1. Article
Izdarīt Ministru kabineta
2005.gada 22.marta noteikumos Nr.202 "Valsts valodas centra
nolikums" (Latvijas Vēstnesis, 2005, 50.nr.) šādus
grozījumus:
1.1. izteikt 2.punktu šādā
redakcijā:
"2. Centra darbības mērķis ir
īstenot valsts politiku attiecībā uz normatīvo aktu ievērošanas
uzraudzību un kontroli valsts valodas lietošanas jomā un
nodrošināt valsts pārvaldes iestādes un sabiedrību ar valsts un
starptautisko organizāciju izdoto tiesību aktu un citu dokumentu
oficiāliem tulkojumiem, kā arī panākt saskaņotas terminoloģijas
lietojumu Latvijas Republikas tiesību aktos un to
tulkojumos.";
1.2. papildināt noteikumus ar
3.5., 3.6., 3.7., 3.8., 3.9. un 3.10.apakšpunktu šādā
redakcijā:
"3.5. veicināt latviešu
valodas pilnvērtīgu funkcionēšanu Eiropas Savienības
institūcijās;
3.6. veikt Latvijas
Republikai saistošo starptautisko līgumu un konvenciju, kā arī ar
Eiropas Savienības normatīvo aktu piemērošanu saistīto dokumentu
oficiālos tulkojumus latviešu valodā;
3.7. tulkot Latvijas
Republikas tiesību aktus Eiropas Savienības dalībvalstu
valodās;
3.8. tulkot ar
Ziemeļatlantijas līguma organizācijas (NATO) darbību saistītos
dokumentus latviešu valodā;
3.9. sagatavot priekšlikumus
vienotas, latviešu valodas normām atbilstošas terminoloģijas
lietošanai normatīvajos aktos;
3.10. izstrādāt un attīstīt
tiesību aktu tulkošanas metodiku.";
1.3. izteikt 4.2.apakšpunktu šādā
redakcijā:
"4.2. sagatavo un izplata ar
Valsts valodas likuma ievērošanu, kā arī tiesību aktu tulkošanu
un terminoloģiju saistītos metodiskos un informatīvos
materiālus;";
1.4. papildināt noteikumus ar
4.6., 4.7., 4.8., 4.9., 4.10., 4.11., 4.12. un
4.13.apakšpunktu šādā redakcijā:
"4.6. izstrādā ar Eiropas
Savienības un Ziemeļatlantijas līguma organizācijas (NATO)
darbību saistīto nozaru terminoloģiju un saskaņo to ar attiecīgās
nozares speciālistiem;
4.7. atbilstoši kompetencei
sadarbojas ar Eiropas Savienības iestāžu tulkošanas dienestiem un
citām institūcijām, ārvalstu iestādēm un starptautiskajām
organizācijām, lai sekmētu vienotas terminoloģijas lietošanu
normatīvajos aktos un citu dokumentu tulkojumos;
4.8. koordinē konsultāciju
sniegšanu terminoloģijas jomā Eiropas Savienības tulkošanas
dienestiem pēc to pieprasījuma, apkopo priekšlikumus un izveido
ekspertu darba grupas strīdīgu jautājumu izšķiršanai;
4.9. nodrošina izstrādātās un
saskaņotās terminoloģijas vispārēju pieejamību terminu
datubāzēs;
4.10. organizē valsts iestāžu
sadarbību un sniedz tām konsultācijas terminoloģijas saskaņošanas
un izstrādes jomā;
4.11. pastāvīgi nodrošina augsta
līmeņa tulkošanas pakalpojumus ministrijām un citām valsts
pārvaldes iestādēm, veicot oficiālos tiesību aktu tulkojumus;
4.12. sistēmiski uzkrāj datubāzēs
valsts pārvaldes iestāžu vajadzībām tulkotos dokumentus un
nodrošina starptautisko tiesību aktu un Latvijas Republikas
tiesību aktu tulkojumu vispārēju pieejamību;
4.13. pēc ministriju pieprasījuma
veic latviešu valodā tulkoto Eiropas Savienības dokumentu
projektu valodas un terminoloģijas ekspertīzi.";
1.5. izteikt 5.2.apakšpunktu šādā
redakcijā:
"5.2. normatīvajos aktos
noteiktajā kārtībā sadarbojas ar ārvalstu iestādēm un
starptautiskajām organizācijām informācijas un pieredzes apmaiņas
jomā, kā arī kopīgu projektu īstenošanā;";
1.6. papildināt noteikumus ar
5.4.apakš-punktu šādā redakcijā:
"5.4. pārstāv valsti Eiropas
Savienības institūcijās un citās starptautiskās
organizācijās.";
1.7. papildināt noteikumus ar
8.5.apakš-punktu šādā redakcijā:
"8.5. ar padomdevēja tiesībām
piedalās Vecāko amatpersonu sanāksmē Eiropas Savienības
jautājumos.";
1.8. svītrot 10.punktu.
asgovernmentjoint-stockmk