11. Article

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru valodā un Dienvidāfrikas Republikas oficiālajās valodās, izņemot angļu valodu, proti, Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa un isiZulu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski. Hecho en Pretoria, el veinticinco de junio del dos mil cinco. V Pretorii dne dvacátého pátého července roku dva tisíce pět. Udfærdiget i Pretoria den femogtyvende juni to tusind og fem. Geschehen zu Pretoria am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendfünf. Kahe tuhande viienda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Pretorias. ΄Εγινε στην Πραιτώρια, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες πέντε. Done at Pretoria on the twenty‑fifth day of June in the year two thousand and five. Fait à Pretoria, le vingt‑cinq juin deux mille cinq. Fatto a Pretoria, addi' venticinque giugno duemilacinque. Pretorijā, divi tūkstoši piektā gada divdesmit piektajā jūnijā. Priimta du tūkstančiai penktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Pretorijoje. Kelt Pretoriában, a kétezer-ötödik év június havának huszonötödik napján Magħmul fi Pretorja fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u ħamsa. Gedaan te Pretoria, de vijfentwintigste juni tweeduizend vijf. Sporządzono w Pretorii dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwutysięcznego piątego. Feito em Pretória, em vinte e cinco de Junho de dois mil e cinco. V Pretórii dvadsiateho piateho júna dvetisícpäť. V Pretorii, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč pet. Tehty Pretoriassa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Pretoria den tjugofemte juni tjugohundrafem. OTRAIS LABOJUMU PROTOKOLS LĪGUMAM STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU, IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS REPUBLIKU, MALTAS REPUBLIKU, NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU, SLOVĀKIJAS REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU, ZVIEDRIJAS KARALISTI, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI (EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTĪM) UN BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN RUMĀNIJU PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI, kas parakstīts luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī Tā kā ir konstatētas visu valodu, izņemot čehu valodu, oriģinālteksta kļūdas Līgumā par pievienošanos Eiropas Savienībai, kas parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī un deponēts Itālijas Republikas valdībai, Tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes Juridiskā padomnieka 2006. gada 22. decembra vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem un valstu, kas pievienojas, pārstāvniecību Eiropas Savienībā vadītājiem, Tā kā Bulgārijas Republika ir cēlusi iebildumus pret labojumiem priekšlikuma II daļā, labot Līguma bulgāru valodas oriģināltekstu, Tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā citas parakstītājvalstis nav cēlušas citus iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem, Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, izņemot tās, kas ir bulgāru valodas teksta II daļā, kā izklāstīts pielikumā. To apliecinot, ir sagatavots šis otrais protokols, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām. Съставено в Рим на тридесети април две хиляди и седма година. Hecho en Roma el 30 de abril de 2007. V Římě dne třináctého dubna roku dva tisíce sedm. Udfærdiget i