38. Article

Šie statūti stājas spēkā vienlaikus ar Konvenciju un atbilstoši tādiem pašiem nosacījumiem. II PIELIKUMS (Konvencijas 37. pants) Līgumslēdzējas puses: Teritorijas: Vācijas Federatīvā Republika Vācijas Federatīvās Republikas teritorija Beļģijas Karaliste Beļģijas Karalistes teritorija Francijas Republika Francijas Eiropas daļas departamenti Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste Lielbritānija un Ziemeļīrija Luksemburgas Lielhercogiste Luksemburgas Lielhercogistes teritorija Nīderlandes Karaliste Nīderlandes Karalistes Eiropas teritorija EIROPAS AERONAVIGĀCIJAS DROŠĪBAS ORGANIZĀCIJAS STARPTAUTISKĀS KONVENCIJAS PAR SADARBĪBU AERONAVIGĀCIJAS DROŠĪBAS JOMĀ PARAKSTĪŠANAS PROTOKOLS Parakstot Starptautisko konvenciju par sadarbību aeronavigācijas drošības jomā (turpmāk tekstā - "Konvencija"), Vācijas Federatīvās Republikas, Beļģijas Karalistes, Francijas Republikas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, Luksemburgas Lielhercogistes un Nīderlandes Karalistes pilnvarotie pārstāvji, kas parakstījušies, apliecina, ka ir vienojušies par turpmāko. 1. Attiecībā uz Konvencijas 2. pantu: Īstenojot gaisa satiksmes pakalpojumu nodošanu saskaņā ar Konvencijas 2. panta 1. punktu, Līgumslēdzējai pusei, kura iesniegusi prasību, nolīgumā ir jāieraksta datums, kurā notiek šī nodošana, attiecīgi saskaņojot to ar Organizāciju vai citu Līgumslēdzēju pusi. 2. Attiecībā uz Konvencijas 19. pantu: Šā nosacījuma formulējums neparedz, ka Aģentūras amatpersonu sagatavotajiem ziņojumiem ir lielāka vērtība nekā ziņojumiem, kurus var sagatavot Līgumslēdzēju pušu amatpersonas. 3. Attiecībā uz Konvencijas 38. pantu: Attiecībā uz blakus esošo augšējo gaisa telpu, kas minēta Konvencijas 38. pantā, ir panākta vienošanās, ka: a) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana Šanonas-Prestvikas lidojumu informācijas reģiona gaisa telpā, kura Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas aeronavigācijas plānā, kas regulāri tiek grozīts, apzīmēta kā Ziemeļatlantijas reģions, Aģentūrai uzticēs tikai tādā gadījumā, ja Komisijai to oficiāli pieprasīs Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdība, saskaņojot to ar citām valdībām, kuras piedalās šo pakalpojumu sniegšanā; b) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu gaisa telpā, kas atrodas uz dienvidiem no 39°30' ziemeļu platuma paralēles, Aģentūrai uzticēs tikai tādā gadījumā, ja Komisijai to oficiāli pieprasīs Francijas Republikas valdība. Jebkurā gadījumā Komisija nosaka, vai prasība atbilst Konvencijas 6. panta 2. punkta d) apakšpunkta prasībām. 4. Attiecībā uz Konvencijai pievienoto statūtu 14. pantu: Ar vārdu savienojumu "algas likmes" saprot algu klasificēšanu, nevis precīzu algas apmēra noteikšanu. 5. Nekas Konvencijā vai tai pievienotajos statūtos neierobežo valstu tiesu jurisdikciju attiecībā uz strīdiem starp Organizāciju un Aģentūras personālu. Briselē, 1960. gada 13. decembrī, vācu, angļu, franču un nīderlandiešu valodā, vienā eksemplārā, kurš tiek deponēts Beļģijas Karalistes arhīvā, kas pārsūtīs apliecinātas kopijas visām parakstītājvalstīm. Neatbilstību gadījumā noteicošais ir protokola teksts franču valodā. Vācijas Federatīvās Republikas vārdā: K. Oppler H. C. Seebohm Beļģijas Karalistes vārdā: P. WIGNY P.W. SEGERS Francijas Republikas vārdā: R. BOUSQUET R. BURON Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes vārdā: J. NICHOLLS P. THORNEYCROFT Luksemburgas Lielhercogistes vārdā: N. HOMMEL P. GRÉGOIRE Nīderlandes Karalistes vārdā: E. TEIXEIRA DE MATTOS E. G. STIJKEL PROTOKOLS attiecībā uz pārejas periodu pirms Eiropas Aeronavigācijas drošības organizācijas Konvencijas stāšanās spēkā Vācijas Federatīvās Republikas valdība, Beļģijas Karalistes valdība, Francijas Republikas valdība, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdība, Luksemburgas Lielhercogistes valdība un Nīderlandes Karalistes valdība, uzskatot, ka Starptautiskā konvencija par sadarbību aeronavigācijas drošības jomā, ar kuru izveidota Eiropas Aeronavigācijas drošības organizācija jeb Eirokontrole (turpmāk tekstā - "Organizācija"), ir parakstīta šodien; ņemot vērā, ka Organizācijas izveidi nevar īstenot uzreiz; ņemot vērā, ka ļoti strauji pieaug aviosabiedrību izmantoto gaisa kuģu ar turbodzinējiem skaits un ka ir svarīgi steidzami izpētīt pasākumus, kas ir izstrādāti, lai nodrošinātu šādu gaisa kuģu drošu pārvietošanos augšējā gaisa telpā; ņemot vērā to, ka tiek veidota apvienība ar nosaukumu Association pour le perfectionnement des methodes et de l'equipement de controle de la circulation aerienne, attiecībā uz kuru 1960. gada 10. decembrī Francijas Republikas "Oficiālajā Vēstnesī" ir publicēts ministra pilnvarojums un kuras mērķis ir uzreiz pēc Organizācijas izveides sākt to risinājumu izpēti, kurus varētu piemērot, risinot problēmas saistībā ar gaisa satiksmes kontroli augšējā gaisa telpā, lai sagatavotu atbilstošus plānus un pārbaudītu to efektivitāti, ir vienojušās par turpmāko.
  1. a)) augšējā gaisa telpā virs iepriekšējā pantā minētajām
  2. a)) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana Šanonas-Prestvikas
  3. b)) apakšējā gaisa telpā, kā tas noteikts šīs konvencijas 2.
  4. b)) gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu gaisa telpā, kas
  5. c)) gaisa telpā, uz kuru attiecas tādi nolīgumi ar trešām
asdeadlinejoint-stocktax-authorityvid