7. Article

Ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas un turpmāk ik pēc trim gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome var pārskatīt šā protokola īstenošanu, pamatojoties uz faktisko Melnkalnes līdzdalību vienā vai vairākās Kopienas programmās. ____________________ 1 OV L192, 22.7.2005., 29. lpp. 2 OV L210, 31.7.2006., 82. lpp. NOBEIGUMA AKTS Personas, ko pilnvarojusi: BEĻĢIJAS KARALISTE, BULGĀRIJAS REPUBLIKA, ČEHIJAS REPUBLIKA, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, IGAUNIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, KIPRAS REPUBLIKA, LATVIJAS REPUBLIKA, LIETUVAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, UNGĀRIJAS REPUBLIKA, MALTA, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA, POLIJAS REPUBLIKA, PORTUGĀLES REPUBLIKA, RUMĀNIJA, SLOVĒNIJAS REPUBLIKA, SLOVĀKIJAS REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS KARALISTE, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk "Kopiena", no vienas puses, un personas, ko pilnvarojusi MELNKALNES REPUBLIKA, turpmāk "Melnkalne", no otras puses, tiekoties Luksemburgā 2007. gada 15. oktobrī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalni, no otras puses, turpmāk "šis nolīgums", ir pieņēmušas šādus dokumentus: šo nolīgumu un tā I—VII pielikumu, proti: I pielikums (21. pants) — Melnkalnes tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem II pielikums (26. pants) — Zīdāmu teļu gaļas produktu definīcija III pielikums (27. pants) — Melnkalnes tarifa koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem IV pielikums (29. pants) — Kopienas koncesijas Melnkalnes zvejniecības produktiem V pielikums (30. pants) — Melnkalnes koncesijas Kopienas zvejniecības produktiem VI pielikums (52. pants) — Uzņēmējdarbības veikšana: "finanšu pakalpojumi" VII pielikums (75. pants) — Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības un šādus protokolus: 1. protokols (25. pants) — Tirdzniecība ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem 2. protokols (28. pants) — Vīns un alkoholiskie dzērieni 3. protokols (44. pants) — Jēdziena "noteiktas izcelsmes izstrādājumi" definīcija un administratīvās sadarbības metodes 4. protokols (61. pants) — Sauszemes transports 5. protokols (73. pants) — Valsts atbalsts tērauda rūpniecībai 6. protokols (99. pants) — Savstarpēja administratīvā palīdzība muitas lietās 7. protokols (129. pants) — Domstarpību izšķiršana 8. protokols (132. pants) — Vispārīgi principi Melnkalnes dalībai Kopienas programmās Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Melnkalnes pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam: Kopīgā deklarācija par 75. pantu Melnkalnes pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam: Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS Kopīgā deklarācija par 75. pantu Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, to skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību. Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.a pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību, un nepubliskotas informācijas aizsardzību, kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums). Puses arī vienojas, ka šā nolīguma 75. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumus, procedūras un tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/48/EK (2004. gada 29. aprīlis) par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu1. Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000, piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp Melnkalnei, Kopiena un tās dalībvalstis paziņo, ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas2; ka jo īpaši attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no attiecīgā noteikuma 26. panta 2. punktā. ______________ 1 OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp. 2 OV L 240, 23.9.2000., 1.lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK)Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1.lpp.).
  1. a)) neizmanto tādu vīnu nosaukumam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Melnkalnē; un
  2. a)) darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;
  3. b)) iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;
  4. b)) tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem.
  5. a)) uz valodu vai valodām, kurās tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un
  6. c)) mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu notīrīšana;
  7. b)) uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas Kopienā ir aizsargāts atbilstīgi 2. papildinājumā noteiktajam.
  8. d)) tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana;
  9. e)) vienkārša krāsošana un pulēšana;
  10. f)) labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;
  11. g)) cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;
  12. h)) augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana;
  13. i)) asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;
  14. j)) sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, kategorizēšana, piemeklēšana; (ietverot preču komplektēšanu);
  15. k)) vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;
  16. l)) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iepakojumam;
  17. m)) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana; cukura sajaukšana ar jebkādām citām vielām;
  18. n)) vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa sastāvdaļām;
  19. o)) divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;
  20. p)) dzīvnieku kaušana.
asdeadlinedeclarationfilingjoint-stocktax-authorityvid