Rom, den tredivte april to tusind og syv. Geschehen zu Rom am dreißigsten April zweitausendsieben. Koostatud kahe tuhande seitsmenda aasta kolmekümnendal aprillil Roomas. Ρώμη, τριάντα Απριλίου του έτους δύο χιλιάδες επτά. Done at Rome on the thirtieth day of April in the year two thousand and seven. Fait à Rome, le trente avril de l'an deux mille sept. Arna déanamh sa Róimh, an tríochadú lá d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a seacht. Fatto a Roma addì trenta aprile duemilasette. Romā, divi tūkstoši septītā gada trīsdesmitajā aprīlī. Priimta Romoje, du tūkstančiai septintųjų metų balandžio tryliktą dieną. Kelt Rómában, a kétezer-hetedik év április havának harmincadik napján. Magħmul f'Ruma fit-tletin jum ta' April fis-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Rome, de dertigste april tweeduizendzeven. Sporządzono w Rzymie trzydziestego kwietnia roku dwa tysiące siódmego. Feito em Roma, ao trigésimo dia de Abril de dois mil e sete. Întocmit la Roma, treizeci aprilie a anului două mii şapte. V Ríme trinásteho apríla dvetisícsedem. V Rimu, tridesetega aprila leta dva tisoč sedem. Tehty Roomassa kolmantenakymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Utfärdat i Rom den trettionde april år tjugohundrasju. PIELIKUMS LABOJUMU VERBĀLPROCESS LĪGUMAM STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU, IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS REPUBLIKU, MALTAS REPUBLIKU, NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU, SLOVĀKIJAS REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU, ZVIEDRIJAS REPUBLIKU, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI (EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTĪM) UN BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN RUMĀNIJU PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI, kas parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī (dok. 7411/05 un 7411/05 ADD 1, 29.4.2005.) (OV L 157, 21.6.2005.) 1. Satura rādītāja A punkts (AA2005/NDX/lv 1 lpp.) (OV L 157/2005) un Pievienošanās līguma virsraksts (AA2005/TR/lv 1 lpp.) (OV L 157/2005, 11. lpp.) Teksts: "… Somijas Republiku, Zviedrijas Republiku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti…" jālasa: "… Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti…". 2. Protokols par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā a) protokola nosaukums (AA2005/P/lv 1) (OV L 157/2005, 29. lpp.) Teksts: "Bulgārijas republikas" * jālasa: "Bulgārijas Republikas"; b) protokola VI pielikums (Protokola 20. pantā minētais saraksts: pārejas posma pasākumi - Bulgārija), 10. sadaļa (Vide) i) B. iedaļa (Atkritumu apsaimniekošana), 3. punkts (pagaidu atkāpe Padomes Direktīvai 1999/31/EK (1999. gada 26. aprīlis) par atkritumu poligoniem), 7. apakšpunkts (AA2005/P/VI pielikums/lv 48) (OV L 157/2005, 123. lpp.) Teksts: "7. "Toplofikatsia - Ruse", TEC "Ruse - East" pelnu nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;" jālasa: "7. "Toplofikatsia - Ruse", TEC "Ruse - Iztok" pelnu nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;"; ii) D. iedaļa (Rūpnieciskā piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 1. punkts, kas attiecas uz Padomes Direktīvu 96/61/EK (1996. gada 24. septembris) par piesārņojuma integrētu novēršanu un kontroli, pēc ievadfrāzes "līdz 2011. gada 31. decembrim:" (AA2005/P/VI pielikums/lv 51 un 52) (OV L 157/2005, 125. lpp.) - Teksts: "- TEC "Ruse East" - Ruse (darbība 1.1.)" jālasa: "- TEC "Ruse - Iztok" - Ruse (darbība 1.1.)"; - Teksts: "- TEC "Bobov dol" - Sofia (darbība 1.1.)" jālasa: "- TEC "Bobov dol" - Bobov dol (darbība 1.1.)"; iii) D. iedaļa (Rūpnieciskā piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 2. punkts, kas attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/80/EK (2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas iekārtām (AA2005/P/VI pielikums/lv 55) (OV L 157/2005, 127. lpp.) Teksts: "- TEC "Ruse - East":" jālasa: "- TEC "Ruse - Iztok":". 