34. Article

Komisija 1. Komisija uzņemas to darbību finansiālo izpildi, kuras finansē no sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļiem atbilstīgi šim Nolīgumam, izņemot ieguldījumu mehānismu un procentu likmju subsidēšanu, izmantojot šādas galvenās vadības metodes: a) centralizēta vadība; b) decentralizēta vadība. 2. Komisijas īstenotā finansiālā izpilde no sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļiem atbilstīgi šim Nolīgumam parasti notiek decentralizēti. Tādā gadījumā izpildes pienākumus pilda ĀKK valstis saskaņā ar 35. pantu. 3. Lai veiktu finansiālo izpildi no sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļiem atbilstīgi šim Nolīgumam, Komisija deleģē izpildes pilnvaras Komisijas struktūrvienībām. Komisija informē ĀKK valstis un Attīstības finansiālo komiteju (DFC) par uzdevumu deleģēšanu."; z) pielikuma 35. pantu groza šādi: i) panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu daļu: "1. Katras ĀKK valsts valdība ieceļ valsts kredītrīkotāju, kas to pārstāv visās darbībās, kuras finansē no sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļiem atbilstīgi šim Nolīgumam, kurus pārvalda Komisija un Banka. Valsts kredītrīkotājs ieceļ vienu vai vairākus valsts kredītrīkotāja vietniekus, kas viņu atvietotu, ja viņš nebūtu spējīgs pildīt savus pienākumus, un par šo iecelšanu dara zināmu Komisijai. Ja nosacījumi par institucionālajām spējām un pareizu finanšu vadību ir izpildīti, valsts kredītrīkotājs var savas attiecīgo programmu un projektu īstenošanas funkcijas deleģēt atbildīgajai struktūrai viņa valsts administrācijā. Valsts kredītrīkotājs informē Komisiju par tādu deleģēšanu. Reģionālo programmu un projektu gadījumā attiecīgā organizācija vai iestāde ieceļ reģionālo kredītrīkotāju, kura pienākumi mutatis mutandis atbilst valsts kredītrīkotāja pienākumiem. ĀKK valstu iekšējo programmu un projektu gadījumā ĀKK Vēstnieku komiteja ieceļ ĀKK valstu iekšējo kredītrīkotāju, kura pienākumi mutatis mutandis atbilst valsts kredītrīkotāja pienākumiem. Ja ĀKK sekretariāts nav kredītrīkotājs, ĀKK Vēstnieku komiteju informē atbilstīgi programmu un projektu īstenošanas finansēšanas nolīgumam. Ja Komisijai kļūst zināms par sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļu atbilstīgi šim Nolīgumam vadības procedūru īstenošanas problēmām, tā veic pārrunas ar valsts kredītrīkotāju, lai stāvokli izlabotu, un nepieciešamības gadījumā nosaka attiecīgus pasākumus. Attiecīgais kredītrīkotājs ir finansiāli atbildīgs tikai par viņam uzticētajiem izpildes uzdevumiem. Ja sadarbības daudzgadu finanšu shēmas līdzekļu atbilstīgi šim Nolīgumam vada decentralizēti un pakļaujoties papildu pilnvarām, ko Komisija var būt piešķīrusi, attiecīgais kredītrīkotājs:"; ii) panta 2. punktā vārdus "valsts kredītrīkotājs" aizstāj ar vārdiem "attiecīgais kredītrīkotājs" atbilstīgā locījumā; za) pielikuma 37. panta groza šādi: i) panta 2. punktā vārdus "ĀKK valstis" aizstāj ar vārdiem "ĀKK valstis vai attiecīgās organizācijas vai iestādes reģionālā vai ĀKK valstu iekšējā līmenī" atbilstīgā locījumā; ii) panta 4. punktā vārdus "valsts kredītrīkotājs" aizstāj ar vārdiem "attiecīgais kredītrīkotājs" atbilstīgā locījumā; iii) panta 6. punktā vārdus "valsts kredītrīkotājs" aizstāj ar vārdiem "attiecīgais kredītrīkotājs" atbilstīgā locījumā; iv) panta 7. punktā vārdus "attiecīgā ĀKK valsts vai valstis" aizstāj ar vārdiem "attiecīgā ĀKK valsts vai attiecīgā organizācija vai iestāde reģionālā vai ĀKK valstu iekšējā līmenī" atbilstīgā locījumā. 4. Nolīguma V pielikumu un tā protokolus svītro. 5. Nolīguma VII pielikuma 3. