18. Article
Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā
protokolā
1. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus
mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā
noteikta šķīrējtiesas procesa norise.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus
mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar
rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un
objektivitāte.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par
izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā.
NOBEIGUMA
AKTS
Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:
BEĻĢIJAS KARALISTES,
BULGĀRIJAS REPUBLIKAS,
ČEHIJAS REPUBLIKAS,
DĀNIJAS KARALISTES,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS,
ĪRIJAS,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,
SPĀNIJAS KARALISTES,
FRANCIJAS REPUBLIKAS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS,
KIPRAS REPUBLIKAS,
LATVIJAS REPUBLIKAS,
LIETUVAS REPUBLIKAS,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS,
MALTAS,
NĪDERLANDES KARALISTES,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS,
POLIJAS REPUBLIKAS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS,
RUMĀNIJAS,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS,
SOMIJAS REPUBLIKAS,
ZVIEDRIJAS KARALISTES,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas
Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk "Kopiena",
no vienas puses, un
SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji,
turpmāk "Serbija",
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit
devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā - "šis
nolīgums", ir pieņēmuši šādus dokumentus:
šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir:
I pielikums (21. pants) - Serbijas tarifu koncesijas
Kopienas rūpniecības ražojumiem
II pielikums (26. pants) - Intensīvi barotu jaunlopu
gaļas produktu definīcija
III pielikums (27. pants) - Serbijas tarifu
koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem
IV pielikums (29. pants) - Kopienas tarifu
koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem
V pielikums (30. pants) - Serbijas tarifu koncesijas
Kopienas zivsaimniecības produktiem
VI pielikums (52. pants) - Uzņēmējdarbība:
"finanšu pakalpojumi"
VII pielikums (75. pants) - Intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
un šādus protokolus:
1. protokols (25. pants) - Pārstrādātu
lauksaimniecības produktu tirdzniecība
2. protokols (28. pants) - Vīna un spirta
produkti
3. protokols (44. pants) - "Noteiktas izcelsmes
izstrādājumu" definīcija un administratīvās sadarbības
metodes
4. protokols (61. pants) - Sauszemes transports
5. protokols (73. pants) - Valsts atbalsts tērauda
nozarei
6. protokols (99. pants) - Administratīvā palīdzība
muitas jomā
7. protokols (129. pants) - Domstarpību
izšķiršana
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas
pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas
uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par 3. pantu
Kopīgā deklarācija par 32. pantu
Kopīgā deklarācija par 75. pantu
Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto
deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam:
Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija.
KOPĪGĀS
DEKLARĀCIJAS
Kopīgā
deklarācija par 3. pantu
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas
un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no
otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk
"MII")un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan
nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem
starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas
apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540
(2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir
jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās
dalībvalstīm un Serbijai.
Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks
jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par
nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17.
novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm
ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta
klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā
laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar
gandrīz simts valstīm.
Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās
sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos
pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un
pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada
starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās.
Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES
politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču
un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas
šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā
to noteikusi Eiropas Savienības Padome.
Kopīgā
deklarācija par 32. pantu
Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt
tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus
varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos
traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski
neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai.
Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai
pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu
tirdzniecībai.
Kopīgā
deklarācija par 75. pantu
Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos
intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši
autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un
blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai
skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem
dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu
topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes
vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.
Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši
aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā
Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un
nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā
Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar
tirdzniecību (TRIPS nolīgums).
Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais
aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības
līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes
2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par
intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu1.
Kopienas un tās
dalībvalstu deklarācija
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000,
piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras
piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to
saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis
deklarē:
- ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos
autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro
papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena
piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes
2000. gada 18. septembra Regulu (EK)
Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus
tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas
Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to
saistītas2;
- ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras
7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts
piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli,
samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no
26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и
осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile
ocho.
V Lucemburku dne dvacįtého devįtého dubna dva tisķce osm.
Udfęrdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og
otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April
zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal
päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο
χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the
year two thousand and eight.
Fait ą Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addģ ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā
aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt
devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év įprilis
huszonkilencedik napjįn.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta'
April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend
acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego
kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e
oito.
Īntocmit la Luxemburg, la douăzeci şi nouă aprilie două mii
opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho aprķla
dvetisķcosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč
osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä
huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april
tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла
двехиљадеосме.
1 OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā
versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp.
2 OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.
Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr.
530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).
- a)) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas
- a)) ja tas netika izdots importēšanas laikā kļūdu, netīšas
- b)) ja atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka
- b)) antidempinga un kompensācijas pasākumi;
- c)) maksa vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto
- a)) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots
- b)) Serbijas piemērotais tarifs2.
- a)) PTO sarunām par tarifiem,
- b)) iespējamu Serbijas pievienošanos PTO, vai
- c)) samazinājumiem, kas izriet no Serbijas pievienošanās
ascustomsdeclarationfilingimport-exportjoint-stockllcremunerationsalarysiatax-authorityvid