34. Article
Komisija
1. Komisija uzņemas to darbību finansiālo izpildi, kuras
finansē no sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļiem
atbilstīgi šim Nolīgumam, izņemot ieguldījumu mehānismu un
procentu likmju subsidēšanu, izmantojot šādas galvenās vadības
metodes:
a) centralizēta vadība;
b) decentralizēta vadība.
2. Komisijas īstenotā finansiālā izpilde no sadarbības
daudzgadu finanšu shēmas līdzekļiem atbilstīgi šim Nolīgumam
parasti notiek decentralizēti.
Tādā gadījumā izpildes pienākumus pilda ĀKK valstis saskaņā ar
35. pantu.
3. Lai veiktu finansiālo izpildi no sadarbības daudzgadu
finanšu shēmas līdzekļiem atbilstīgi šim Nolīgumam, Komisija
deleģē izpildes pilnvaras Komisijas struktūrvienībām. Komisija
informē ĀKK valstis un Attīstības finansiālo komiteju (DFC) par
uzdevumu deleģēšanu.";
z) pielikuma 35. pantu groza šādi:
i) panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu daļu:
"1. Katras ĀKK valsts valdība ieceļ valsts
kredītrīkotāju, kas to pārstāv visās darbībās, kuras finansē no
sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļiem atbilstīgi šim
Nolīgumam, kurus pārvalda Komisija un Banka. Valsts
kredītrīkotājs ieceļ vienu vai vairākus valsts kredītrīkotāja
vietniekus, kas viņu atvietotu, ja viņš nebūtu spējīgs pildīt
savus pienākumus, un par šo iecelšanu dara zināmu Komisijai. Ja
nosacījumi par institucionālajām spējām un pareizu finanšu vadību
ir izpildīti, valsts kredītrīkotājs var savas attiecīgo programmu
un projektu īstenošanas funkcijas deleģēt atbildīgajai struktūrai
viņa valsts administrācijā. Valsts kredītrīkotājs informē
Komisiju par tādu deleģēšanu.
Reģionālo programmu un projektu gadījumā attiecīgā
organizācija vai iestāde ieceļ reģionālo kredītrīkotāju, kura
pienākumi mutatis mutandis atbilst valsts kredītrīkotāja
pienākumiem.
ĀKK valstu iekšējo programmu un projektu gadījumā ĀKK
Vēstnieku komiteja ieceļ ĀKK valstu iekšējo kredītrīkotāju, kura
pienākumi mutatis mutandis atbilst valsts kredītrīkotāja
pienākumiem. Ja ĀKK sekretariāts nav kredītrīkotājs, ĀKK
Vēstnieku komiteju informē atbilstīgi programmu un projektu
īstenošanas finansēšanas nolīgumam.
Ja Komisijai kļūst zināms par sadarbības daudzgadu finanšu
shēmas līdzekļu atbilstīgi šim Nolīgumam vadības procedūru
īstenošanas problēmām, tā veic pārrunas ar valsts kredītrīkotāju,
lai stāvokli izlabotu, un nepieciešamības gadījumā nosaka
attiecīgus pasākumus.
Attiecīgais kredītrīkotājs ir finansiāli atbildīgs tikai par
viņam uzticētajiem izpildes uzdevumiem.
Ja sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļu atbilstīgi šim
Nolīgumam vada decentralizēti un pakļaujoties papildu pilnvarām,
ko Komisija var būt piešķīrusi, attiecīgais
kredītrīkotājs:";
ii) panta 2. punktā vārdus "valsts kredītrīkotājs"
aizstāj ar vārdiem "attiecīgais kredītrīkotājs"
atbilstīgā locījumā;
za) pielikuma 37. panta groza šādi:
i) panta 2. punktā vārdus "ĀKK valstis" aizstāj ar
vārdiem "ĀKK valstis vai attiecīgās organizācijas vai
iestādes reģionālā vai ĀKK valstu iekšējā līmenī" atbilstīgā
locījumā;
ii) panta 4. punktā vārdus "valsts kredītrīkotājs"
aizstāj ar vārdiem "attiecīgais kredītrīkotājs"
atbilstīgā locījumā;
iii) panta 6. punktā vārdus "valsts kredītrīkotājs"
aizstāj ar vārdiem "attiecīgais kredītrīkotājs"
atbilstīgā locījumā;
iv) panta 7. punktā vārdus "attiecīgā ĀKK valsts vai
valstis" aizstāj ar vārdiem "attiecīgā ĀKK valsts vai
attiecīgā organizācija vai iestāde reģionālā vai ĀKK valstu
iekšējā līmenī" atbilstīgā locījumā.
