4. Article — Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc
tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu
valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2011.gada 7.aprīlī.
Valsts prezidents
V.Zatlers
Rīgā 2011.gada 27.aprīlī
NOLĪGUMS,
AR KURU OTRO REIZI GROZA PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMU
STARP ĀFRIKAS, KARĪBU JŪRAS REĢIONA UN KLUSĀ OKEĀNA VALSTU GRUPAS
LOCEKĻIEM, NO VIENAS PUSES, UN EIROPAS KOPIENU UN TĀS
DALĪBVALSTĪM, NO OTRAS PUSES,
KAS PARAKSTĪTS KOTONŪ 2000. GADA 23. JŪNIJĀ UN
PIRMO REIZI GROZĪTS LUKSEMBURGĀ 2005. GADA 25. JŪNIJĀ
VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS,
BULGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ČEHIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE DĀNIJAS KARALIENE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ĪRIJAS PREZIDENTE,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE SPĀNIJAS KARALIS,
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
LATVIJAS REPUBLIKAS VALSTS PREZIDENTS,
LIETUVAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS,
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MALTAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS,
POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
RUMĀNIJAS PREZIDENTS,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA,
VIŅAS MAJESTĀTE LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS
KARALISTES KARALIENE,
Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības
darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk
"dalībvalstis",
un
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība" vai
"ES",
no vienas puses, un
ANGOLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE ANTIGVAS UN BARBUDAS KARALIENE,
BAHAMU SALU SADRAUDZĪBAS VALSTS VADĪTĀJS,
BARBADOSAS VALSTS VADĪTĀJS,
VIŅAS MAJESTĀTE BELIZAS KARALIENE,
BENINAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
BOTSVĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
BURKINAFASO PREZIDENTS,
BURUNDI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KAMERŪNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KABOVERDES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KOMORU SAVIENĪBAS PREZIDENTS,
KONGO DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KONGO REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KUKA SALU VALDĪBA,
KOTDIVUĀRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
DŽIBUTIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
DOMINIKAS SADRAUDZĪBAS VALDĪBA,
DOMINIKĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ERITREJAS VALSTS PREZIDENTS,
ETIOPIJAS FEDERATĪVĀS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
FIDŽI SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GABONAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS UN VALSTS VADĪTĀJS,
GANAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE GRENĀDAS KARALIENE,
GVINEJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GVINEJAS-BISAVAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
GAJĀNAS KOOPERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
HAITI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
JAMAIKAS VALSTS VADĪTĀJS,
KENIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
KIRIBATI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE LESOTO KARALISTES KARALIS,
LIBĒRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
MADAGASKARAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MALĀVIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MALI REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MĀRŠALA SALU REPUBLIKAS VALDĪBA,
MAURITĀNIJAS ISLĀMA REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MAURĪCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
MIKRONĒZIJAS FEDERATĪVO VALSTU VALDĪBA,
MOZAMBIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NAMĪBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NAURU REPUBLIKAS VALDĪBA,
NIGĒRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NIGĒRIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
NIUE VALDĪBA,
PALAU REPUBLIKAS VALDĪBA,
VIŅAS MAJESTĀTE PAPUA-JAUNGVINEJAS NEATKARĪGĀS VALSTS
KARALIENE,
RUANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE SENTKITSAS-NEVISAS KARALIENE,
VIŅAS MAJESTĀTE SENTLŪSIJAS KARALIENE,
VIŅAS MAJESTĀTE SENTVINSENTAS UN GRENADĪNU KARALIENE,
SAMOA NEATKARĪGĀS VALSTS VADĪTĀJS,
SANTOMES UN PRINSIPI DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SENEGĀLAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SEIŠEĻU SALU REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SJERRALEONES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE ZĀLAMANU SALU KARALIENE,
DIENVIDĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
SURINAMAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE SVAZILENDAS KARALISTES KARALIS,
TANZĀNIJAS SAVIENOTĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ČADAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
AUSTRUMTIMORAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
TOGO REPUBLIKAS REZIDENTS,
VIŅA MAJESTĀTE TONGAS KARALIS,
TRINIDĀDAS UN TOBĀGO REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VIŅAS MAJESTĀTE TUVALU KARALIENE,
UGANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
VANUATU REPUBLIKAS VALDĪBA,
ZAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ZIMBABVES REPUBLIKAS VALDĪBA,
kuru valstis turpmāk dēvētas par "ĀKK valstīm",
no otras puses,
ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Eiropas Savienības darbību, no vienas
puses, un Džordžtaunas Nolīgumu, ar ko izveido Āfrikas, Karību
jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupu, no otras
puses,
ŅEMOT VĒRĀ Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību
jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas
puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses,
kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā un pirmo reizi
grozīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (turpmāk "Kotonū
Nolīgums"),
UZSKATOT, ka Kotonū Nolīguma 95. panta 1. punktā noteikts, ka
Nolīguma darbības ilgums ir 20 gadi, sākot ar 2000. gada 1.
martu,
UZSKATOT, ka Kotonū Nolīgums pirmo reizi tika parakstīts
Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā un stājās spēkā 2008. gada 1.
