19. Article
Jūras transporta politika
1. Puses apņemas īstenot virzību uz neierobežotu pieeju
starptautiskajam jūras tirgum un satiksmei, balstoties uz godīgu
komerciāli pamatotu konkurenci, saskaņā ar šā panta
noteikumiem.
2. Lai sasniegtu 1. punktā izvirzīto mērķi, Puses:
a) neievieš kravas dalīšanas nosacījumus turpmākos divpusējos
nolīgumos ar trešām valstīm attiecībā uz jūras transporta
pakalpojumiem, ieskaitot sauso un šķidro beztaras preču apgrozību
un līnijpārvadājumus, un neuzsāk īstenot šādu kravas dalīšanas
kārtību, ja tā pastāvējusi iepriekšējos divpusējos nolīgumos;
b) stājoties spēkā šim nolīgumam, atturas īstenot
administratīvus, tehniskus un leģislatīvus pasākumus, kuri varētu
radīt diskrimināciju starp dažādu Pušu valstspiederīgajiem vai
uzņēmumiem starptautiskā jūras transporta pakalpojumu piegādes
jomā;
c) kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai
uzņēmumi, nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā tas, ko
nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras
atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras
un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz
saistītajām maksām un nodevām, muitas telpām, piestātņu
sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām;
d) dod komerciālas klātbūtnes iespēju savā teritorijā otras
Puses kuģniecības sabiedrībām, lai tās veiktu kuģniecības
aģentūru darbības saskaņā ar uzņēmējdarbības nosacījumiem, kas
nav mazāk labvēlīgi kā nosacījumi, kurus piemēro pašas uzņēmumiem
vai jebkuras trešās valsts uzņēmumu meitasuzņēmumiem vai
filiālēm, par pamatu ņemot labvēlīgākos nosacījumus.
3. Šajā pantā piekļuve starptautiskajam jūras tirgum ietver,
inter alia, abu Pušu starptautiskā jūras transporta
nodrošinātājiem tiesības organizēt tiešās piegādes transporta
pakalpojumus, kas ietver pārvadājumus pa jūru, un tālab slēgt
tiešus līgumus ar vietējiem transporta veidu, izņemot jūras
transportu, nodrošinātājiem otras Puses teritorijā, neskarot
piemērojamos valstspiederības ierobežojumus attiecībā uz preču
vai pasažieru pārvadājumiem ar minētajiem citiem transporta
veidiem.
4. Šā panta noteikumi attiecas uz Eiropas Savienības
uzņēmumiem un Korejas uzņēmumiem. No šā panta noteikumiem labumu
gūs arī uzņēmumi, kuri veic uzņēmējdarbību ārpus Eiropas
Savienības vai Korejas Republikas un kurus kontrolē kādas
dalībvalsts vai Korejas Republikas valstspiederīgie, vai ja to
kuģi ir reģistrēti attiecīgajā dalībvalstī vai Korejas Republikā
saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem.
5. Kuģniecības aģentūru darbības atļaujām Eiropas Savienībā un
Korejas Republikā vajadzības gadījumā piemēro konkrētus
nolīgumus.
6. Puses risina dialogu jūras transporta politikas jomā.
- a)) neievieš kravas dalīšanas nosacījumus turpmākos divpusējos
- b)) stājoties spēkā šim nolīgumam, atturas īstenot
- c)) kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai
- d)) dod komerciālas klātbūtnes iespēju savā teritorijā otras
asjoint-stockregistration