4. Nolīguma V pielikumu un tā protokolus svītro.
5. Nolīguma VII pielikuma 3. panta 4. punktu aizstāj ar šādu
punktu:
"4. Puses apliecina ĀKK valstu grupas nozīmi politiskajā
dialogā, pamatojoties uz kārtību, kura jānosaka ĀKK valstu grupai
un jādara zināma Eiropas Kopienai un tās dalībvalstīm. ĀKK
sekretariāts un Eiropas Komisija apmainās ar visu nepieciešamo
informāciju par politiskā dialoga procesu, kurš noticis pirms
apspriedēm atbilstīgi šā Nolīguma 96. un 97. pantam, šo apspriežu
laikā un pēc tām.".
D. PROTOKOLI
Nolīguma 3. protokolu par Dienvidāfriku, kas grozīts ar ĀKK un
EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 4/2007 (2007. gada 20.
decembris)6,
groza šādi.
1. Protokola 1. panta 2. punktā vārdus "kas noslēgts
1999. gada 11. oktobrī Pretorijā" aizstāj ar vārdiem
"ko groza ar Nolīgumu, kas noslēgts 2009. gada 11.
septembrī".
2. 4. pantu groza šādi:
a) panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"2. Tomēr, atkāpjoties no šā principa,
Dienvidāfrika ir tiesīga piedalīties ĀKK un EK attīstības
finansiālās sadarbības jomās, kuras uzskaitītas šā protokola 8.
pantā, pamatojoties uz savstarpējības un proporcionalitātes
principiem, saprotot, ka Dienvidāfrikas līdzdalība tiks finansēta
no līdzekļiem, kas paredzēti saskaņā ar TDCA VII sadaļu.
Ja līdzekļi no TDCA tiek piešķirti līdzdalībai darbībās
ĀKK un EK finansiālās sadarbības jomā, Dienvidāfrika būs tiesīga
pilnā mērā piedalīties lēmumu pieņemšanas procedūrās, kuras
reglamentē šī atbalsta īstenošanu.";
b) pievieno šādu punktu:
"4. Ieguldījumu finansēšanai, kas paredzēta šā Nolīguma
II pielikuma 1. nodaļā, par atbilstīgiem var uzskatīt ieguldījumu
fondus un Dienvidāfrikā reģistrētos finanšu un nefinanšu
starpniekus.".
3. Protokola 5. panta 3. punktu aizstāj ar šādu
punktu:
"3. Šis protokols neliedz Dienvidāfrikai
vest pārrunas un parakstīt kādu no ekonomisko partnerattiecību
nolīgumiem (EPN), kas paredzēti šā Nolīguma 3. daļas II sadaļā,
ja pārējās EPN līgumslēdzējas puses tam piekrīt.".
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo Nolīgumu.
Настоящото
споразумение
е открито
за
подписване
в Ouagadougou на 22 юни 2010
г. и след
това от 1
юли 2010 г. до 31
октомври 2010
г. в
Генералния
секретариат
на Съвета
на
Европейския
съюз в
Брюксел.
El presente Acuerdo quedar abierto a la firma en
Uagadugu el 22 de junio de 2010 y, a continuación, del 1 de julio
de 2010 al 31 de octubre de 2010 en la Secretara General
del Consejo de la Unión Europea, en Bruselas.
Tato dohoda je otevřena k podpisu dne 22. června v
Ouagadougou a poté od 1. července 2010 do 31. řjna
2010 v generlnm sekretaritu Rady Evropské
unie v Bruselu.
Denne aftale er åben for undertegnelse den 22. juni 2010 i
Ouagadougou og derefter fra den 1. juli 2010 til den 31. oktober
2010 i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union i
Bruxelles
Dieses Abkommen liegt am 22. Juni 2010 in Ouagadougou und
danach vom 1. Juli bis 31. Oktober 2010 beim Generalsekretariat
des Rates der Europäischen Union in Brüssel zur Unterzeichnung
auf.