3. Akts par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā VI pielikums (Pievienošanās akta 23. pantā minētais saraksts: pārejas posma pasākumi - Bulgārija), 10. sadaļa (Vide) a) B. iedaļa (Atkritumu apsaimniekošana), 3. punkts (pagaidu atkāpe Padomes Direktīvai 1999/31/EK (1999. gada 26. aprīlis) par atkritumu poligoniem), 7. apakšpunkts (AA2005/ACT/VI pielikums/lv 50) (OV L 157/2005, 297. lpp.) Teksts: "7. "Toplofikatsia - Ruse", TEC "Ruse - East" pelnu nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;" jālasa: "7. "Toplofikatsia - Ruse", TEC "Ruse - Iztok" pelnu nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;"; b) D. iedaļa (Rūpnieciskā piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 1. punkts, kas attiecas uz Padomes Direktīvu 96/61/EK (1996. gada 24. septembris) par piesārņojuma integrētu novēršanu un kontroli, pēc ievadfrāzes "līdz 2011. gada 31. decembrim:" (AA2005/ACT/VI pielikums/lv 54) (OV L 157/2005, 298. un 299. lpp.) - Teksts: "- TEC "Ruse East" - Ruse (darbība 1.1.)" jālasa: "- TEC "Ruse - Iztok" - Ruse (darbība 1.1.)"; - Teksts: "- TEC "Bobov dol" - Sofia (darbība 1.1.)" jālasa: "- TEC "Bobov dol" - Bobov dol (darbība 1.1.)"; c) D. iedaļa (Rūpnieciskā piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 2. punkts, kas attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/80/EK (2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas iekārtām (AA2005/ACT/VI pielikums/lv 57) (OV L 157/2005, 301. lpp.) Teksts: "- TEC "Ruse - East":" jālasa: "- TEC "Ruse - Iztok":". * Piezīme: šī ir drukas kļūda Oficiālajā Vēstnesī. OTRAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS LISABONAS LĪGUMAM, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMU UN KAS PARAKSTĪTS LISABONĀ 2007. GADA 13. DECEMBRĪ Tā kā ir konstatētas kļūdas visu 23 valodu oriģināltekstā Lisabonas Līgumā, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un kas parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī un deponēts Itālijas Republikas valdībai. Tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes juridiskā padomnieka 2008. gada 9. aprīļa vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem. Tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem. Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā. To apliecinot, ir sagatavots šis otrais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām. Съставено в Рим на тринадесети април две хиляди и осма година. Hecho en Roma el treinta de abril de dos mil ocho. V Římě dne třicátého dubna roku dva tisíce osm. Udfærdiget i Rom, den tredivte april to tusind og otte. Geschehen zu Rom am dreißigsten April zweitausendacht. Koostatud kahe tuhande kaheksanda aasta kolmekümnendal aprillil Roomas. Ρώμη, τριάντα Απριλίου του έτους δύο χιλιάδες οκτώ. Done at Rome on the thirtieth day of April in the year two thousand and eight. Fait à Rome, le trente avril deux mille huit. Arna déanamh sa Róimh, an tríochadú lá d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a