13. Article

Interpretācijas principi Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šo nolīgumu saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp saskaņā ar Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas nozīmes.
  1. a)) vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no eksportētājvalsts caur tranzīta valsti; vai
  2. a)) apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti;
  3. b)) tranzītvalsts muitas iestāžu izsniegtu sertifikātu, kurā
  4. b)) ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi.
  5. a)) šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots Melnkalnē un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā vai Melnkalnē reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un
  6. i)) sniegts precīzs izstrādājumu apraksts,
  7. b)) šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai,
  8. c)) ja nav iepriekš minēto - jebkurus citus pamatojuma dokumentus.
ascustomsdata-protectiongdprimport-exportjoint-stockvehicle