Käesolev leping on allakirjutamiseks avatud 22. juunil 2010
Ouagadougous ning seejärel 1. juulist 2010 kuni 31. oktoobrini
2010 Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadis Brüsselis.
Η παρούσα
συμφωνία
κατατίθεται
προς
υπογραφή
στο
Ουαγκαντούγκου,
στις 22
Ιουνίου 2010
και στη
συνέχεια,
από την 1η
Ιουλίου 2010
έως τις 31
Οκτωβρίου 2010,
στη Γενική
Γραμματεία
του
Συμβουλίου
της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, στις
Βρυξέλλες.
This Agreement shall be open for signature in Ouagadougou on
22 June 2010 and thereafter from 1 July 2010 to 31 October 2010
at the General Secretariat of the Council of the European Union
in Brussels.
Le présent accord est ouvert la signature
Ouagadougou le 22 juin 2010 et ensuite du 1er juillet
2010 au 31 octobre 2010 au Secrétariat général du Conseil de
l'Union européenne, Bruxelles.
Il presente accordo aperto alla firma a Ouagadougou
il 22 giugno 2010 e successivamente a Bruxelles presso il
Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea, dal
1 luglio 2010 al 31 ottobre 2010.
Šo nolīgumu dara pieejamu parakstīšanai 2010. gada 22. jūnijā
Vagadugu (Ouagadougou) un pēc tam no 2010. gada 1. jūlija līdz
2010. gada 31. oktobrim Briselē, Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātā.
Šis susitarimas pateiktas pasirašyti 2010 m. birželio 22 d.
Uagadugu, o paskui, 2010 m. liepos 1 d.- 2010 m. spalio 31 d.,
Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate
Briuselyje.
Ez a megllapods 2010. jnius 22-én
Ouagadougouban, majd 2010. jlius 1. és 2010. október 31.
között Brüsszelben, az Európai Unió Tancsnak
Főtitkrsgn
alrsra nyitva ll.
Dan il-Ftehim huwa miftuħ għall-iffirmar
f'Ouagadougou fit-22 ta' Ġunju 2010 u wara dan mill-1 ta'
Lulju 2010 sal‑31 ta' Ottubru 2010, fis-Segretarjat
Ġenerali tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, fi Brussell.
Deze overeenkomst staat open voor ondertekening op 22 juni
2010 te Ouagadougou en vervolgens met ingang van 1 juli tot en
met 31 oktober 2010 bij het secretariaat-generaal van de Raad van
de Europese Unie in Brussel.
Niniejsza Umowa będzie otwarta do podpisu w Wagadugu w dniu 22
czerwca 2010 r., a następnie od 1 lipca 2010 r. do 31
października 2010 r. w Sekretariacie Generalnym Rady Unii
Europejskiej w Brukseli.
O presente Acordo est aberto para assinatura em
Uagadugu, em 22 de Junho de 2010 e, posteriormente, de 1 de Julho
a 31 de Outubro de 2010, no Secretariado‑Geral do Conselho
da Unio Europeia, em Bruxelas.
Acest acord va fi deschis pentru semnare n Ouagadougou,
la 22 iunie 2010, iar ulterior, ncepnd cu 1 iulie
2010 pnă la 31 octombrie 2010, la Secretariatul
General al Consiliului Uniunii Europene din Bruxelles.
Tto dohoda je otvoren na podpis 22.
jna 2010 v Ouagadougou a potom od 1. jla 2010 do
31. októbra 2010 na Generlnom sekretarite Rady
Európskej nie v Bruseli.
Ta sporazum bo na voljo za podpis 22. junija 2010 v
Ouagadougouju in nato od 1. julija 2010 do 31. oktobra 2010 v
generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije v Bruslju.
Tämä sopimus on avoinna allekirjoittamista varten
Ouagadougoussa 22 päivänä kesäkuuta 2010 ja sen jälkeen 1
päivästä heinäkuuta 2010 31 päivään lokakuuta 2010 Euroopan
unionin neuvoston pääsihteeristössä Brysselissä.
