38. Article
Šie statūti stājas spēkā vienlaikus ar Konvenciju un
atbilstoši tādiem pašiem nosacījumiem.
II
PIELIKUMS
(Konvencijas 37. pants)
Līgumslēdzējas puses:
Teritorijas:
Vācijas Federatīvā Republika
Vācijas Federatīvās Republikas teritorija
Beļģijas Karaliste
Beļģijas Karalistes teritorija
Francijas Republika
Francijas Eiropas daļas departamenti
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste
Lielbritānija un Ziemeļīrija
Luksemburgas Lielhercogiste
Luksemburgas Lielhercogistes teritorija
Nīderlandes Karaliste
Nīderlandes Karalistes Eiropas teritorija
EIROPAS
AERONAVIGĀCIJAS DROŠĪBAS ORGANIZĀCIJAS
STARPTAUTISKĀS KONVENCIJAS
PAR SADARBĪBU AERONAVIGĀCIJAS DROŠĪBAS JOMĀ
PARAKSTĪŠANAS PROTOKOLS
Parakstot Starptautisko konvenciju par sadarbību
aeronavigācijas drošības jomā (turpmāk tekstā - "Konvencija"),
Vācijas Federatīvās Republikas, Beļģijas Karalistes, Francijas
Republikas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes,
Luksemburgas Lielhercogistes un Nīderlandes Karalistes
pilnvarotie pārstāvji, kas parakstījušies, apliecina, ka ir
vienojušies par turpmāko.
1. Attiecībā uz Konvencijas 2. pantu:
Īstenojot gaisa satiksmes pakalpojumu nodošanu saskaņā ar
Konvencijas 2. panta 1. punktu, Līgumslēdzējai pusei, kura
iesniegusi prasību, nolīgumā ir jāieraksta datums, kurā notiek šī
nodošana, attiecīgi saskaņojot to ar Organizāciju vai citu
Līgumslēdzēju pusi.
2. Attiecībā uz Konvencijas 19. pantu:
Šā nosacījuma formulējums neparedz, ka Aģentūras amatpersonu
sagatavotajiem ziņojumiem ir lielāka vērtība nekā ziņojumiem,
kurus var sagatavot Līgumslēdzēju pušu amatpersonas.
3. Attiecībā uz Konvencijas 38. pantu:
Attiecībā uz blakus esošo augšējo gaisa telpu, kas minēta
Konvencijas 38. pantā, ir panākta vienošanās, ka:
a) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana Šanonas-Prestvikas
lidojumu informācijas reģiona gaisa telpā, kura Starptautiskās
Civilās aviācijas organizācijas aeronavigācijas plānā, kas
regulāri tiek grozīts, apzīmēta kā Ziemeļatlantijas reģions,
Aģentūrai uzticēs tikai tādā gadījumā, ja Komisijai to oficiāli
pieprasīs Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes
valdība, saskaņojot to ar citām valdībām, kuras piedalās šo
pakalpojumu sniegšanā;
b) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu gaisa telpā, kas
atrodas uz dienvidiem no 39°30' ziemeļu platuma paralēles,
Aģentūrai uzticēs tikai tādā gadījumā, ja Komisijai to oficiāli
pieprasīs Francijas Republikas valdība.
Jebkurā gadījumā Komisija nosaka, vai prasība atbilst
Konvencijas 6. panta 2. punkta d) apakšpunkta prasībām.
4. Attiecībā uz Konvencijai pievienoto statūtu 14. pantu:
Ar vārdu savienojumu "algas likmes" saprot algu klasificēšanu,
nevis precīzu algas apmēra noteikšanu.
5. Nekas Konvencijā vai tai pievienotajos statūtos neierobežo
valstu tiesu jurisdikciju attiecībā uz strīdiem starp
Organizāciju un Aģentūras personālu.
Briselē, 1960. gada 13. decembrī, vācu, angļu, franču un
nīderlandiešu valodā, vienā eksemplārā, kurš tiek deponēts
Beļģijas Karalistes arhīvā, kas pārsūtīs apliecinātas kopijas
visām parakstītājvalstīm. Neatbilstību gadījumā noteicošais ir
protokola teksts franču valodā.
Vācijas Federatīvās Republikas vārdā:
K. Oppler
H. C. Seebohm
Beļģijas Karalistes vārdā:
P. WIGNY
P.W. SEGERS
Francijas Republikas vārdā:
R. BOUSQUET
R. BURON
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes
vārdā:
J. NICHOLLS
P. THORNEYCROFT
Luksemburgas Lielhercogistes vārdā:
N. HOMMEL
P. GRÉGOIRE
Nīderlandes Karalistes vārdā:
E. TEIXEIRA DE MATTOS
E. G. STIJKEL
PROTOKOLS
attiecībā uz pārejas periodu pirms Eiropas Aeronavigācijas
drošības organizācijas Konvencijas stāšanās
spēkā
Vācijas Federatīvās Republikas valdība,
Beļģijas Karalistes valdība,
Francijas Republikas valdība,
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes
valdība,
Luksemburgas Lielhercogistes valdība un
Nīderlandes Karalistes valdība,
uzskatot, ka Starptautiskā konvencija par sadarbību
aeronavigācijas drošības jomā, ar kuru izveidota Eiropas
Aeronavigācijas drošības organizācija jeb Eirokontrole (turpmāk
tekstā - "Organizācija"), ir parakstīta šodien;
ņemot vērā, ka Organizācijas izveidi nevar īstenot uzreiz;
ņemot vērā, ka ļoti strauji pieaug aviosabiedrību izmantoto
gaisa kuģu ar turbodzinējiem skaits un ka ir svarīgi steidzami
izpētīt pasākumus, kas ir izstrādāti, lai nodrošinātu šādu gaisa
kuģu drošu pārvietošanos augšējā gaisa telpā;
ņemot vērā to, ka tiek veidota apvienība ar nosaukumu
Association pour le perfectionnement des methodes et de
l'equipement de controle de la circulation aerienne,
attiecībā uz kuru 1960. gada 10. decembrī Francijas Republikas
"Oficiālajā Vēstnesī" ir publicēts ministra pilnvarojums un kuras
mērķis ir uzreiz pēc Organizācijas izveides sākt to risinājumu
izpēti, kurus varētu piemērot, risinot problēmas saistībā ar
gaisa satiksmes kontroli augšējā gaisa telpā, lai sagatavotu
atbilstošus plānus un pārbaudītu to efektivitāti,
ir vienojušās par turpmāko.
- a)) augšējā gaisa telpā virs iepriekšējā pantā minētajām
- a)) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana Šanonas-Prestvikas
- b)) apakšējā gaisa telpā, kā tas noteikts šīs konvencijas 2.
- b)) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu gaisa telpā, kas
- c)) gaisa telpā, uz kuru attiecas tādi nolīgumi ar trešām
asdeadlinejoint-stocktax-authorityvid