā viedokļa.
  122. a)) programmu un projektu tehniskiem pielāgojumiem un izmaiņām detalizētos jautājumos, kamēr tie neietekmē pieņemto tehnisko risinājumu un paliek finansēšanas līgumā paredzēto pielāgojumu rezerves ierobežojumu ietvaros;
  123. b)) vietas izmaiņām daudzu vienību programmām vai projektiem, ja tas ir tehniski, ekonomiski vai sociāli attaisnots;
  124. c)) sodu uzlikšanu vai atlaišanu par kavējumu;
  125. d)) galvotāju atlaišanu;
  126. e)) preču pirkšanu vietējā tirgū neatkarīgi no to izcelsmes;
  127. f)) celtniecības iekārtu un mašīnu lietošanu, kuru izcelsme nav dalībvalstīs vai ĀKK valstīs, ar nosacījumu, ka dalībvalstīs vai ĀKK valstīs neražo salīdzināmas iekārtas vai mašīnas;
  128. g)) apakšuzņēmuma līgumiem;
  129. h)) galīgo pieņemšanu ar nosacījumu, ka Komisija piedalās pagaidu pieņemšanā, piekrīt atbilstošajam protokolam un attiecīgā gadījumā piedalās galīgajā pieņemšanā, īpaši, ja pagaidu pieņemšanā uzskaitīto iebildumu apmēram nepieciešams liels papildu darbs, un
  130. i)) konsultantu un citu tehniskās palīdzības ekspertu nolīgšanu.";
  131. y)) 36. pantu aizstāj ar šādu pantu:
  132. z)) 37. pantu aizstāj ar šādu pantu:
asbalance-sheetdeadlinedeclarationfilingfineinsurancejoint-stocklegislationoctapenaltyprocurementpublic-procurementremunerationsaeimasalarysanctionstax-authorityterminationvid