Detta avtal är öppet för undertecknande i Ouagadougou den 22
juni 2010 och sedan från och med den 1 juli till och med den 31
oktober 2010 vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd
i Bryssel.
1 ES OV L
168, 30.6.2009., 48. lpp.
2 ES OV
L 352, 31.12.2008., 59. lpp.
3
Pielikuma 21. pantu svītroja ar ĀKK un EK Ministru
padomes Lēmumu Nr. 3/2008 (2008. gada 15. decembris) (ES OV L
352, 31.12.2008., 59. lpp.).
4
Pielikuma 23. un 25. pantu svītroja ar ĀKK un EK
Ministru padomes Lēmumu Nr. 3/2008 (2008. gada 15. decembris) (ES
OV L 352, 31.12.2008., 59. lpp.).
5
Pielikuma 27., 28. un 29. pantu svītroja ar ĀKK un
EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 3/2008 (2008. gada 15.
decembris) (ES OV L 352, 31.12.2008., 59. lpp.).
6
ES OV L 25, 30.1.2008., 11. lpp.
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko pilnvarojuši:
VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS,
BULGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ČEHIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE DĀNIJAS KARALIENE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ĪRIJAS PREZIDENTE,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE SPĀNIJAS KARALIS,
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
LATVIJAS REPUBLIKAS VALSTS PREZIDENTS,
LIETUVAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS,
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MALTAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS,
POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
RUMĀNIJAS PREZIDENTS,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA,
VIŅAS MAJESTĀTE LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS
KARALISTES KARALIENE,
Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības
darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk
"dalībvalstis",
un EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība" vai
"ES",
no vienas puses, un
Personas, ko pilnvarojuši:
ANGOLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE ANTIGVAS UN BARBUDAS KARALIENE,
BAHAMU SALU SADRAUDZĪBAS VALSTS VADĪTĀJS,
BARBADOSAS VALSTS VADĪTĀJS,
VIŅAS MAJESTĀTE BELIZAS KARALIENE,
BENINAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
BOTSVĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
BURKINAFASO PREZIDENTS,
BURUNDI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KAMERŪNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KABOVERDES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KOMORU SAVIENĪBAS PREZIDENTS,
KONGO DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KONGO REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KUKA SALU VALDĪBA,
KOTDIVUĀRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
DŽIBUTIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
DOMINIKAS SADRAUDZĪBAS VALDĪBA,
DOMINIKĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ERITREJAS VALSTS PREZIDENTS,
ETIOPIJAS FEDERATĪVĀS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
FIDŽI SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GABONAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS UN VALSTS VADĪTĀJS,
GANAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE GRENĀDAS KARALIENE,
GVINEJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GVINEJAS-BISAVAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GAJĀNAS KOOPERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
HAITI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
JAMAIKAS VALSTS VADĪTĀJS,
KENIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KIRIBATI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE LESOTO KARALISTES KARALIS,
LIBĒRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
MADAGASKARAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MALĀVIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MALI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MĀRŠALA SALU REPUBLIKAS VALDĪBA,
MAURITĀNIJAS ISLĀMA REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MAURĪCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MIKRONĒZIJAS FEDERATĪVO VALSTU VALDĪBA,
MOZAMBIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NAMĪBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NAURU REPUBLIKAS VALDĪBA,
NIGĒRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NIGĒRIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NIUE VALDĪBA,
PALAU REPUBLIKAS VALDĪBA,
VIŅAS MAJESTĀTE PAPUA-JAUNGVINEJAS NEATKARĪGĀS VALSTS
KARALIENE,
RUANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE SENTKITSAS-NEVISAS KARALIENE,