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu: "4. Puses apliecina ĀKK valstu grupas nozīmi politiskajā dialogā, pamatojoties uz kārtību, kura jānosaka ĀKK valstu grupai un jādara zināma Eiropas Kopienai un tās dalībvalstīm. ĀKK sekretariāts un Eiropas Komisija apmainās ar visu nepieciešamo informāciju par politiskā dialoga procesu, kurš noticis pirms apspriedēm atbilstīgi šā Nolīguma 96. un 97. pantam, šo apspriežu laikā un pēc tām.". D. PROTOKOLI Nolīguma 3. protokolu par Dienvidāfriku, kas grozīts ar ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 4/2007 (2007. gada 20. decembris)6, groza šādi. 1. Protokola 1. panta 2. punktā vārdus "kas noslēgts 1999. gada 11. oktobrī Pretorijā" aizstāj ar vārdiem "ko groza ar Nolīgumu, kas noslēgts 2009. gada 11. septembrī". 2. 4. pantu groza šādi: a) panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: "2. Tomēr, atkāpjoties no šā principa, Dienvidāfrika ir tiesīga piedalīties ĀKK un EK attīstības finansiālās sadarbības jomās, kuras uzskaitītas šā protokola 8. pantā, pamatojoties uz savstarpējības un proporcionalitātes principiem, saprotot, ka Dienvidāfrikas līdzdalība tiks finansēta no līdzekļiem, kas paredzēti saskaņā ar TDCA VII sadaļu. Ja līdzekļi no TDCA tiek piešķirti līdzdalībai darbībās ĀKK un EK finansiālās sadarbības jomā, Dienvidāfrika būs tiesīga pilnā mērā piedalīties lēmumu pieņemšanas procedūrās, kuras reglamentē šī atbalsta īstenošanu."; b) pievieno šādu punktu: "4. Ieguldījumu finansēšanai, kas paredzēta šā Nolīguma II pielikuma 1. nodaļā, par atbilstīgiem var uzskatīt ieguldījumu fondus un Dienvidāfrikā reģistrētos finanšu un nefinanšu starpniekus.". 3. Protokola 5. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: "3. Šis protokols neliedz Dienvidāfrikai vest pārrunas un parakstīt kādu no ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem (EPN), kas paredzēti šā Nolīguma 3. daļas II sadaļā, ja pārējās EPN līgumslēdzējas puses tam piekrīt.". TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo Nolīgumu. Настоящото споразумение е открито за подписване в Ouagadougou на 22 юни 2010 г. и след това от 1 юли 2010 г. до 31 октомври 2010 г. в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз в Брюксел. El presente Acuerdo quedar abierto a la firma en Uagadugu el 22 de junio de 2010 y, a continuación, del 1 de julio de 2010 al 31 de octubre de 2010 en la Secretara General del Consejo de la Unión Europea, en Bruselas. Tato dohoda je otevřena k podpisu dne 22. června v Ouagadougou a poté od 1. července 2010 do 31. řjna 2010 v generlnm sekretaritu Rady Evropské unie v Bruselu. Denne aftale er åben for undertegnelse den 22. juni 2010 i Ouagadougou og derefter fra den 1. juli 2010 til den 31. oktober 2010 i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union i Bruxelles Dieses Abkommen liegt am 22. Juni 2010 in Ouagadougou und danach vom 1. Juli bis 31. Oktober 2010 beim Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union in Brüssel zur Unterzeichnung auf. Käesolev leping on allakirjutamiseks avatud 22. juunil 2010 Ouagadougous ning seejärel 1. juulist 2010 kuni 31. oktoobrini 2010 Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadis Brüsselis. Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται προς υπογραφή στο Ουαγκαντούγκου, στις 22 Ιουνίου 2010 και στη συνέχεια, από την 1η Ιουλίου 2010 έως τις 31 Οκτωβρίου 2010, στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στις Βρυξέλλες. This Agreement shall be open for signature in Ouagadougou on 22 June 2010 and thereafter from 1 July 2010 to 31 October 2010 at the General Secretariat of the Council of the European Union in Brussels. Le présent accord est ouvert la signature Ouagadougou le 22 juin 2010 et ensuite du 1er juillet 2010 au 31 octobre 2010 au Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne, Bruxelles. Il presente accordo aperto alla firma a Ouagadougou il 22 giugno 2010 e successivamente a Bruxelles presso il Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea, dal 1 luglio 2010 al 31 ottobre 2010. Šo nolīgumu dara pieejamu parakstīšanai 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu (Ouagadougou) un pēc tam no 2010. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 31. oktobrim Briselē, Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis susitarimas pateiktas pasirašyti 2010 m. birželio 22 d. Uagadugu, o paskui, 2010 m. liepos 1 d.- 2010 m. spalio 31 d., Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate Briuselyje. Ez a megllapods 2010. jnius 22-én Ouagadougouban, majd 2010. jlius 1. és 2010. október 31. között Brüsszelben, az Európai Unió Tancsnak Főtitkrsgn alrsra nyitva ll. Dan il-Ftehim huwa miftuħ għall-iffirmar f'Ouagadougou fit-22 ta' Ġunju 2010 u wara dan mill-1 ta' Lulju 2010 sal‑31 ta' Ottubru 2010, fis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, fi Brussell. Deze overeenkomst staat open voor ondertekening op 22 juni 2010 te Ouagadougou en vervolgens met ingang van 1 juli tot en met 31 oktober 2010 bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie in Brussel. Niniejsza Umowa będzie otwarta do podpisu w Wagadugu w dniu 22 czerwca 2010 r., a następnie od 1 lipca 2010 r. do 31 października 2010 r. w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej w Brukseli. O presente Acordo est aberto para assinatura em Uagadugu, em 22 de Junho de 2010 e, posteriormente, de 1 de Julho a 31 de Outubro de 2010, no Secretariado‑Geral do Conselho da Unio Europeia, em Bruxelas. Acest acord va fi deschis pentru semnare n Ouagadougou, la 22 iunie 2010, iar ulterior, ncepnd cu 1 iulie 2010 pnă la 31 octombrie 2010, la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene din Bruxelles. Tto dohoda je otvoren na podpis 22. jna 2010 v Ouagadougou a potom od 1. jla 2010 do 31. októbra 2010 na Generlnom sekretarite Rady Európskej nie v Bruseli. Ta sporazum bo na voljo za podpis 22. junija 2010 v Ouagadougouju in nato od 1. julija 2010 do 31. oktobra 2010 v generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije v Bruslju. Tämä sopimus on avoinna allekirjoittamista varten Ouagadougoussa 22 päivänä kesäkuuta 2010 ja sen jälkeen 1 päivästä heinäkuuta 2010 31 päivään lokakuuta 2010 Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristössä Brysselissä. Detta avtal är öppet för undertecknande i Ouagadougou den 22 juni 2010 och sedan från och med den 1 juli till och med den 31 oktober 2010 vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd i Bryssel. 1 ES OV L 168, 30.6.2009., 48. lpp. 2 ES OV L 352, 31.12.2008., 59. lpp. 3 Pielikuma 21. pantu svītroja ar ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 3/2008 (2008. gada 15. decembris) (ES OV L 352, 31.12.2008., 59. lpp.). 4 Pielikuma 23. un 25. pantu svītroja ar ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 3/2008 (2008. gada 15. decembris) (ES OV L 352, 31.12.2008., 59. lpp.). 5 Pielikuma 27., 28. un 29. pantu svītroja ar ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 3/2008 (2008. gada 15. decembris) (ES OV L 352, 31.12.2008., 59. lpp.). 