18. Article

Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā 1. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise. 2. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte. 3. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā. NOBEIGUMA AKTS Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji: BEĻĢIJAS KARALISTES, BULGĀRIJAS REPUBLIKAS, ČEHIJAS REPUBLIKAS, DĀNIJAS KARALISTES, VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS, ĪRIJAS, GRIEĶIJAS REPUBLIKAS, SPĀNIJAS KARALISTES, FRANCIJAS REPUBLIKAS, ITĀLIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS, NĪDERLANDES KARALISTES, AUSTRIJAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS, PORTUGĀLES REPUBLIKAS, RUMĀNIJAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS, SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS, SOMIJAS REPUBLIKAS, ZVIEDRIJAS KARALISTES, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES, kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk "Kopiena", no vienas puses, un SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji, turpmāk "Serbija", no otras puses, tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā - "šis nolīgums", ir pieņēmuši šādus dokumentus: šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir: I pielikums (21. pants) - Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem II pielikums (26. pants) - Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija III pielikums (27. pants) - Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem IV pielikums (29. pants) - Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem V pielikums (30. pants) - Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem VI pielikums (52. pants) - Uzņēmējdarbība: "finanšu pakalpojumi" VII pielikums (75. pants) - Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības un šādus protokolus: 1. protokols (25. pants) - Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība 2. protokols (28. pants) - Vīna un spirta produkti 3. protokols (44. pants) - "Noteiktas izcelsmes izstrādājumu" definīcija un administratīvās sadarbības metodes 4. protokols (61. pants) - Sauszemes transports 5. protokols (73. pants) - Valsts atbalsts tērauda nozarei 6. protokols (99. pants) - Administratīvā palīdzība muitas jomā 7. protokols (129. pants) - Domstarpību izšķiršana Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam: Kopīgā deklarācija par 3. pantu Kopīgā deklarācija par 32. pantu Kopīgā deklarācija par 75. pantu Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam: Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija. KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS Kopīgā deklarācija par 3. pantu Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk "MII")un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540 (2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm un Serbijai. Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17. novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar gandrīz simts valstīm. Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās. Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā to noteikusi Eiropas Savienības Padome. Kopīgā deklarācija par 32. pantu Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai. Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu tirdzniecībai. Kopīgā deklarācija par 75. pantu Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību. Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums). Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu1. Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000, piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis deklarē: - ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas2; - ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no 26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma. Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година. Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho. V Lucemburku dne dvacįtého devįtého dubna dva tisķce osm. Udfęrdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte. Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht. Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis. ΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ. Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight. Fait ą Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit. Fatto a Lussemburgo, addģ ventinove aprile duemilaotto. Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī. Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év įprilis huszonkilencedik napjįn. Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja. Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht. Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego. Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito. Īntocmit la Luxemburg, la douăzeci şi nouă aprilie două mii opt. V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho aprķla dvetisķcosem. V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta. Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме. 1 OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp. 2 OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).
  1. a)) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas
  2. a)) ja tas netika izdots importēšanas laikā kļūdu, netīšas
  3. b)) ja atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka
  4. b)) antidempinga un kompensācijas pasākumi;
  5. c)) maksa vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto
  6. a)) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots
  7. b)) Serbijas piemērotais tarifs2.
  8. a)) PTO sarunām par tarifiem,
  9. b)) iespējamu Serbijas pievienošanos PTO, vai
  10. c)) samazinājumiem, kas izriet no Serbijas pievienošanās
ascustomsdeclarationfilingimport-exportjoint-stockllcremunerationsalarysiatax-authorityvid

References