3. Article

Angļu vārdam business kā ekvivalenti latviešu valodā oficiālai lietošanai apstiprināti un praksē plaši lietoti termini uzņēmējdarbība, komercdarbība, arī darījumdarbība, darījumi. Vārda angel tiešais tulkojums latviešu valodā ir eņģelis. Angļu valodā vārds angel vienā no nozīmēm ir 'finansētājs', savukārt latviešu valodā vārdam eņģelis šādas nozīmes nav un tas vērtējams kā metafora. Kā jēdzieniski saskarīgus terminus latviešu valodā var minēt finansētājs, investors, mecenāts, aizgādnis. Taču katram no šiem vārdiem, kā liecina vārdnīcas, ir savs, atšķirīgs jēdzieniskais saturs: finansētājs - kas 'nodrošina ar līdzekļiem', investors - 'iegulda kapitālu' ilgākai un plašākai darbībai, aizgādnis - 'persona ar juridiski noteiktām tiesībām un pienākumiem'. Jēdzieniski tuvāks ir vārds mecenāts, ar ko apzīmē 'bagātu mākslas, zinātnes un sporta veicinātāju', taču arī šī vārda izmantošana ir semantiski ierobežota. Šoreiz runa ir par personu, "kura nāk īstajā brīdī", "kura nedarbojas sistemātiski", "kuras mērķis nav peļņas gūšana", "kura tomēr nav tikai labdaris, jo pretendē uz līdzekļu atgūšanu". Gan jēdzieniskās specifikas dēļ, gan tādēļ, ka vārda eņģelis izmantošana konstatēta 10 valodās no 16 (sk. Komisijas Regulu (EK) Nr. 271/2008 un tās tulkojumus) un atbalstīta Ekonomikas terminoloģijas apakškomisijā, LZA TK ir pieļāvusi iespēju izņēmuma kārtā atbalstīt metaforisko izteiksmi, izmantojot vārdu eņģelis.
asjoint-stock

References

Par angļu valodas terminu pre-seed funds, seed funds un business angels atveidi latviešu valodā, 3. Article · AI Martins