hocht. Fatto a Roma addì trenta aprile duemilaotto. Romā, divi tūkstoši astotā gada trīsdesmitajā aprīlī. Priimta Romoje du tūkstančiai aštuntųjų metų balandžio trisdešimtą dieną. Kelt Rómában, a kétezer-nyolcadik év április havának harmincadik napján. Magħmul f'Ruma fit-tletin jum ta' April fis-sena elfejn u tmienja. Gedaan te Rome, de dertigste april tweeduizendacht. Sporządzono w Rzymie trzydziestego kwietnia roku dwa tysiące ósmego. Feito em Roma, ao trigésimo dia do mês de Abril do ano de dois mil e oito. Întocmit la Roma, treizeci aprilie a anului două mii opt. V Ríme tridsiateho apríla dvetisícosem. V Rimu, tridesetega aprila leta dva tisoč osem. Tehty Roomassa kolmantenakymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. Utfärdat i Rom den trettionde april år tjugohundraåtta. PIELIKUMS LABOJUMU VERBĀLPROCESS Lisabonas Līgumam, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un kas parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī (CIG 14/07, 3.12.2007.) (OV C 306, 17.12.2007.) 1. Grozījumi Līgumā par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā a) 1. panta 9. punkta b) apakšpunkts (TL/lv 16. lpp.) (OV C 306/2007, 13. lpp.) Teksts: "(…) "un, pieņemot lēmumu saskaņā ar to pašu procedūru, var nosūtīt attiecīgajai valstij ieteikumus.";" jālasa: "(…) "un, pieņemot lēmumu saskaņā ar to pašu procedūru, var šai dalībvalstij adresēt ieteikumus.";"; b) 1. panta 34. punkta ievadfrāze (TL/lv 37. lpp.) (OV C 306/2007, 28. lpp.) Teksts: "Iekļauj 15.a pantu, kurā pārņem 23. panta tekstu, izdarot šādus grozījumus:" jālasa: "Iekļauj 15.b pantu, kurā pārņem 23. panta tekstu, izdarot šādus grozījumus:"; c) 2. panta 2. punkta c) apakšpunkts (TL/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007, 42. lpp.) Teksts: "vārdkopu "Padome saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru" (…)" jālasa: "vārdkopas "Padome saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru" un " Padome, ievērojot 251. pantā paredzēto procedūru" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru" (…)"; d) 2. panta 2. punkta d) apakšpunkts (TL/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007, 42. lpp.) Teksts: "vārdkopu "ar kvalificētu balsu vairākumu" svītro;" jālasa: "svītro vārdkopas "ar kvalificētu balsu vairākumu", "pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu" un "ko tā pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairākumu";"; e) 2. panta 2. punkta l) apakšpunkts (TL/lv 56. lpp.) (OV C 306/2007, 43. lpp.) Teksts: "vārdkopas "114. pantā paredzētā Komiteja" un "114. pantā minētā komiteja" aizstāj ar vārdkopu "Ekonomikas un finanšu komiteja" attiecīgajā locījumā;" jālasa: "vārdkopas "114. pantā paredzētā Komiteja", "Šā Līguma 114. pantā paredzētā Komiteja" un "114. pantā minētā komiteja" aizstāj ar vārdkopu "Ekonomikas un finanšu komiteja" attiecīgajā locījumā;"; f) 2. panta 7. punkta otrās daļas ceturtais ievilkums (TL/lv 58. lpp.) (OV C 306/2007, 44. lpp.) Svītro otrās daļas ceturto ievilkumu ("- 231. panta otrajā daļā,"); g) 2. panta 8. punkta otrais ievilkums (TL/lv 59. lpp.) (OV C 306/2007, 45. lpp.) Teksts: "- 97.b pantā:" jālasa: "- 4. pantā, kas kļūst par 97.b pantu:"; h) 2. panta 188. punkts (TL/lv 134. lpp.) (OV C 306/2007, 103. lpp.) Teksts: "201. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:" jālasa: "201. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:"; i) 2. panta 215. punkts (TL/lv 143. lpp.) (OV C 306/2007, 109. lpp.) Teksts: "231. panta 2. punkta tekstu aizstāj ar šādu tekstu:" jālasa: "231. panta otrās daļas tekstu aizstāj ar šādu tekstu:"; j) 2. panta 224. punkts (TL/lv 144. lpp.) (OV C 306/2007, 111. lpp.) Teksts: "Neatkarīgi no tā, ka ir pagājis 230. panta piektajā daļā noteiktais laiks, (…)" jālasa: "Neatkarīgi no tā, ka ir pagājis 230. panta sestajā daļā noteiktais laiks, (…)"; k) 2. panta 231. punkts (TL/lv 146. lpp.) (OV C 306/2007, 112. lpp.) Pievieno šādu d) apakšpunktu: "d) 8. punktā, kas kļūst par 7. punktu, svītro vārdus "ar kvalificētu balsu vairākumu"."; l) 2. panta 274. punkts (279.b panta pirmais teikums) (TL/lv 164. lpp.) (OV C 306/2007, 127. lpp.) Teksts: "Pēc Komisijas iniciatīvas regulāri tiek sasauktas Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas priekšsēdētāju sanāksmes saskaņā ar šajā nodaļā minētajām procedūrām." jālasa: "Pēc Komisijas iniciatīvas regulāri tiek sasauktas Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas priekšsēdētāju sanāksmes saskaņā ar šajā daļā minētajām procedūrām."; m) 2. panta 293. punkta b) apakšpunkts (TL/lv 173. lpp.) (OV C 306/2007, 133. lpp.) Teksts: "2. punkta, ko numurē kā pirmo punktu, (…)" jālasa: "2. punkta, ko numurē kā 1. punktu, (…)". 2. Protokoli, ko pievieno Lisabonas Līgumam 1. protokols a) 1. panta virsraksts (TL/P/lv 29. lpp.) (OV C 306/2007, 165. lpp.) Teksts: "VIENĪGAIS PANTS" jālasa: "1. PANTS"; b) 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta otrā daļa (TL/P/lv 30. lpp.) (OV C 306/2007, 165. lpp.) Teksts: "(…) un Protokolu par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti pievieno arī Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam;" jālasa: "(…) un Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā pievieno arī Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam;"; c) 1. panta 4. punkta ievadfrāze (TL/P/lv 30. lpp.) (OV C 306/2007, 166. lpp.) Teksts: "(…) un atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienību un/ vai Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumiem:" jālasa: "(…) un atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienību un/ vai Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumiem, attiecīgajos teikumos vajadzības gadījumā veicot atbilstīgus gramatiskus pielāgojumus:"; d) 1. panta 4. punkta b) apakšpunkts (TL/P/lv 31. lpp.) (OV C 306/2007, 166. lpp.) Iekļauj šādu jaunu ievilkumu: "- 7. pantā,"; e) 1. panta 4. punkta f) apakšpunkts (TL/P/lv 31. lpp.) (OV C 306/2007, 166. lpp.) Teksts: "septītajā apsvērumā, kas kļūst par septīto apsvērumu;" jālasa: "sestajā apsvērumā, kas kļūst par septīto apsvērumu;"; f) 1. panta 4. punkta g) apakšpunkts (TL/P/lv 32. lpp.) (OV C 306/2007, 166. lpp.) Teksts: "Protokolā par nekustamā īpašuma iegādi Dānijā:" jālasa: "Protokolā par īpašuma iegādi Dānijā:"; g) 1. panta 5. punkta c) apakšpunkts (TL/P/lv 33. lpp.) (OV C 306/2007, 167. lpp.) Teksts: "1. punkta pirmajā teikumā;" jālasa: "1. panta pirmajā teikumā;"; h) 1. panta 6. punkta d) apakšpunkta otrais ievilkums (TL/P/lv 34. lpp.) (OV C 306/2007, 168. lpp.) Teksts: "10. panta, ko numurē kā 9. punktu, c) apakšpunktā." jālasa: "10. punkta, ko numurē kā 9. punktu, c) apakšpunktā."; i) 1. panta 7. punkta b) apakšpunkts (TL/P/lv 35. lpp.) (OV C 306/2007, 168. lpp.) Teksts: "Protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un imunitāti:" jālasa: "Protokolā par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās:"; j) 1. panta 8. punkta d) apakšpunkts (TL/P/lv 36. lpp.) (OV C 306/2007, 169. lpp.) Teksts: "Protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un imunitāti:" jālasa: "Protokolā par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās:"; k) 1. panta 10. punkta f) apakšpunkts (TL/P/lv 39. lpp.) (OV C 306/2007, 171. lpp.) Teksts: "II sadaļas virsrakstam pievieno vārdu "Tiesas";" jālasa: "(neattiecas uz latviešu valodas tekstu)"; l) 1. panta 10. punkta r) apakšpunkts (TL/P/lv 41. lpp.) (OV C 306/2007, 172. lpp.) Teksts: "Protokola I pielikuma 3. pantā 1. punkta otrajā teikumā pirms vārda "tiesas" iekļauj vārdu "Civildienesta" un 2. un 3. punktā svītro vārdkopu "ar kvalificētu balsu vairākumu";" jālasa: "Protokola I pielikuma 3. panta 1. punkta otrajā teikumā pirms vārda "tiesas" iekļauj vārdu "Civildienesta" un 2. un 3. punktā svītro vārdkopas "pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu," un "ar kvalificētu balsu vairākumu";"; m) 1. panta 11. punkta w) apakšpunkts (TL/P/lv 44. lpp.) (OV C 306/2007, 174. lpp.) Teksts: "43.1., 43.2. un 43.3. pantā, ko attiecīgi numurē kā 42.1., 42.2. un 42.3. pantu, atsauci uz 122. pantu 1 aizstāj ar atsauci uz 116.a pantu; 43.3. pantā, ko numurē kā 42.3. pantu, svītro atsauci uz 34.2. un 50. pantu, kā arī 43.4. pantā, ko numurē kā 42.4. pantu, atsauci uz 10.1. pantu aizstāj ar atsauci uz 10.1. pantu;" jālasa: "43.1., 43.2. un 43.3. pantā, ko attiecīgi numurē kā 42.1., 42.2. un 42.3. pantu, atsauci uz 122. pantu aizstāj ar atsauci uz 116.a pantu; 43.3. pantā, ko numurē kā 42.3. pantu, svītro atsauci uz 34.2. un 50. pantu, kā arī 43.4. pantā, ko numurē kā 42.4. pantu, atsauci uz 10.1. pantu aizstāj ar atsauci uz 10.2. pantu;"; n) 1. panta 11. punkta aa) apakšpunkts (TL/P/lv 44. lpp.) (OV C 306/2007, 174. lpp.) Teksts: "52. pantā, ko numurē kā 49. pantu, pēc teksta "Ievērojot neatsaucami fiksētos maiņas kursus," iekļauj tekstu "saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 116.a panta 3. punktu";" jālasa: "52. panta, ko numurē kā 49. pantu, virsrakstā vārdus "Kopienas valūtā" aizstāj ar vārdiem "dalībvalstu valūtās" un pantā pēc teksta "Ievērojot neatsaucami fiksētos maiņas kursus," iekļauj tekstu "saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 117.a panta 3. punktu";"; o) 1. panta 12. punkta o) apakšpunkts (TL/P/lv 49. lpp.) (OV C 306/2007, 177. lpp.) Teksts: "(…) 2. punktā vārdu "projekta" aizstāj ar vārdu "investīcijas";" jālasa: "(…) 2. punktā vārdus "finansējamā projekta" aizstāj ar vārdiem "finansējamās investīcijas";"; p) 1. panta 12. punkta q) apakšpunkta iii) punkts (TL/P/lv 50. lpp.) (OV C 306/2007, 178. lpp.) Teksts: "3. un 4. punkta pirmajā teikumā vārdkopas "aizdevumu un garantiju pieteikumiem" un "aizdevumu vai garantiju pieteikumi" attiecīgi aizstāj ar vārdiem "finansēšanas operācijām" un "finansēšanas operācijas";" jālasa: "3. un 4. punkta pirmajā teikumā vārdkopas "aizdevumu un garantiju pieteikumiem" un "iesniegtie aizdevumu vai garantiju pieteikumi" attiecīgi aizstāj ar vārdkopām "finansēšanas operācijām" un "iesniegtās finansēšanas operācijas";"; q) 1. panta 12. punkta t) apakšpunkts (TL/P/lv 51. lpp.) (OV C 306/2007, 178. lpp.) Teksts: "(…) un 3. punktā svītro vārdkopu "zeltā vai konvertējamā valūtā", un 4. punktā vārdu "projektiem" aizstāj ar vārdu "investīcijām";" jālasa: "(…) un 3. punktā svītro vārdkopu "zeltā vai konvertējamā valūtā, vai", un 4. punktā vārdu "projektiem, kurus" aizstāj ar vārdu "investīcijām, kuras";"; r) 1. panta 14. punkts (TL/P/lv 53. lpp.) (OV C 306/2007, 180. lpp.) Teksts: "Protokolu par Eiropas