jūlijā,
IR NOLĒMUŠI parakstīt šo Nolīgumu, ar kuru Kotonū Nolīgumu
groza otro reizi, un tālab iecēluši par saviem
pilnvarotajiem:
VIŅA MAJESTĀTES BEĻĢU KARAĻA VĀRDĀ
Adrien THEATRE
vēstnieks Burkinafaso
BULGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Milen LUYTSKANOV
ārlietu ministra vietnieks
ČEHIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Miloslav MACHÁLEK
vēstnieks Burkinafaso
VIŅAS MAJESTĀTES DĀNIJAS KARALIENES VĀRDĀ
Ulla NÆSBY TAWIAH
Chargée d'Affaires a.i. Burkinafaso
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Ulrich HOCHSCHILD
vēstnieks Burkinafaso
IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Raul MÄLK
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
ĪRIJAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Kyle O'SULLIVAN
vēstnieks Nigērijā
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Theodoros N. SOTIROPOULOS
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
VIŅA MAJESTĀTES SPĀNIJAS KARAĻA VĀRDĀ
Soraya RODRÍGUEZ RAMOS
starptautiskās sadarbības valsts sekretārs
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Franois GOLDBLATT
vēstnieks Burkinafaso
ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Giancarlo IZZO
vēstnieks Kotdivuārā, Burkinafaso, Libērijā, Nigērā,
Sjerraleonē
KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Charalambos HADJISAVVAS
vēstnieks Lībijā
LATVIJAS REPUBLIKAS VALSTS PREZIDENTA VĀRDĀ
Normunds POPENS
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
LIETUVAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Rytis MARTIKONIS
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
VIŅA KARALISKĀS AUGSTĪBAS LUKSEMBURGAS LIELHERCOGA VĀRDĀ
Christian BRAUN
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Gbor IVÁN
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
MALTAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Joseph CASSAR
vēstnieks Portugāles Republikā
VIŅAS MAJESTĀTES NĪDERLANDES KARALIENES VĀRDĀ
Gerard DUIJFJES
vēstnieks Burkinafaso
AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLĀ PREZIDENTA VĀRDĀ
Gerhard DOUJAK
vēstnieks Senegālas Republikā
POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Jan TOMBINSKI
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Maria Ins DE CARVALHO ROSA
Portugāles Attīstības palīdzības institūta priekšsēdētāja
vietniece
RUMĀNIJAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Mihnea MOTOC
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Igor SENČAR
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Ivan KORČOK
vēstnieks, pastāvīgais pārstāvis Eiropas Savienībā
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTES VĀRDĀ
Claus-Jerker LINDROOS
padomnieks
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBAS VĀRDĀ
Klas MARKENSTEN
Zviedrijas starptautiskās attīstības sadarbības aģentūras (Sida)
valsts direktors
VIŅAS MAJESTĀTES LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS
KARALISTES KARALIENES VĀRDĀ
Nicolas WESTCOTT
Augstais komisārs Akrā
EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ
Soraya RODRÍGUEZ RAMOS
Spānijas Karalistes starptautiskās sadarbības valsts
sekretāre
Eiropas Savienības Padomes amatā esošā priekšsēdētāja
Andris PIEBALGS
Eiropas Komisijas loceklis, kas atbild par attīstības sadarbības
jautājumiem
ANGOLAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Ana AFONSO DIAS LOURENÇO
plānošanas ministre
VIŅAS MAJESTĀTES ANTIGVAS UN BARBUDAS KARALIENES VĀRDĀ
Carl B.W. ROBERTS
augstais komisārs
BAHAMU SALU SADRAUDZĪBAS VALSTS VADĪTĀJA VĀRDĀ
Paul FARQUHARSON
augstais komisārs
BARBADOSAS VALSTS VADĪTĀJA VĀRDĀ
Maxine McCLEAN
ārlietu un ārvalstu tirdzniecības ministrs
VIŅAS MAJESTĀTES BELIZAS KARALIENES VĀRDĀ
Audrey Joy GRANT
vēstniece
BENINAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Christine A. I. Nougbodé OUINSAVI
tirdzniecības ministre
BOTSVĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Phandu Tombola Chaha SKELEMANI
ārlietu un starptautiskās sadarbības ministrs
BURKINAFASO PREZIDENTA VĀRDĀ
Lucien Marie Nol BEMBAMBA
ekonomikas un finanšu ministrs
BURUNDI REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Joseph NDAYIKEZA
Finanšu ministrijas biroja vadītājs
KAMERŪNAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Luc Magloire MBARGA ATANGANA
tirdzniecības ministrs
KABOVERDES REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Maria de Jesus Veiga Miranda MASCARENHAS
vēstniece
CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Abel SABONO
Chargé d'Affaires
KOMORU SAVIENĪBAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Sultan CHOUZOUR
vēstnieks
KONGO DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Joas MBITSO NGEDZA
finanšu ministra vietnieks
KONGO REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Pierre MOUSSA
valsts ministrs, ekonomikas struktūras koordinators, ekonomikas,
plānošanas, zemes izmantojuma un integrācijas lietu
ministrs
KUKA SALU VALDĪBAS VĀRDĀ
Wilkie RASMUSSEN
finanšu un ekonomiskās pārvaldības ministrs
KOTDIVUĀRAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Jean-Marie KACOU GERVAIS
ārlietu un Āfrikas integrācijas ministrs
DŽIBUTIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Mohamed MOUSSA CHEHEM
vēstnieks
DOMINIKAS SADRAUDZĪBAS VALDĪBAS VĀRDĀ
Shirley SKERRITT-ANDREW
vēstniece
DOMINIKĀNAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Domingo JIMÉNEZ
valsts sekretārs un EAF valsts kredītrīkotājs
ERITREJAS VALSTS PREZIDENTA VĀRDĀ
Girma Asmerom TESFAY
vēstnieks
ETIOPIJAS FEDERATĪVĀS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA
VĀRDĀ
Ahmed SHIDE
Finanšu un ekonomiskās attīstības ministrijas valsts
ministrs
FIDŽI SALU REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Peceli Vuniwaqa VOCEA
vēstnieks
GABONAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Paul BUNDUKU-LATHA
ekonomikas, tirdzniecības, rūpniecības un tūrisma ministram
piesaistītais ministra delegāts
GAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA UN VALSTS VADĪTĀJA VĀRDĀ
Mamour A. JAGNE
vēstnieks
GANAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Kwabena DUFFUOR
finanšu un ekonomiskās plānošanas ministrs
VIŅAS MAJESTĀTES GRENĀDAS KARALIENES VĀRDĀ
Stephen FLETCHER
vēstnieks
GVINEJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Bakary FOFANA
valsts ministrs, atbildīgais par ārlietām, Āfrikas integrāciju un
franciski runājošo pasauli
GVINEJAS-BISAVAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Adelino MANO QUETA
ārlietu ministrs
GAJĀNAS KOOPERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Carolyn RODRIGUES-BIRKETT
Ārlietu ministre
HAITI REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Price PADY
EAF valsts kredītrīkotāja
JAMAIKAS VALSTS VADĪTĀJA VĀRDĀ
Marcia Yvette GILBERT-ROBERTS
vēstniece
KENIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Wycliffe AMBETSA OPARANYAH
valsts plānošanas, valsts attīstības un 2030. gada plāna
ministrs
KIRIBATI REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Karl KOCH
goda konsuls
