135. Article
Pagaidu nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, Puses vienojas par to, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 71. un 73. panta, 1., 2., 4., 5., 6. un 7. protokola un 3. protokola attiecīgajos noteikumos "nolīguma spēkā stāšanās datums" ir datums, kad stājas spēkā pagaidu nolīgums attiecībā uz minētajos noteikumos izklāstītajām saistībām.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciseis de junio de dosmile ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tzenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la şaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS
PIELIKUMI
— I pielikums (21. pants) - Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem
— II pielikums (27. panta 2. punkts) - Intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumu definīcija
— III pielikums (27. pants) - Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem
— IV pielikums (28. pants) - Nodokļi, ko piemēro Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču importam Kopienā
— V pielikums (28. pants) - Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bosnijā un Hercegovinā
— VI pielikums (50. pants) - Uzņēmējdarbības veikšana: Finanšu pakalpojumi
— VII pielikums (73. pants) - Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
PROTOKOLI
— 1. protokols (25. pants) - Par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem
— 2. protokols (42. pants) - Par jēdziena "noteiktas izcelsmes izstrādājumi" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm šā nolīguma, kas noslēgts starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, nosacījumu piemērošanā
— 3. protokols (59. pants) - Par sauszemes transportu
— 4. protokols (71. pants) - Par valsts atbalstu tērauda nozarei
— 5. protokols (97. pants) - Par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās
— 6. protokols (126. pants) — Domstarpību izšķiršana
— 7. protokols (27. pants) - Par savstarpējām atvieglotās tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem, kā arī vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpējo atzīšanu, aizsardzību un kontroli
Pielikumi un protokoli WORD formātā
asjoint-stock