Kopienu privilēģijām un imunitāti groza šādi:" jālasa: "Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās groza šādi:"; s) 1. panta 15. punkta b) apakšpunkts (TL/P/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007, 180. lpp.) Teksts: "b) pirmajā apsvērumā vārdkopu "pieņemot lēmumus par pāreju uz ekonomiskās un monetārās savienības trešo posmu" aizstāj ar tekstu "pieņemot lēmumus par izņēmuma statusa atcelšanu dalībvalstīm, kam ir izņēmuma statuss";" jālasa: "b) pirmajā apsvērumā vārdkopu "pieņemot lēmumus par pāreju uz ekonomiskās un monetārās savienības trešo posmu" aizstāj ar tekstu "pieņemot lēmumus par izņēmuma statusa atcelšanu dalībvalstīm, kam ir izņēmuma statuss" un vārdkopu "šā Līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas Savienības darbību;"; t) 1. panta 21. punkta a) apakšpunkta ii) punkts (TL/P/lv 66. lpp.) (OV C 306/2007, 187. lpp.) Teksts: "pirmspēdējā apsvērumā tekstu "Protokolu, ar ko iekļauj Šengenas acquis" aizstāj ar tekstu "Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts";" jālasa: "pirmspēdējā apsvērumā tekstu "Protokolā, ar ko iekļauj Šengenas acquis" aizstāj ar tekstu "Protokolā par Šengenas acquis, kas iekļauts";"; u) 1. panta 27. punkts (TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007, 193. lpp.) Teksts: "27) Protokolā par 17. pantu Līgumā par Eiropas Savienību noteikumu daļā (…)" jālasa: "27) Protokolā par 17. pantu Līgumā par Eiropas Savienību preambulas pirmajā apsvērumā atsauces uz 17. panta 1. punkta otro daļu un 3. punktu aizstāj ar atsauci uz 28.A panta 2. punktu un noteikumu daļā (…)"; v) 1. panta 29. punkts (TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007, 193. lpp.) Teksts: "Protokolā par Nīderlandes Antiļu salās rafinētu naftas produktu importu Eiropas Savienībā, 3. panta 3. punkta otrajā teikumā svītro vārdus ", ko pieņem ar kvalificētu balsu vairākumu,"." jālasa: "Protokolā par Nīderlandes Antiļās rafinētu naftas produktu importu Eiropas Savienībā, 3. panta 3. punkta otrajā teikumā svītro vārdus ", ko pieņem ar kvalificētu balsu vairākumu,"."; w) 1. panta 30. punkts (TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007, 193. lpp.) Teksts: "Protokolā par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 141. pantu groza šādi:" jālasa: "Protokolu par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 141. pantu groza šādi:"; x) 1. panta 30. punkta b) apakšpunkts (TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007, 193. lpp.) Teksts: "vienīgajā pantā pirms atsauces uz 141. pantu iekļauj vārdus "par Eiropas Savienības darbību"." jālasa: "vienīgajā pantā pirms atsauces uz 141. pantu vārdkopu "Šā Līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas Savienības darbību"."; y) 1. panta 31. punkts (TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007, 193. lpp.) Teksts: "Protokolā par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz Grenlandi vārdkopu "Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas Savienības darbību", kā arī svītro 2. pantu." jālasa: "Protokolā par īpašo režīmu Grenlandei vārdkopu "Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas Savienības darbību", kā arī svītro 2. pantu."; z) 1. pants (TL/P/lv 77. lpp.) (OV C 306/2007, 194. lpp.) Pēc 33. punkta pievieno šādu punktu: "PIELIKUMI 34) I pielikumā rindā, kas attiecas uz 22. nodaļas numuriem ex 22.08 un 22.09, svītro vārdu "Līguma"."; aa) pielikums; C daļas nosaukums (TL/P/lv 82. lpp.) (OV C 306/2007, 198. lpp.) Teksts: "PROTOKOLS PAR EIROPAS SAVIENĪBAS PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI" jālasa: "PROTOKOLS PAR PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI EIROPAS SAVIENĪBĀ". 