53. Article

Autentiskie teksti Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un korejiešu valodā, un ir vienlīdz autentisks visās šajās valodās. Съставено в Брюксел на десети май две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el diez de mayo de dos mil diez. V Bruselu dne desátého května dva tisíce deset Udfærdiget i Bruxelles den tiende maj to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am zehnten Mai zweitausendzehn. Kahe tuhande kümnenda aasta maikuu kümnendal päeval Brüsselis. ΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Μαΐου δύο χιλιάδες δέκα. Done at Brussels on the tenth day of May in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le dix mai deux mille dix. Fatto a Bruxelles, addì dieci maggio duemiladieci. Briselē, divtūkstoš desmitā gada desmitajā maijā. Priimta du tūkstančiai dešimtų metų gegužės dešimtą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év május tizedik napján. Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta' Mejju tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de tiende mei tweeduizend tien. Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego maja roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em dez de Maio de dois mil e dez. Întocmit la Bruxelles, la zece mai douã mii zece. V Bruseli dňa desiateho mája dvetisícdesať. V Bruslju, dne desetega maja leta dva tisoč deset. Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den tionde maj tjugohundratio. 2010년 5월 10일 브뤼셀에서 작성되었다. EIROPAS SAVIENĪBAS VIENPUSĒJĀ DEKLARĀCIJA PAR 12. PANTU Dalībvalstu pilnvarotie un Korejas Republikas pilnvarotais ņem vērā šādu vienpusēju deklarāciju: Eiropas Savienība deklarē, ka dalībvalstis uzņemas 12. pantā paredzētās saistības tikai tiktāl, ciktāl tās ir apņēmušās ievērot šos labas pārvaldības principus nodokļu jomā Eiropas Savienības līmenī. _________________ KOPĪGĀ INTERPRETĒJOŠĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ 45. UN 46. PANTU Pusēs pastāv demokrātiska valsts iekārta. Tās vēlas kopīgi strādāt, lai sekmētu to kopējo vērtību izplatīšanu pasaulē. Pušu nolīgums vēsta par to kopīgo apņemšanos veicināt demokrātiju, cilvēktiesības, ieroču neizplatīšanu un terorisma apkarošanu visā pasaulē. Tādēļ šā nolīguma, ko noslēgušas Puses, kuram ir kopējas vērtības, īstenošanas pamatā ir dialoga, savstarpējas cieņas, vienlīdzīgas partnerības, daudzpusēju attiecību, vienprātības un starptautisko tiesību ievērošanas princips. Puses vienojas, ka šā nolīguma pareizas interpretēšanas un praktiskas piemērošanas nolūkā 45. panta 3. punktā minētais termins "piemēroti pasākumi" nozīmē pasākumus, kas ir samērīgi ar šajā nolīgumā paredzēto saistību nepildīšanu. Pasākumus var veikt attiecībā uz šo nolīgumu vai konkrētu nolīgumu, kas ietilpst kopējā institucionālajā struktūrā. Izvēloties pasākumus, prioritāte ir jāpiešķir tiem, kuri vismazāk traucē nolīgumu darbībai, ņemot vērā iespēju izmantot iekšējus risinājumus, ja tādi ir pieejami. Šā nolīguma pareizas interpretācijas un praktiskās piemērošanas labad Puses vienojas, ka ar terminu "īpašas steidzamības gadījumi" nolīguma 45. panta 4. punktā saprot gadījumu, kad kāda no Pusēm izdarījusi būtisku nolīguma pārkāpumu. Būtisks pārkāpums ietver vai nu šā nolīguma noraidīšanu, kas no starptautisko tiesību vispārējo noteikumu viedokļa ir nesankcionēta, vai arī kāda nolīguma būtiskā elementa īpaši nopietnu un pamatīgu pārkāpumu. Puses izvērtē iespējamu 4. panta 2. punkta būtisku pārkāpumu, ņemot vērā attiecīgo starptautisko aģentūru oficiālo nostāju, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz 46. pantu, ja pasākumi ir veikti attiecībā uz konkrētu nolīgumu, kas ietilpst kopējā institucionālajā struktūrā, jebkādas attiecīgas konkrētā nolīguma domstarpību izšķiršanas procedūras piemēro, ievērojot šķīrējtiesas nolēmuma īstenošanas procedūru gadījumos, kad šķīrējtiesneši nolemj, ka pasākums nav bijis pamatots vai samērīgs. _________________ INFORMĀCIJA Par Pamatnolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses pilnvarotajiem parakstītājiem Parakstīšanas datums: 10.05.2010. Parakstīšanas vieta: Brisele Eiropas Savienības vārdā Katrīna Eštone Eiropas Savienības Augstā pārstāve Kopējās ārējās un drošības politikas jautājumos Beļģijas Karalistes vārdā Stīvens Vanakere Ārlietu ministrs Bulgārijas Republikas vārdā Boiko Kocevs Vēstnieks Čehijas Republikas vārdā Jans Kohouts Ārlietu ministrs Dānijas Karalistes vārdā Lēne Espersena Ārlietu ministre Vācijas Federatīvās Republikas vārdā Edmunds Dukvics Vēstnieks Igaunijas Republikas vārdā Urmass Paets Ārlietu ministrs Īrijas vārdā Rorijs Montgomerijs Vēstnieks Grieķijas Republikas vārdā Dimitris Drucas Ārlietu ministra aizvietotājs Spānijas Karalistes vārdā Migels Anhels Moratinoss Ārlietu ministrs Francijas Republikas vārdā Bernārs Kušnērs Ārlietu ministrs Itālijas Republikas vārdā Franko Fratīni Ārlietu ministrs Kipras Republikas vārdā Marks Kiprianu Ārlietu ministrs Latvijas Republikas vārdā Aivis Ronis Ārlietu ministrs Lietuvas Republikas vārdā Audronis Ažubalis Ārlietu ministrs Luksemburgas Lielhercogistes vārdā Žans Aselborns Ārlietu ministrs Ungārijas Republikas vārdā Pēters Balāžs Ārlietu ministrs Maltas Republikas vārdā Ričards Kašia Karuana Vēstnieks Nīderlandes Karalistes vārdā Maksims Verhagens Ārlietu ministrs Austrijas Republikas vārdā Mihaēls Špindelegers Ārlietu ministrs Polijas Republikas vārdā Radoslavs Sikorskis Ārlietu ministrs Portugāles Republikas vārdā Manuels Lobo Antuness Vēstnieks Rumānijas Republikas vārdā Teodors Bakonši Ārlietu ministrs Slovēnijas Republikas vārdā Igors Senkars Vēstnieks Slovākijas Republikas vārdā Miroslavs Lajčāks Ārlietu ministrs Somijas Republikas vārdā Aleksandrs Stubs Ārlietu ministrs Zviedrijas Karalistes vārdā Karls Bilts Ārlietu ministrs Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes vārdā Naidžels Kims Darohs Vēstnieks Korejas Republikas vārdā Ju Mjunhvans Ārlietu ministrs
asdeclarationfilingjoint-stockllcsia

References