VIŅA MAJESTĀTES LESOTO KARALISTES KARAĻA VĀRDĀ
Mamoruti A. TIHELI
vēstniece
LIBĒRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTES VĀRDĀ
Comfort SWENGBE
Chargé d'Affaires
MADAGASKARAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Solofo Andrianjatovo RAZAFITRIMO
Ārlietu ministrijas ģenerālsekretārs
MALĀVIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Brave Rona NDISALE
vēstniece
MALI REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Moctar OUANE
ārlietu un starptautiskās sadarbības ministrs
MĀRŠALA SALU REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ
Fabian S. NIMEA
Mikronēzijas Federatīvo valstu Statistikas, budžeta, aizjūras
reģionu attīstības un līgumu pārvaldības biroja direktors
MAURITĀNIJAS ISLĀMA REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Mohamed Abdellahi Ould OUDAÂ
Rūpniecības un kalnrūpniecības ministrs
MAURĪCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Arvin BOOLELL
ārlietu ministrs
MIKRONĒZIJAS FEDERATĪVO VALSTU VALDĪBAS VĀRDĀ
Fabian S. NIMEA
Mikronēzijas Federatīvo valstu Statistikas, budžeta, aizjūras
reģionu attīstības un līgumu pārvaldības biroja direktors
MOZAMBIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Henrique BANZE
ārlietu un sadarbības lietu ministra vietnieks
NAMĪBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Hanno Burkhard RUMPF
vēstnieks
NAURU REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ
Karl KOCH
goda konsuls
NIGĒRAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Mamane MALAM ANNOU
ekonomikas un finanšu ministrs
NIGĒRIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Sylvester MONYE
Valsts plānošanas komisijas sekretārs
NIUE VALDĪBAS VĀRDĀ
Fabian S. NIMEA
Mikronēzijas Federatīvo valstu Statistikas, budžeta, aizjūras
reģionu attīstības un līgumu pārvaldības biroja direktors
PALAU REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ
Faustina REHUHER-MARUGG
kopienas un kultūras lietu ministre
VIŅAS MAJESTĀTES PAPUA-JAUNGVINEJAS NEATKARĪGĀS VALSTS KARALIENES
VĀRDĀ
Peter Pulkiye MAGINDE
vēstnieks
RUANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Gérard NTWARI
vēstnieks
VIŅAS MAJESTĀTES SENTKITSAS UN NEVISAS KARALIENES VĀRDĀ
Shirley SKERRITT-ANDREW
vēstniece
VIŅAS MAJESTĀTES SENTLŪSIJAS KARALIENES VĀRDĀ
Shirley SKERRITT-ANDREW
vēstniece
VIŅAS MAJESTĀTES SENTVINSENTAS UN GRENADĪNU KARALIENES
VĀRDĀ
Shirley SKERRITT-ANDREW
vēstniece
SAMOA NEATKARĪGĀS VALSTS VADĪTĀJA VĀRDĀ
Hans Joachim KEIL
asociētais tirdzniecības, rūpniecības un nodarbinātības
ministrs
SANTOMES UN PRINSIPI DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA
VĀRDĀ
Carlos Gustavo DOS ANJOS
vēstnieks
SENEGĀLAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Abdoulaye DIOP
Ekonomikas un finanšu ministrijas valsts ministrs
SEIŠELU SALU REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Vivianne FOCK TAVE
vēstniece
SJERRALEONES REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Richard KONTEH
finanšu un ekonomikas attīstības ministra vietnieks
VIŅAS MAJESTĀTES ZĀLAMANA SALU KARALIENES VĀRDĀ
Steve WILLIAMS ABANA
plānošanas un palīdzības koordinācijas ministrs
DIENVIDĀFRIKAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Maite NKOANA-MASHABANE
starptautisko attiecību un sadarbības ministre
SURINAMAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Gerhard Otmar HIWAT
vēstnieks
VIŅA MAJESTĀTES SVAZILENDAS KARALISTES KARAĻA VĀRDĀ
Joel M. NHLEKO
vēstnieks
TANZĀNIJAS SAVIENOTĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Simon Uforosia MLAY
vēstnieks
ČADAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Ahmat Awad SAKINE
vēstnieks
AUSTRUMTIMORAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ,
Zacarias Albano da COSTA
ārlietu ministrs
TOGO REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Dede AHOEFA EKOUE
ministrs, kas piesaistīts Republikas prezidentam, atbildīgs par
plānošanu, attīstību un zemes izmantojuma plānošanu
VIŅA MAJESTĀTES TONGAS KARAĻA VĀRDĀ
Sione Ngongo KIOA
vēstnieks
TRINIDĀDAS UN TOBĀGO REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Margaret KING-ROUSSEAU
vēstniece
VIŅAS MAJESTĀTES TUVALU KARALIENES VĀRDĀ
Lotoala METIA
finanšu, ekonomikas plānošanas un rūpniecības ministre
UGANDAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Fred Jocham OMACH
finanšu valsts ministrs
VANUATU REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ
Joe NATUMAN
ārlietu, ārējās tirdzniecības un telekomunikāciju ministrs
ZAMBIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Lwipa PUMA
tirdzniecības un rūpniecības ministra vietnieks
ZIMBABVES REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ
Michael C. BIMHA
rūpniecības un tirdzniecības ministra vietnieks
KAS, savstarpēji iepazinušies ar pilnvarām un atzinuši tās par
likumīgām un spēkā esošām,
IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.
VIENĪGAIS
PANTS
Saskaņā ar Kotonū Nolīguma 95. pantā paredzēto procedūru
minēto Nolīgumu groza šādi.
A. PREAMBULA
1. Vienpadsmito apsvērumu, kas sākas ar vārdiem
"ATGĀDINOT Librevillas un Santodomingo valsts vadītāju un
ĀKK valdības deklarācijas (..)", aizstāj ar šādu
apsvērumu:
"ATGĀDINOT ĀKK valstu vadītāju un valdību secīgo augstākā
līmeņa sanāksmju deklarācijas;".
2. Divpadsmito apsvērumu, kas sākas ar vārdiem "UZSKATOT,
ka Tūkstošgades attīstības mērķi (..)", aizstāj ar šādu
apsvērumu:
"UZSKATOT, ka Tūkstošgades attīstības mērķi, kas izriet
no 2000. gadā ANO Ģenerālajā asamblejā pieņemtās Tūkstošgades
deklarācijas, jo īpaši ārkārtīgas nabadzības un bada izskaušana,
kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas konferencēs saskaņotie
attīstības mērķi un principi, sniedz skaidru redzējumu un ka tiem
jābūt ĀKK un ES sadarbības pamatā šā Nolīguma ietvaros. Atzīstot,
ka ES un ĀKK valstīm jāveic saskaņoti pasākumi, lai paātrinātu
Tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu;".
3. Aiz divpadsmitā apsvēruma, kas sākas ar vārdiem
"UZSKATOT, ka Tūkstošgades attīstības mērķi (..)",
iekļauj šādu apsvērumu:
"PIESAKOTIES palīdzības efektivitātes programmai, kuru
aizsāka Romā, turpināja Parīzē un turpmāk izstrādāja Akras
rīcības programmā;".
4. Trīspadsmito apsvērumu, kas sākas ar vārdiem
"PIEVĒRŠOT īpašu uzmanību (..)", aizstāj ar šādu
apsvērumu:
"Pievēršot īpašu uzmanību galvenajās ANO un citās
starptautiskās konferencēs veiktajiem solījumiem un saskaņotajiem
mērķiem un atzīstot nepieciešamību pēc turpmākas rīcības, lai
sasniegtu mērķus un īstenotu rīcības programmas, kas ir
izstrādātas šajos forumos;".
5. Aiz trīspadsmitā apsvēruma, kas sākas ar vārdiem
"PIEVĒRŠOT īpašu uzmanību (..)", iekļauj šādu
apsvērumu:
"APZINOTIES nopietno globālo vides problēmu, ko rada
klimata pārmaiņas, un patiesi noraizējušies par to, ka
visneaizsargātākie iedzīvotāji dzīvo jaunattīstības valstīs,
īpaši vismazāk attīstītās valstīs un mazo salu ĀKK valstīs, kur
ar klimatu saistītās parādības, piemēram, jūras līmeņa celšanās,
krasta erozija, plūdi, sausums un pārtuksnešošanās, apdraud to
iztikas līdzekļus un ilgtspējīgu attīstību;".