6 ES OV L 25, 30.1.2008., 11. lpp. NOBEIGUMA AKTS Personas, ko pilnvarojuši: VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS, BULGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ČEHIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE DĀNIJAS KARALIENE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ĪRIJAS PREZIDENTE, GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE SPĀNIJAS KARALIS, FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, LATVIJAS REPUBLIKAS VALSTS PREZIDENTS, LIETUVAS REPUBLIKAS PREZIDENTE, VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MALTAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE, AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS, POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS, RUMĀNIJAS PREZIDENTS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE, ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA, VIŅAS MAJESTĀTE LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES KARALIENE, Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk "dalībvalstis", un EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība" vai "ES", no vienas puses, un Personas, ko pilnvarojuši: ANGOLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE ANTIGVAS UN BARBUDAS KARALIENE, BAHAMU SALU SADRAUDZĪBAS VALSTS VADĪTĀJS, BARBADOSAS VALSTS VADĪTĀJS, VIŅAS MAJESTĀTE BELIZAS KARALIENE, BENINAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, BOTSVĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, BURKINAFASO PREZIDENTS, BURUNDI REPUBLIKAS PREZIDENTS, KAMERŪNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KABOVERDES REPUBLIKAS PREZIDENTS, CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KOMORU SAVIENĪBAS PREZIDENTS, KONGO DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KONGO REPUBLIKAS PREZIDENTS, KUKA SALU VALDĪBA, KOTDIVUĀRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, DŽIBUTIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, DOMINIKAS SADRAUDZĪBAS VALDĪBA, DOMINIKĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ERITREJAS VALSTS PREZIDENTS, ETIOPIJAS FEDERATĪVĀS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, FIDŽI SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS, GABONAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS UN VALSTS VADĪTĀJS, GANAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE GRENĀDAS KARALIENE, GVINEJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GVINEJAS-BISAVAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, GAJĀNAS KOOPERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, HAITI REPUBLIKAS PREZIDENTS, JAMAIKAS VALSTS VADĪTĀJS, KENIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, KIRIBATI REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE LESOTO KARALISTES KARALIS, LIBĒRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE, MADAGASKARAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MALĀVIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MALI REPUBLIKAS PREZIDENTS, MĀRŠALA SALU REPUBLIKAS VALDĪBA, MAURITĀNIJAS ISLĀMA REPUBLIKAS PREZIDENTS, MAURĪCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, MIKRONĒZIJAS FEDERATĪVO VALSTU VALDĪBA, MOZAMBIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NAMĪBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NAURU REPUBLIKAS VALDĪBA, NIGĒRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NIGĒRIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, NIUE VALDĪBA, PALAU REPUBLIKAS VALDĪBA, VIŅAS MAJESTĀTE PAPUA-JAUNGVINEJAS NEATKARĪGĀS VALSTS KARALIENE, RUANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE SENTKITSAS-NEVISAS KARALIENE, VIŅAS MAJESTĀTE SENTLŪSIJAS KARALIENE, VIŅAS MAJESTĀTE SENTVINSENTAS UN GRENADĪNU KARALIENE, SAMOA NEATKARĪGĀS VALSTS VADĪTĀJS, SANTOMES UN PRINSIPI DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SENEGĀLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SEIŠEĻU SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS, SJERRALEONES REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE ZĀLAMANU SALU KARALIENE, DIENVIDĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, SURINAMAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE SVAZILENDAS KARALISTES KARALIS, TANZĀNIJAS SAVIENOTĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ČADAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, AUSTRUMTIMORAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS, TOGO REPUBLIKAS REZIDENTS, VIŅA MAJESTĀTE TONGAS KARALIS, TRINIDĀDAS UN TOBĀGO REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS MAJESTĀTE TUVALU KARALIENE, UGANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VANUATU REPUBLIKAS VALDĪBA, ZAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ZIMBABVES REPUBLIKAS VALDĪBA, kuru valstis turpmāk dēvētas par "ĀKK valstīm", no otras puses, divi tūkstoši desmitā gada desmitajā jūnijā tiekoties Vagadugu, lai parakstītu Nolīgumu, ar kuru otro reizi groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā un pirmo reizi grozīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā, šā Nolīguma parakstīšanas brīdī ir pieņēmušas šādas deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam: I deklarācija: Kopīgā deklarācija par atbalstu piekļuvei tirgum ĀKK un EK partnerattiecībās II deklarācija: Kopīgā deklarācija par migrāciju un attīstību (13. pants) III deklarācija: Eiropas Savienības deklarācija par iestāžu izmaiņām, Lisabonas Līgumam stājoties spēkā kā arī ir vienojušās par to, ka, svītrojot V pielikumu, šādas esošās deklarācijas ir novecojušas. XXII deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajiem lauksaimniecības produktiem; XXIII deklarācija: Kopīgā deklarācija par piekļuvi tirgum ĀKK un EK partnerattiecībās; XXIV deklarācija: Kopīgā deklarācija par rīsiem; XXV deklarācija: Kopīgā deklarācija par rumu; XXVI deklarācija: Kopīgā deklarācija par liellopu gaļu; XXVII deklarācija: Kopīgā deklarācija par kārtību, kas reglamentē V pielikuma 1. panta 2. punktā minēto ĀKK valstu izcelsmes izstrādājumu pieeju Francijas aizjūras departamentu tirgiem; XXIX deklarācija: Kopīgā deklarācija par izstrādājumiem, uz kuriem attiecas kopējā lauksaimniecības politika; XXX deklarācija: ĀKK deklarācija par V pielikuma 1. pantu; XXXI deklarācija: Kopienas deklarācija par V pielikuma 5. panta 2. punkta a) apakšpunktu; XXXII deklarācija: Kopīgā deklarācija par nediskrimināciju; XXXIII deklarācija: Kopienas deklarācija par V pielikuma 8. panta 3. punktu; XXXIV deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma 12. pantu; XXXV deklarācija: Kopīgā deklarācija attiecībā uz V pielikuma 1. protokolu; XXXVI deklarācija: Kopīgā deklarācija attiecībā uz V pielikuma 1. protokolu; XXXVII deklarācija: Kopīgā deklarācija attiecībā uz V pielikuma 1. protokolu par zvejniecības produktu izcelsmi; XXXVIII deklarācija: Kopienas deklarācija attiecībā uz V pielikuma 1. protokolu par teritoriālo ūdeņu apmēru; XXXIX deklarācija: ĀKK deklarācija attiecībā uz V pielikuma 1. protokolu par zvejniecības produktu izcelsmi; XL deklarācija: Kopīgā deklarācija par vērtības pielaides noteikuma piemērošanu tunzivju nozarē; XLI deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma 1. protokola 6. panta 11. punktu; XLII deklarācija: Kopīgā deklarācija par izcelsmes noteikumiem: kumulācija Dienvidāfrikā; XLIII deklarācija: Kopīgā deklarācija par V pielikuma 1. protokola 2. pielikumu . TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo Nobeiguma aktu. I DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ATBALSTU PIEKĻUVEI TIRGUM ĀKK UN EK PARTNERATTIECĪBĀS Puses atzīst, ka nosacījumiem, kas nodrošina preferenciālu piekļuvi tirgum, ir būtiska nozīme ĀKK valstu ekonomikā, īpaši attiecībā uz precēm un citām agrorūpnieciskām nozarēm, kuras ir ļoti svarīgas ĀKK valstu ekonomiskajai un sociālajai attīstībai un būtiski veicina nodarbinātību, eksporta ieņēmumu un valsts budžeta ieņēmumu veidošanu. Puses apstiprina, ka dažas nozares ar ES atbalstu atrodas pārveides procesā, kura mērķis ir ļaut attiecīgajiem ĀKK eksportētājiem konkurēt ES un starptautiskajā tirgū, tostarp, izstrādājot zīmolu produktus un citus produktus ar pievienoto vērtību. Tās arī atzīst, ka varētu būt nepieciešams papildu atbalsts tad, ja lielāka tirdzniecības liberalizācija radītu būtiskākas pārmaiņas ĀKK valstu ražotāju piekļuves nosacījumos tirgum. Tādēļ Puses vienojas izvērtēt visus pasākumus, kas būtu nepieciešami, lai ĀKK valstis saglabātu konkurētspēju ES tirgū. Šādu izvērtēšanu var veikt attiecībā uz izcelsmes noteikumiem, sanitārajiem un fitosanitārajiem pasākumiem un īpašiem pasākumiem, kuri risina jautājumus saistībā ar piedāvājuma ierobežojumiem ĀKK valstīs. Šie pasākumi būs vērsti uz to, lai ĀKK valstis varētu izmantot savas esošās un potenciālās relatīvās priekšrocības ES tirgū. Kad palīdzības programmas ir izstrādātas un līdzekļi piešķirti, Puses vienojas periodiski novērtēt attīstību un gūtos rezultātus, kā arī pieņemt lēmumu par atbilstošiem papildu pasākumiem. Apvienotā ministru komiteja tirdzniecības jautājumos uzrauga šīs deklarācijas īstenošanu un sniedz atbilstošus ziņojumus un ieteikumus Ministru padomei. II DEKLARĀCIJA KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR MIGRĀCIJU UN ATTĪSTĪBU (13. PANTS) Puses vienojas stiprināt un padziļināt savu dialogu un sadarbību migrācijas jomā, pamatojoties uz šādiem vispārējas un līdzsvarotas pieejas migrācijai trīs pīlāriem: 1. migrācija un attīstība, tostarp jautājumi par diasporām, intelektuālā darbaspēka emigrāciju un naudas pārvedumiem; 2. legālā migrācija, tostarp ieceļošanas atļauja, prasmju un pakalpojumu mobilitāte; un 3. nelegālā migrācija, tostarp cilvēku kontrabanda, cilvēku tirdzniecība un robežu pārvaldība, kā arī atpakaļuzņemšana. Neskarot pašreizējo 13. pantu, Puses apņemas sīki izstrādāt šo paplašināto sadarbību migrācijas jomā. Turklāt tās vienojas strādāt pie tā, lai šis dialogs tiktu laicīgi pabeigts, un ziņot par sasniegumiem nākamajā ĀKK un EK Padomē. III DEKLARĀCIJA EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR IESTĀŽU IZMAIŅĀM, LISABONAS LĪGUMAM STĀJOTIES SPĒKĀ Tā kā 2009. gada 1. decembrī stājās spēkā Lisabonas Līgums, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, un no minētās dienas īsteno visas Eiropas Kopienas tiesības un uzņemas visus tās pienākumus. Tādēļ atsauces uz "Eiropas Kopienu" nolīguma tekstā attiecīgā gadījumā jālasa kā atsauces uz "Eiropas Savienību". Eiropas Savienība ierosinās ĀKK valstīm vēstuļu apmaiņu, lai panāktu nolīguma atbilstību iestāžu izmaiņām Eiropas Savienībā, kas izriet no Lisabonas līguma stāšanās spēkā." ________________
  1. a)) centralizēta vadība;
  2. b)) decentralizēta vadība.
  3. z)) pielikuma 35. pantu groza šādi:
  4. i)) panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu daļu:
  5. i)) panta 2. punktā vārdus "ĀKK valstis" aizstāj ar
  6. a)) panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
  7. b)) pievieno šādu punktu:
ascustomsdeclarationfilingimport-exportjoint-stockregistrationtax-authorityvid

References