3. Lisabonas Līguma 5. pantā paredzētās atbilstības tabulas Līgums par Eiropas Savienību Iepriekšējā numerācija Līgumā par Eiropas Savienību attiecībā uz 47. pantu (TL/Pielikums/lv 5 lpp.) (OV C 306/2007, 206. lpp.) Teksts: "47. pants (pārcelts)" jālasa: "47. pants (aizstāts)". Līgums par Eiropas Savienības darbību a) iepriekšējā numerācija Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā, zemsvītras piezīme attiecībā uz 63. panta 1. un 2. punktu un 64. panta 2. punktu (TL/Pielikums/lv 10. lpp.) (OV C 306/2007, 228. lpp.) Teksts: "EK līguma 63. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta 1. un 2. punktu, un 64. panta 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta 3. punktu." jālasa: "EK līguma 63. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta (ko numurē kā 78. pantu) 1. un 2. punktu, un 64. panta 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta (ko numurē kā 78. pantu) 3. punktu."; b) jaunā numerācija Līgumā par Eiropas Savienības darbību attiecībā uz 113. pantu (pārcelts) (TL/Pielikums/lv 12. lpp.) (OV C 306/2007, 214. lpp.) Teksts: "294. pants" jālasa: "284. pants"; c) iepriekšējā numerācija Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā, zemsvītras piezīme attiecībā uz 178. pantu (TL/Pielikums/lv 16. lpp.) (OV C 306/2007, 229. lpp.) Teksts: "Pēc būtības aizstāj ar LESD 188.d panta 1. punkta otrās daļas otro teikumu." jālasa: "Pēc būtības aizstāj ar LESD 188.d panta (ko numurē kā 208. pantu) 1. punkta otrās daļas otro teikumu.".
  1. a)) protokola nosaukums
  2. (1)) Nodokļu samazinājums
  3. b)) protokola VI pielikums
  4. (2)) Tarifu kvota piemērojama no
  5. i)) B. iedaļa (Atkritumu
  6. 52)) (OV L 157/2005, 125. lpp.)
  7. a)) B. iedaļa (Atkritumu
  8. b)) D. iedaļa (Rūpnieciskā
  9. c)) D. iedaļa (Rūpnieciskā
  10. a)) 1. panta 9. punkta b)
  11. b)) 1. panta 34. punkta
  12. c)) 2. panta 2. punkta c)
  13. d)) 2. panta 2. punkta d)
  14. e)) 2. panta 2. punkta l)
  15. f)) 2. panta 7. punkta otrās daļas
  16. g)) 2. panta 8. punkta otrais
  17. h)) 2. panta 188. punkts
  18. i)) 2. panta 215. punkts
  19. j)) 2. panta 224. punkts
  20. k)) 2. panta 231. punkts
  21. l)) 2. panta 274. punkts (279.b
  22. m)) 2. panta 293. punkta b)
  23. a)) 1. panta virsraksts
  24. b)) 1. panta 3. punkta a)
  25. c)) 1. panta 4. punkta
  26. d)) 1. panta 4. punkta b)
  27. e)) 1. panta 4. punkta f)
  28. f)) 1. panta 4. punkta g)
  29. g)) 1. panta 5. punkta c)
  30. h)) 1. panta 6. punkta d)
  31. i)) 1. panta 7. punkta b)
  32. j)) 1. panta 8. punkta d)
  33. k)) 1. panta 10. punkta f)
  34. l)) 1. panta 10. punkta r)
  35. m)) 1. panta 11. punkta w)
  36. n)) 1. panta 11. punkta aa)
  37. o)) 1. panta 12. punkta o)
  38. p)) 1. panta 12. punkta q)
  39. q)) 1. panta 12. punkta t)
  40. r)) 1. panta 14. punkts
  41. s)) 1. panta 15. punkta b)
  42. t)) 1. panta 21. punkta a)
  43. u)) 1. panta 27. punkts
  44. v)) 1. panta 29. punkts
  45. w)) 1. panta 30. punkts
  46. x)) 1. panta 30. punkta b)
  47. y)) 1. panta 31. punkts
  48. z)) 1. pants
  49. 34)) I pielikumā rindā, kas
  50. a)) iepriekšējā numerācija Eiropas
  51. b)) jaunā numerācija Līgumā par
  52. c)) iepriekšējā numerācija Eiropas
asdeadlinedeclarationenvironmentfilingjoint-stockllcreal-estatesiatax-authorityvidwaste

References