B. KOTONŪ
NOLĪGUMA PANTI
1. Nolīguma 1. pantu groza šādi:
a) trešo daļu aizstāj ar šādu daļu:
"Šos mērķus un Pušu starptautiskās saistības, tostarp
Tūkstošgades attīstības mērķus, ietver visās attīstības
stratēģijās un tiem pievēršas ar integrētu pieeju, vienlaicīgi
ņemot vērā attīstības politiskos, ekonomiskos, sociālos, kultūras
un vides aspektus. Partnerattiecības sniedz saskaņotu atbalsta
sistēmu katras ĀKK valsts pieņemtajām attīstības
stratēģijām.";
b) ceturto daļu aizstāj ar šādu daļu:
"Stabila ekonomiska izaugsme, kas attīsta privāto
sektoru, palielina nodarbinātību un uzlabo piekļūšanu ražošanas
resursiem, ir šīs sistēmas sastāvdaļa. Atbalstu sniedz indivīda
tiesību ievērošanai un pamatvajadzību apmierināšanai, sociālās
attīstības veicināšanai un attīstības rezultātu taisnīgas sadales
nosacījumiem. Veicina un atbalsta reģionālus un apakšreģionālus
integrācijas procesus, kas sekmē ĀKK valstu integrāciju pasaules
ekonomikā tirdzniecības un privāto ieguldījumu ziņā. Dalībnieku
spēju veidošana attīstībā un iestāžu sistēmas uzlabošana, kas ir
nepieciešama sociālai kohēzijai, demokrātiskas sabiedrības
pastāvēšanai un tirgus ekonomikai, kā arī aktīvas un organizētas
pilsoniskās sabiedrības izveidei, ir šīs pieejas neatņemama
sastāvdaļa. Sistemātiski ņem vērā sieviešu stāvokli un dzimumu
līdztiesības jautājumus visās jomās - politiskā, ekonomiskā un
sociālā. Katrā partnerattiecību līmenī piemēro un integrē dabas
resursu un vides, tostarp klimata pārmaiņu, ilgtspējīgas
pārvaldības principus.".
2. Nolīguma 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"2. pants
Pamatprincipi
ĀKK un EK sadarbībā, kuras pamatā ir juridiski saistoša
sistēma un kopīgu iestāžu esamība, tiek ņemta vērā starptautiski
saskaņota palīdzības efektivitātes programma attiecībā uz
piederību, tuvināšanu, saskaņošanu, uz rezultātiem vērstas
palīdzības pārvaldību un savstarpēju atbildību, ko īsteno,
pamatojoties uz šādiem pamatprincipiem:
- partneru līdztiesība un attīstības stratēģiju piederība:
partnerattiecību mērķu īstenošanas nolūkā ĀKK valstis nosaka
savas ekonomikas un sabiedrības attīstības stratēģijas pilnīgi
suverēni un, pienācīgi ievērojot 9. pantā aprakstītos svarīgākos
elementus un pamatelementus; partnerattiecības veicina attiecīgo
valstu un iedzīvotāju attīstības stratēģiju piederību; ES
attīstības partneri tuvina savas programmas šīm stratēģijām,
- līdzdalība: papildus centrālai valdībai kā galvenajam
partnerim partnerattiecības ir atvērtas ĀKK parlamentiem,
vietējām iestādēm ĀKK valstīs un dažāda veida citiem
dalībniekiem, lai veicinātu visu sabiedrības slāņu, tostarp
privātā sektora un pilsoniskās sabiedrības organizāciju,
integrāciju politiskās, ekonomiskās un sociālās dzīves galvenajā
virzienā,
- dialoga galvenā loma un savstarpēju saistību un atbildības
īstenošana: Pušu saistības dialoga ietvaros ir galvenais to
partnerattiecībās un sadarbībā; Puses cieši sadarbojas, nosakot
un īstenojot nepieciešamos līdzekļu devēja tuvināšanas un
saskaņošanas procesus, lai nodrošinātu ĀKK valstīm galveno lomu
šajos procesos,
- diferencēšana un reģionalizācija: sadarbības pasākumi un
prioritātes mainās atbilstīgi partnera attīstības līmenim, tā
vajadzībām, darbības rezultātiem un ilgtermiņa attīstības
stratēģijai. Īpašu režīmu piešķir vismazāk attīstītām valstīm.
Ņem vērā valstu, kam ir tikai sauszemes robežas, un salu valstu
neaizsargātību. Īpaši tiek uzsvērta reģionālā integrācija,
tostarp kontinenta līmenī.".
3. Nolīguma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"4. pants
Vispārīga pieeja
ĀKK valstis pilnīgi suverēni nosaka attīstības principus,
stratēģijas un savas ekonomikas un sabiedrības modeļus. Tās kopā
ar Kopienu nosaka sadarbības programmas, kas paredzētas saskaņā
ar šo Nolīgumu. Tomēr Puses atzīst nevalstisko dalībnieku, ĀKK
valstu parlamentu un vietējo decentralizēto iestāžu ieguldījumu
papildu nozīmi un potenciālu, veicinot attīstības procesu, īpaši
valstu un reģionālā līmenī. Šajā nolūkā atbilstīgi šā Nolīguma
nosacījumiem nevalstiskos dalībniekus, ĀKK valstu parlamentus un
vietējās decentralizētās iestādes attiecīgā gadījumā:
- informē un iesaista apspriedēs par sadarbības politikām un
stratēģijām, par sadarbības prioritātēm īpaši tajās jomās, kas uz
tiem attiecas vai tos tieši ietekmē, un par politisko
dialogu,
- sniedz atbalstu spēju veidošanai nozīmīgās jomās, lai
stiprinātu šo dalībnieku spējas, īpaši attiecībā uz organizēšanu,
pārstāvību un sarunu mehānismu izveidi, tostarp saziņas kanālu un
dialogu izveidi, un lai sekmētu stratēģiskas alianses.
Nevalstiski dalībnieki un vietējās decentralizētās iestādes
attiecīgā gadījumā:
- saņem finanšu līdzekļus saskaņā ar šā Nolīguma nosacījumiem,
lai atbalstītu vietējos attīstības procesus,
- tiek iesaistīti sadarbības projektu un programmu īstenošanā
tajās jomās, kas uz tiem attiecas vai kurās šiem dalībniekiem ir
salīdzinoša priekšrocība.".
4. Nolīguma 6. pantu groza šādi:
a) panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"1. Sadarbības dalībnieki būs:
a) valsts (vietējā, reģionālā un valsts līmenī), tostarp ĀKK
valstu parlamenti;
b) ĀKK reģionālās organizācijas un Āfrikas Savienība. Šajā
Nolīgumā reģionālo organizāciju vai līmeņu jēdziens ietver arī
apakšreģionālas organizācijas vai līmeņus;
c) nevalstiski dalībnieki:
- privātais sektors,
- ekonomiskie un sociālie partneri, tostarp arodbiedrību
organizācijas,
- pilsoniskā sabiedrība visos tās veidos, atbilstīgi
katras valsts iezīmēm.";
b) panta 2. punktā izdara grozījumu, kurš neattiecas uz
latviešu valodas tekstu.
5. Nolīguma 8. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"8. pants
Politiskais dialogs
1. Puses regulāri iesaistās visaptverošā, līdzsvarotā un dziļā
politiskā dialogā, kas noved pie abu pušu saistībām.
2. Šā dialoga mērķis ir apmainīties ar informāciju, sekmēt
savstarpējo izpratni un veicināt saskaņotu prioritāšu un kopīgu
darba kārtību izveidi, īpaši atzīstot esošās saiknes starp
dažādiem attiecību aspektiem starp Pusēm un sadarbības dažādās
jomas, kā noteikts šajā Nolīgumā. Dialogs veicina sarunas un
stiprina sadarbību starp Pusēm starptautiskos forumos, kā arī
veicina un atbalsta efektīvu daudzpusēju attiecību sistēmu.