VIŅAS MAJESTĀTE SENTLŪSIJAS KARALIENE,
VIŅAS MAJESTĀTE SENTVINSENTAS UN GRENADĪNU KARALIENE,
SAMOA NEATKARĪGĀS VALSTS VADĪTĀJS,
SANTOMES UN PRINSIPI DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SENEGĀLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SEIŠEĻU SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SJERRALEONES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE ZĀLAMANU SALU KARALIENE,
DIENVIDĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SURINAMAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE SVAZILENDAS KARALISTES KARALIS,
TANZĀNIJAS SAVIENOTĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ČADAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
AUSTRUMTIMORAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
TOGO REPUBLIKAS REZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE TONGAS KARALIS,
TRINIDĀDAS UN TOBĀGO REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE TUVALU KARALIENE,
UGANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VANUATU REPUBLIKAS VALDĪBA,
ZAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ZIMBABVES REPUBLIKAS VALDĪBA,
kuru valstis turpmāk dēvētas par "ĀKK valstīm",
no otras puses,
divi tūkstoši desmitā gada desmitajā jūnijā tiekoties
Vagadugu, lai parakstītu Nolīgumu, ar kuru otro reizi
groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras
reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses,
un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas
parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā un pirmo reizi
grozīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā,
šā Nolīguma parakstīšanas brīdī ir pieņēmušas šādas
deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam:
I deklarācija: Kopīgā deklarācija par atbalstu piekļuvei
tirgum ĀKK un EK partnerattiecībās
II deklarācija: Kopīgā deklarācija par migrāciju un
attīstību (13. pants)
III deklarācija: Eiropas Savienības deklarācija par
iestāžu izmaiņām, Lisabonas Līgumam stājoties spēkā
kā arī ir vienojušās par to, ka, svītrojot V pielikumu,
šādas esošās deklarācijas ir novecojušas.
XXII deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma 1.
panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajiem lauksaimniecības
produktiem;
XXIII deklarācija: Kopīgā deklarācija par piekļuvi
tirgum ĀKK un EK partnerattiecībās;
XXIV deklarācija: Kopīgā deklarācija par
rīsiem;
XXV deklarācija: Kopīgā deklarācija par rumu;
XXVI deklarācija: Kopīgā deklarācija par liellopu
gaļu;
XXVII deklarācija: Kopīgā deklarācija par kārtību, kas
reglamentē V pielikuma 1. panta 2. punktā minēto ĀKK valstu
izcelsmes izstrādājumu pieeju Francijas aizjūras departamentu
tirgiem;
XXIX deklarācija: Kopīgā deklarācija par izstrādājumiem,
uz kuriem attiecas kopējā lauksaimniecības politika;
XXX deklarācija: ĀKK deklarācija par V pielikuma 1.
pantu;
XXXI deklarācija: Kopienas deklarācija par V pielikuma
5. panta 2. punkta a) apakšpunktu;
XXXII deklarācija: Kopīgā deklarācija par
nediskrimināciju;
XXXIII deklarācija: Kopienas deklarācija par V pielikuma
8. panta 3. punktu;
XXXIV deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma
12. pantu;
XXXV deklarācija: Kopīgā deklarācija attiecībā uz V
pielikuma 1. protokolu;
XXXVI deklarācija: Kopīgā deklarācija attiecībā uz V
pielikuma 1. protokolu;
XXXVII deklarācija: Kopīgā deklarācija attiecībā uz V
pielikuma 1. protokolu par zvejniecības produktu
izcelsmi;
XXXVIII deklarācija: Kopienas deklarācija attiecībā uz V
pielikuma 1. protokolu par teritoriālo ūdeņu apmēru;
XXXIX deklarācija: ĀKK deklarācija attiecībā uz V
pielikuma 1. protokolu par zvejniecības produktu
izcelsmi;
XL deklarācija: Kopīgā deklarācija par vērtības
pielaides noteikuma piemērošanu tunzivju nozarē;
XLI deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma 1.
protokola 6. panta 11. punktu;
XLII deklarācija: Kopīgā deklarācija par izcelsmes
noteikumiem: kumulācija Dienvidāfrikā;
XLIII deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma 1.
protokola 2. pielikumu .
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo Nobeiguma
aktu.
I
DEKLARĀCIJA
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR ATBALSTU PIEKĻUVEI TIRGUM ĀKK UN EK
PARTNERATTIECĪBĀS
Puses atzīst, ka nosacījumiem, kas nodrošina preferenciālu
piekļuvi tirgum, ir būtiska nozīme ĀKK valstu ekonomikā, īpaši
attiecībā uz precēm un citām agrorūpnieciskām nozarēm, kuras ir
ļoti svarīgas ĀKK valstu ekonomiskajai un sociālajai attīstībai
un būtiski veicina nodarbinātību, eksporta ieņēmumu un valsts
budžeta ieņēmumu veidošanu.