Dialoga mērķi ir arī situāciju rašanās novēršana, kurās viena
Puse varētu uzskatīt par nepieciešamu izmantot 96. un 97. pantā
paredzētās apspriežu procedūras.
3. Dialogs ietver visus šajā Nolīgumā noteiktos mērķus un
nolūkus, kā arī visus kopējas, vispārējas vai reģionālas nozīmes
jautājumus, tostarp jautājumus, kas attiecas uz reģionālo un
kontinentālo integrāciju. Ar dialogu Puses sekmē mieru, drošību
un stabilitāti un veicina stabilu un demokrātisku politisko vidi.
Tas ietver sadarbības stratēģijas, tostarp palīdzības
efektivitātes programmu, kā arī globālas un nozaru politikas,
tostarp vides, klimata pārmaiņu, dzimumu un migrācijas jomā, un
jautājumus, kas saistīti ar kultūras mantojumu. Tajā tiek
aplūkota arī abu Pušu globālā un nozaru politika, kas varētu
ietekmēt sadarbības mērķu sasniegšanu attīstības jomā.
4. Dialogā, cita starpā, uzmanība tiek pievērsta konkrētiem
politiskiem jautājumiem, par kuriem ir savstarpēja interese vai
kuriem ir vispārēja nozīme šā Nolīguma mērķu sasniegšanai
saistībā ar, piemēram, ieroču tirdzniecību, pārmērīgiem
militāriem izdevumiem, narkotikām, organizēto noziedzību vai
bērnu darbu, kā arī jebkura veida diskrimināciju, piemēram,
atkarībā no rases, ādas krāsas, dzimuma, valodas, reliģiskās,
politiskās vai citas piederības, valstspiederības vai sociālās
izcelsmes, mantiskā stāvokļa, dzimšanas vietas vai cita stāvokļa.
Dialogs ietver arī notikumu regulāru novērtēšanu cilvēktiesību,
demokrātisko principu, tiesiskuma un labas pārvaldības jomās.
5. Šajā dialogā nozīmīga loma ir plaši pamatotām politikām,
lai veicinātu mieru un novērstu, pārvaldītu un atrisinātu
vardarbīgus konfliktus, tāpat kā nepieciešamībai pilnīgi ievērot
miera un demokrātiskas stabilitātes mērķi, definējot sadarbības
prioritārās jomas. Šajā nolūkā dialogā pilnībā iesaistās
attiecīgās ĀKK reģionālās organizācijas un attiecīgā gadījumā
Āfrikas Savienība.
6. Dialogs notiek elastīgi. Dialogs pēc vajadzības ir formāls
vai neformāls, un tas notiek iestāžu sistēmā un ārpus tās,
tostarp ĀKK valstu grupā, Apvienotajā parlamentārajā asamblejā,
attiecīgā veidā un attiecīgā līmenī, tostarp valsts, reģionālā,
kontinentālā vai visu ĀKK valstu līmenī.
7. Reģionālās organizācijas un pilsoniskās
sabiedrības organizāciju pārstāvji ir saistīti ar šo dialogu,
tāpat kā attiecīgā gadījumā ĀKK valstu parlamenti.
8. Ja vajadzīgs un lai izvairītos no tādu situāciju rašanās,
kurās viena Puse varētu uzskatīt par nepieciešamu izmantot 96.
pantā paredzēto apspriežu procedūru, dialogs attiecībā uz
svarīgākajiem elementiem ir sistemātisks un formāls saskaņā ar
VII pielikumā izklāstītajiem noteikumiem.".
6. Nolīguma 9. pantu groza šādi:
a) panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:
"Laba pārvaldība, uz ko balstītas ĀKK un ES
partnerattiecības, ir pamatā Pušu iekšzemes un starptautiskajai
politikai un ir šā Nolīguma pamatelements. Puses vienojas, ka
tikai nopietni korupcijas gadījumi, tostarp uzpirkšana, kas noved
pie šādas korupcijas, kā minēts 97. pantā, ir šā elementa
pārkāpums.";
b) panta 4. punktā pievieno šādu daļu:
"Šajā pantā noteikto svarīgāko elementu un pamatelementu
principus piemēro vienādi ĀKK valstīm, no vienas puses, un
Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm, no otras
puses.".
7. Nolīguma 10. pantu groza šādi:
a) panta 1. punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu
ievilkumu:
"- ĀKK valstu parlamentu, attiecīgā gadījumā vietējo
decentralizēto iestāžu un aktīvas un organizētas pilsoniskās
sabiedrības un privātā sektora lielāka iesaistīšana.";
b) panta 2. punktā vārdus "tirgus
ekonomikas" aizstāj ar vārdiem "sociālas tirgus
ekonomikas".
8. Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"11. pants
Miera nostiprināšanas politikas, konfliktu novēršana un
atrisināšana un reaģēšana uz nestabilām situācijām
1. Puses apzinās, ka bez nabadzības samazināšanas
un attīstības nebūs iespējams ilgtspējīgs miers un drošība,
savukārt bez miera un drošības nav iespējama ilgtspējīga
attīstība. Puses īsteno aktīvu, visaptverošu un integrētu miera
nostiprināšanas, konfliktu novēršanas un atrisināšanas un
iedzīvotāju drošības politiku, un risina nestabilas situācijas
partnerattiecībās. Šī politika ir balstīta uz piederības
principu, un tajā īpaša uzmanība tiek pievērsta spēju
palielināšanai valstu, reģionālā un kontinentālā līmenī, kā arī
vardarbīgu konfliktu novēršanai agrīnā stadijā, mērķtiecīgi
risinot to pamatcēloņus, tostarp nabadzību, un atbilstoši
apvienojot visus pieejamos instrumentus.
Puses apzinās, ka ir jārisina jaunus vai plašumā ejošus
drošības draudus, piemēram,organizētā noziedzība, pirātisms un jo
īpaši cilvēku, narkotiku un ieroču tirdzniecība. Ir jāņem vērā
arī tādu globālo problēmu ietekme kā starptautisko finanšu tirgu
satricinājumi, klimata pārmaiņas un pandēmijas.
Puses uzsver reģionālo organizāciju lielo nozīmi miera
nostiprināšanā un konfliktu novēršanā un atrisināšanā, kā arī
jaunu vai plašumā ejošu drošības draudu novēršanā, Āfrikā
galvenajai atbildībai par to gulstoties uz Āfrikas Savienību.
2. Drošības un attīstības savstarpēja atkarība
nosaka tādu pasākumu kā miera nostiprināšana, konfliktu novēršana
un atrisināšana raksturu, kuri apvieno gan īstermiņa, gan
ilgtermiņa pieejas, kuras ietver kā krīžu pārvarēšanas, tā citas
- plašākas - darbības. Pasākumi jaunu vai plašumā ejošu drošības
draudu novēršanai, cita starpā, atbalsta likuma piemērošanu,
tostarp, sadarbojoties robežkontroles jomā, veicinot
starptautiskās piegādes ķēdes drošību un uzlabojot gaisa, jūras
un autotransporta aizsardzību.
Pasākumi miera nostiprināšanas, konfliktu novēršanas un
atrisināšanas jomā īpaši vērsti uz politisku, ekonomisku, sociālu
un kultūras iespēju līdzsvarošanu starp visiem sabiedrības
slāņiem, demokrātijas likumības un pārvaldības efektivitātes
nostiprināšanu, efektīvu mehānismu izveidi grupu interešu
samierināšanai, sieviešu aktīvu iesaistīšanu, atšķirību
samazināšanu starp dažādiem sabiedrības slāņiem, kā arī atbalstu
aktīvai un organizētai pilsoniskai sabiedrībai. Šajā saistībā
īpaša uzmanība jāpievērš agrīnas brīdināšanas sistēmu un miera
nostiprināšanas mehānismu izstrādei, kas dotu ieguldījumu
konfliktu novēršanā.
3. Attiecīgi pasākumi, cita starpā, ietver arī
atbalstu starpniecībai, sarunām un samierināšanai, kopīgu,
ierobežotu dabas resursu efektīvai reģionālai pārvaldībai, bijušo
kaujinieku demobilizācijai un reintegrācijai sabiedrībā, bērnu
kareivju problēmas risināšanai un pret sievietēm un bērniem
vērstas vardarbības novēršanai. Tiek veikti atbilstoši pasākumi,
lai noteiktu atbildīgus militāro izdevumu un ieroču tirdzniecības
ierobežojumus, tostarp, atbalstot saskaņotu standartu un rīcības
kodeksu veicināšanu un piemērošanu, kā arī, lai cīnītos pret
darbībām, kas uzkurina konfliktu.
3.a Īpašu nozīmi piešķir cīņai pret pretkājnieku mīnām un
sprādzienbīstamām karadarbības paliekām, kā arī nelielu ieroču un
vieglo ieroču un to munīcijas nelikumīgas ražošanas,
pārvadāšanas, aprites un uzkrāšanas problēmas risināšanai,
tostarp, pievēršoties neatbilstīgi nodrošinātiem un slikti
pārvaldītiem krājumiem un noliktavām, kā arī to nekontrolētai
izplatīšanai.
Puses vienojas koordinēt, ievērot un pilnībā īstenot savas
attiecīgās saistības saskaņā ar visām atbilstošajām
starptautiskajām konvencijām un dokumentiem, un tālab tās apņemas
sadarboties valstu, reģionālā un kontinentālā līmeni.
3.b Tāpat Puses apņemas sadarboties, lai novērstu ar algotņiem
saistītas darbības atbilstīgi savām saistībām saskaņā ar visām
atbilstošajām starptautiskajām konvencijām un dokumentiem, kā arī
saviem attiecīgajiem tiesību aktiem un noteikumiem.
4. Lai stratēģiski un efektīvi risinātu nestabilas situācijas,
Puses apmainās ar informāciju un veicina profilaktisku
aizsargreaģēšanu, kas saskaņotā veidā ietver diplomātiskos,
drošības un attīstības sadarbības instrumentus. Tās vienojas par
labāko veidu, kā stiprināt valstu pamatfunkciju pildīšanas spējas
un stimulēt politisko gribu veikt reformas, ievērojot piederības
principu. Nestabilās situācijās politiskajam dialogam ir īpaši
liela nozīme un to attīsta un stiprina arī turpmāk.
5. Vardarbīga konflikta gadījumos Puses veiks visus piemērotos
pasākumus, lai novērstu vardarbības pastiprināšanos, lai
ierobežotu tās teritoriālo izplatību un lai veicinātu esošo
strīdu mierīgu atrisināšanu. Īpaša uzmanība tiks pievērsta tam,
lai nodrošinātu, ka finanšu līdzekļi sadarbībai tiktu izlietoti
saskaņā ar partnerattiecību principiem un mērķiem, un lai
novērstu līdzekļu novirzīšanu kara mērķiem.
6. Pēckonflikta situācijās Puses veic visus piemērotos
pasākumus, lai stabilizētu situāciju pārejas posmā un veicinātu
atgriešanos nevardarbīgā, stabilā un demokrātiskā stāvoklī. Puses
nodrošina nepieciešamo saikņu izveidi starp ārkārtas pasākumiem,
rehabilitāciju un sadarbību attīstības jomā.
7. Sekmējot miera un starptautiskā tiesiskuma stiprināšanu,
Puses no jauna apstiprina savu apņemšanos:
- dalīties pieredzē attiecībā uz nepieciešamo juridisko
pielāgojumu pieņemšanu, lai varētu ratificēt un īstenot
Starptautiskās krimināltiesas Romas Statūtus, un
- cīnīties pret starptautisko noziedzību saskaņā ar
starptautisko tiesību aktiem, atbilstīgi ņemot vērā Romas
Statūtus.
Puses cenšas veikt pasākumus, lai ratificētu un īstenotu Romas
Statūtus un ar tiem saistītus instrumentus.".
9. Nolīguma 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"12. pants
Kopienas politikas virzienu vienotība un to ietekme uz šā
Nolīguma īstenošanu
Puses ir apņēmušās mērķtiecīgi, stratēģiski un uz partnerību
orientēti nodrošināt attīstības politikas saskaņotību, tostarp
stiprinot dialogu par attīstības politikas konsekventas
īstenošanas jautājumiem. Savienība apzinās, ka Savienības
politika atšķirībā no attīstības jomas politikas var atbalstīt
ĀKK valstu attīstības prioritātes saskaņā ar šā Nolīguma mērķiem.
Balstoties uz šādu pieeju, Savienība palielinās šo politikas
virzienu saskaņotību, lai sasniegtu šā Nolīguma mērķus.
Neskarot 96. pantu, ja Kopiena, izmantojot savas tiesības,
plāno veikt pasākumu, kas varētu ietekmēt ĀKK valstu intereses,
ciktāl tas attiecas uz šā Nolīguma mērķiem, tā laicīgi informē
ĀKK valstu grupu par saviem nodomiem. Šim nolūkam Komisija
regulāri informē ĀKK valstu grupas sekretariātu par plānotajiem
priekšlikumiem un vienlaicīgi paziņo savu priekšlikumu šiem
pasākumiem. Vajadzības gadījumā informāciju var arī pieprasīt pēc
ĀKK valstu iniciatīvas.
Pēc to pieprasījuma nekavējoties notiek apspriedes, lai pirms
galīgā lēmuma pieņemšanas varētu ņemt vērā to bažas par šo
pasākumu ietekmi.
Turklāt pēc šīm apspriedēm ĀKK valstis un ĀKK valstu grupa var
savas bažas Kopienai rakstveidā paust pēc iespējas ātrāk un
iesniegt ierosinājumus par grozījumiem, norādot veidu, kā kliedēt
to bažas.
Ja Kopiena nepiekrīt ĀKK valstu iesniegumiem, tā informē tās
pēc iespējas ātrāk, norādot iemeslus.
ĀKK valstu grupai iespēju robežās iepriekš sniedz arī
pietiekamu informāciju par šo lēmumu stāšanos spēkā.".
10. Nolīguma 14. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"14. pants
Kopīgās iestādes
1. Šā Nolīguma iestādes ir Ministru padome, Vēstnieku komiteja
un Apvienotā parlamentārā asambleja.