Puses apstiprina, ka dažas nozares ar ES atbalstu atrodas
pārveides procesā, kura mērķis ir ļaut attiecīgajiem ĀKK
eksportētājiem konkurēt ES un starptautiskajā tirgū, tostarp,
izstrādājot zīmolu produktus un citus produktus ar pievienoto
vērtību.
Tās arī atzīst, ka varētu būt nepieciešams papildu atbalsts
tad, ja lielāka tirdzniecības liberalizācija radītu būtiskākas
pārmaiņas ĀKK valstu ražotāju piekļuves nosacījumos tirgum. Tādēļ
Puses vienojas izvērtēt visus pasākumus, kas būtu nepieciešami,
lai ĀKK valstis saglabātu konkurētspēju ES tirgū. Šādu
izvērtēšanu var veikt attiecībā uz izcelsmes noteikumiem,
sanitārajiem un fitosanitārajiem pasākumiem un īpašiem
pasākumiem, kuri risina jautājumus saistībā ar piedāvājuma
ierobežojumiem ĀKK valstīs. Šie pasākumi būs vērsti uz to, lai
ĀKK valstis varētu izmantot savas esošās un potenciālās relatīvās
priekšrocības ES tirgū.
Kad palīdzības programmas ir izstrādātas un līdzekļi
piešķirti, Puses vienojas periodiski novērtēt attīstību un gūtos
rezultātus, kā arī pieņemt lēmumu par atbilstošiem papildu
pasākumiem.
Apvienotā ministru komiteja tirdzniecības jautājumos uzrauga
šīs deklarācijas īstenošanu un sniedz atbilstošus ziņojumus un
ieteikumus Ministru padomei.
II
DEKLARĀCIJA
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR MIGRĀCIJU UN ATTĪSTĪBU (13. PANTS)
Puses vienojas stiprināt un padziļināt savu dialogu un
sadarbību migrācijas jomā, pamatojoties uz šādiem vispārējas un
līdzsvarotas pieejas migrācijai trīs pīlāriem:
1. migrācija un attīstība, tostarp jautājumi par
diasporām, intelektuālā darbaspēka emigrāciju un naudas
pārvedumiem;
2. legālā migrācija, tostarp ieceļošanas atļauja,
prasmju un pakalpojumu mobilitāte; un
3. nelegālā migrācija, tostarp cilvēku
kontrabanda, cilvēku tirdzniecība un robežu pārvaldība, kā arī
atpakaļuzņemšana.
Neskarot pašreizējo 13. pantu, Puses apņemas sīki
izstrādāt šo paplašināto sadarbību migrācijas jomā.
Turklāt tās vienojas strādāt pie tā, lai šis dialogs tiktu
laicīgi pabeigts, un ziņot par sasniegumiem nākamajā ĀKK un
EK Padomē.
III
DEKLARĀCIJA
EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA
PAR IESTĀŽU IZMAIŅĀM, LISABONAS LĪGUMAM STĀJOTIES
SPĒKĀ
Tā kā 2009. gada 1. decembrī stājās spēkā Lisabonas
Līgums, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās
pēctece, un no minētās dienas īsteno visas Eiropas Kopienas
tiesības un uzņemas visus tās pienākumus. Tādēļ atsauces uz
"Eiropas Kopienu" nolīguma tekstā
attiecīgā gadījumā jālasa kā atsauces uz "Eiropas
Savienību".
Eiropas Savienība ierosinās ĀKK valstīm vēstuļu apmaiņu, lai
panāktu nolīguma atbilstību iestāžu izmaiņām Eiropas Savienībā,
kas izriet no Lisabonas līguma stāšanās spēkā."
________________
- a)) centralizēta vadība;
- b)) decentralizēta vadība.
- z)) pielikuma 35. pantu groza šādi:
- i)) panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu daļu:
- i)) panta 2. punktā vārdus "ĀKK valstis" aizstāj ar
- a)) panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
- b)) pievieno šādu punktu:
ascustomsdeclarationfilingimport-exportjoint-stockregistrationtax-authorityvid