2. Kopīgas iestādes un iestādes, kuras izveidotas saskaņā ar
ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem, neskarot attiecīgos esošo
vai turpmāko ekonomisko partnerattiecību nolīgumu noteikumus,
cenšas nodrošināt koordināciju, saskaņotību un papildināmību, kā
arī efektīvu un savstarpēju informācijas plūsmu.".
11. Iekļauj šādu pantu:
"14.a pants
Valsts vai valdības vadītāju sanāksmes
Ja Puses par to kopīgi vienojas, tās rīko attiecīgas valstu
vadītāju vai valdības līmeņa sanāksmes.".
12. Nolīguma 15. pantu groza šādi:
a) panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu daļu:
"Ministru padome parasti sanāk reizi gadā pēc prezidenta
iniciatīvas un tad, kad tas šķiet nepieciešams, tādā veidā un
ģeogrāfiskā sastāvā, kas atbilst apspriežamajiem jautājumiem.
Šādas sanāksmes ietvers augsta līmeņa apspriedes par jautājumiem,
kuri ir īpaši svarīgi Pusēm, papildinot darbu, kas veikts
Apvienotā ministru komitejā tirdzniecības jautājumos, kā noteikts
38. pantā, kā arī ĀKK un EK Attīstības finansiālās sadarbības
komitejā, kā noteikts 83. pantā, dodot ieguldījumu ikgadējās
regulārās Ministru padomes sanāksmēs.";
b) panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:
"Ikgadējās regulārās sanāksmēs vai rakstiskā procedūrā tā
var pieņemt lēmumus, kas Pusēm ir saistoši, kā arī
pamatrezolūcijas, ieteikumus un atzinumus. Tā ziņo katru gadu
Apvienotai parlamentārai asamblejai par šā Nolīguma īstenošanu.
Tā izskata un ņem vērā rezolūcijas un ieteikumus, ko pieņēmusi
Apvienotā parlamentārā asambleja.".
13. Nolīguma 17. pantu groza šādi:
a) panta 2. punktu groza šādi:
i) trešo un ceturto ievilkumu aizstāj ar šādiem
ievilkumiem:
"- apspriest jautājumus par attīstību un ĀKK un ES
partnerattiecībām, tostarp ekonomiskos partnerattiecību
nolīgumus, citus tirdzniecības līgumus, Eiropas Attīstības fonda
un valstu un reģionu stratēģijas dokumentus. Tālab Komisija šādus
stratēģijas dokumentus nosūta zināšanai Apvienotajai
parlamentārajai asamblejai,
- apspriest ikgadējo Ministru padomes ziņojumu par šā Nolīguma
īstenošanu un pieņemt rezolūcijas un sniegt ieteikumus Ministru
padomei, lai sasniegtu šā Nolīguma mērķus.";
ii) pievieno šādu ievilkumu:
"- atbalstīt valstu parlamentu institucionālu attīstību
un spēju veidošanu atbilstīgi šā Nolīguma 33. panta 1.
punktam.";
b) panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"3. Apvienotā parlamentārā asambleja sanāk divreiz gadā
plenārsēdē secīgi Eiropas Savienībā un kādā no ĀKK valstīm. Lai
stiprinātu reģionālo integrāciju un sekmētu sadarbību starp
valstu parlamentiem, reģionālā līmenī organizē ES un ĀKK
parlamenta deputātu sanāksmes.
Šādas sanāksmes reģionālā līmenī organizē atbilstīgi mērķiem,
kas paredzēti šā Nolīguma 14. panta 2. punktā.".
14. Nolīguma 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"2. Sadarbība attiecas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas
konferenču secinājumiem un uz starptautiskā līmenī saskaņotiem
mērķiem, nolūkiem un rīcības programmām un uz to kontroli kā
attīstības principu pamatu. Sadarbība attiecas arī uz
starptautiskās sadarbības mērķiem attīstības jomā un īpašu
uzmanību pievērš kvalitātes un kvantitātes progresa rādītāju
izveidei. Puses centīsies saskaņot pasākumus, lai paātrinātu
Tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu.".
15. Nolīguma 20. pantu groza šādi:
a) panta 1. punktu groza šādi:
i) ievaddaļu aizstāj ar šādiem daļu:
"1. ĀKK un EK sadarbības attīstības jomā mērķus sasniedz
ar integrētām stratēģijām, kas ietver ekonomiskus, sociālus,
kultūras, vides un institucionālus elementus, kuriem jābūt ar
vietēju piederību. Tādējādi sadarbība sniedz saskaņotu, veicinošu
atbalstu ĀKK valstu pašu attīstības stratēģijām, nodrošinot
dažādo elementu papildināmību un mijiedarbību, īpaši valstu un
reģionālā līmenī, kā arī starp šiem līmeņiem. Šajā sakarā, kā arī
saistībā ar attīstības politiku un reformu pamatvirzieniem, kurus
īsteno ĀKK valstis, ĀKK un EK sadarbības stratēģiju mērķis valstu
un attiecīgā gadījumā reģionālā līmenī ir:";
ii) punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
"a) panākt strauju un stabilu darbavietas radošu
ekonomisko izaugsmi, attīstīt privāto sektoru, palielināt
nodarbinātību un uzlabot piekļūšanu produktīvai ekonomiskai
darbībai un ražošanas resursiem;";
iii) iekļauj šādu apakšpunktu:
"aa) veicināt reģionālo sadarbību un
integrāciju;";
b) panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"2. Sistemātiski pievērš uzmanību šādu
tematisku sadaļu vai transversālu tēmu iekļaušanai visās
sadarbības jomās: cilvēktiesības, dzimumu līdztiesības jautājumi,
demokrātija, laba pārvaldība, vides ilgtspēja, klimata pārmaiņas,
infekciju un neinfkeciju slimības, institucionālā attīstība un
spēju veidošana. Šīm jomām pienākas arī Kopienas
atbalsts.".
16. Nolīguma 21. pantu groza šādi:
a) panta 1. punkta ievaddaļā vārdus " privātiem
ieguldījumiem" aizstāj ar vārdiem "
ieguldījumiem";
b) panta 3. punkta c) apakšpunktā izdara grozījumu, kurš
neattiecas uz latviešu valodas tekstu.;
c) panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"5. Atbalsts ieguldījumiem un privātā sektora attīstībai
ietver darbības un iniciatīvas makro-, mezo- un mikroekonomikas
līmenī un veicina novatorisku finansēšanas mehānismu meklējumus,
tostarp attīstības finansējuma privāto un valsts avotu
apvienošanu un izmantošanu.";
d) pievieno šādu punktu:
"6. Sadarbība atbalsta uz privātā sektora
attīstību, ekonomisko izaugsmi un nabadzības izskaušanu vērstus
privātā sektora ieguldījumus pamata infrastruktūrā.".
17. Nolīguma 22. panta 1. punkta b) apakšpunkta
ievaddaļu aizstāj ar šādu daļu:
"b) struktūrpolitikas, kas paredzētas, lai nostiprinātu
dažādo dalībnieku, īpaši privātā sektora, nozīmi un uzlabotu vidi
pastiprinātai vietējo resursu izmantošanai, tā veicinot
uzņēmējdarbību, ieguldījumus un nodarbinātību, kā arī:".
18. Nolīguma 23. pantu groza šādi:
"23. pants
Tautsaimniecības nozares attīstība
Sadarbība atbalsta noturīgas politikas un institucionālas
reformas un ieguldījumus, kas ir nepieciešami taisnīgai
piekļūšanai ekonomiskai darbībai un ražošanas resursiem,
īpaši:
a) apmācības sistēmu izstrāde, kas palīdz palielināt
produktivitāti formālajā un neformālajā nozarē;
b) kapitāls, kredīts, zeme, īpaši attiecībā uz īpašuma
tiesībām un lietošanu;
c) lauku stratēģiju izstrāde, kuru mērķis ir izveidot ietvaru
līdzdalības decentralizētai plānošanai, resursu sadalei un
pārvaldīšanai;
d) stratēģiju izstrāde, lai palielinātu lauksaimniecisko
ražošanu un ražību ĀKK valstīs, īpaši nodrošinot nepieciešamo
finansējumu lauksaimniecības izpētei, lauksaimniecības izejvielām
un pakalpojumiem, lauku atbalsta infrastruktūrai, kā arī riska
samazināšanai un pārvaldībai. Atbalsts ietver valsts un privātus
ieguldījumus lauksaimniecībā, lauksaimniecības politikas un
stratēģijas izstrādes veicināšanu, lauksaimnieku un privātā
sektora organizāciju stiprināšanu, dabas resursu pārvaldību un
lauksaimniecības tirgu izveidi un darbību. Lauksaimnieciskās
ražošanas stratēģijas stiprina politiku, kas veicina
nodrošinātību ar pārtiku valsts un reģionālā līmenī, kā arī
reģionālo integrāciju; šajā sakarā sadarbība stiprina ĀKK
centienus palielināt savu preču eksporta konkurētspēju un
pielāgot savu preču eksporta stratēģiju mainīgajiem tirdzniecības
apstākļiem;
e) ilgtspējīga ūdens resursu attīstība, kas balstīta uz ūdens
resursu kompleksas pārvaldības principiem, nodrošinot taisnīgu un
ilgtspējīgu kopējas lietošanas ūdens resursu sadali to dažādam
izlietojumam;
f) ilgtspējīga akvakultūras un zivsaimniecības attīstība, kas
ietver gan iekšzemes zivsaimniecību, gan jūras resursus ĀKK
valstu ekonomiskajās ekskluzīvajās zonās.
g) ekonomiskā un tehnoloģiskā infrastruktūra un pakalpojumi,
ieskaitot transporta, telekomunikāciju sistēmas, sakaru
pakalpojumus un informācijas sabiedrības attīstību;
h) konkurētspējīgas rūpniecības, kalnrūpniecības un
enerģētikas nozares attīstība, tajā pašā laikā veicinot privātā
sektora iesaistīšanu un attīstību;
i) tirdzniecības attīstība, ieskaitot godīgas tirdzniecības
veicināšanu;
j) uzņēmējdarbības, finanšu un banku darbības un citu
pakalpojumu nozaru attīstība;
k) tūrisma attīstība;
l) zinātniskās, tehnoloģiskās un pētniecības infrastruktūras
un pakalpojumu attīstība, ieskaitot jaunu tehnoloģiju
pastiprināšanu, nodošanu un absorbciju;
m) jaudas nostiprināšana produktīvās jomās, īpaši valsts un
privātajā sektorā;
n) tradicionālo zināšanu veicināšana;
o) uz preferenču samazināšanu vērstu īpašu pielāgošanās
stratēģiju izstrāde un īstenošana, iespējams, iepriekš a) līdz n)
apakšpunktā minētie pasākumi.".
19. Iekļauj šādu pantu:
"23.a pants
Zivsaimniecība
Apzinoties zivsaimniecības un akvakultūras lielo nozīmi ĀKK
valstīs un to pozitīvo ieguldījumu darba vietu radīšanā, ieņēmumu
nodrošināšanā, lauku un piekrastes kopienu nodrošinātībā ar
pārtiku un iztikas līdzekļiem, un tādējādi nabadzības mazināšanā,
sadarbības mērķis ir zivsaimniecības un akvakultūras nozares
turpmāka attīstība ĀKK valstīs, lai ilgtspējīgā veidā palielinātu
ar tām saistītos sociālos un ekonomiskos ieguvumus.
Ar sadarbības programmām un pasākumiem tiek atbalstīta, cita
starpā, ilgtspējīgas akvakultūras un zivsaimniecības attīstības
stratēģiju un pārvaldības plānu izstrāde un īstenošana ĀKK
valstīs un reģionos; akvakultūras un zivsaimniecības iekļaušana
valsts un reģionālajās attīstības stratēģijās; infrastruktūras un
tehniskās paraugprakses attīstība, kas nepieciešama, lai ĀKK
valstis varētu iegūt maksimāli ilgtspējīgu vērtību no savas
zivsaimniecības un lauksaimniecības; ĀKK valstu spēju veidošanu,
lai sekmīgi pārvarētu ārējās problēmas, kuras neļauj šīm valstīm
pilnībā izmantot savus zivsaimniecības resursus; kā arī
kopuzņēmumu veicināšana un attīstība, lai veiktu ieguldījumus ĀKK
valstu zivsaimniecības un akvakultūras nozarēs. Jebkurā zvejas
nolīgumā, kas var tikt pārrunāts starp Kopienu un ĀKK valstīm,
pienācīgu uzmanību pievērš atbilstībai attīstības stratēģijām
šajā jomā.
Ja tiek panākta kopīga vienošanās, var rīkot augsta līmeņa
apspriedes, tostarp ministru līmenī, lai izstrādātu, uzlabotu
un/vai stiprinātu ĀKK un ES sadarbību, attīstot ilgtspējīgu
akvakultūru un zivsaimniecību.".
20. Nolīguma 25. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj
ar šādu apakšpunktu:
"a) uzlabot izglītību un apmācību visos līmeņos, sekmējot
terciārās augstākās izglītības atzīšanu, ieviešot kvalitātes
nodrošināšanas sistēmas izglītībai, tostarp izglītībai un
apmācībai, kuru sniedz tiešsaistē vai, izmantojot citus
neierastus veidus, un veidot tehnisko nodrošinājumu un
prasmes;
b) uzlabot veselības sistēmas, īpaši nodrošināt taisnīgu
piekļuvi vispārējiem un kvalitatīviem veselības aprūpes
pakalpojumiem, kā arī uzturu, novērst badu un nepietiekamu apgādi
ar uzturu, un nodrošināt pietiekamu pārtikas piegādi un
nodrošinātību ar to, tostarp atbalstot drošības tīklus;"
21. Nolīguma 27. pantu groza šādi:
a) Virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:
"Kultūra un attīstība";
b) panta c) punktu aizstāj ar šādu punktu:
"c) atzīt, saglabāt un veicināt kultūras mantojuma
vērtību; atbalstīt jaudas attīstīšanu šajā jomā;";
c) pievieno šādus punktus:
"e) atzīt un atbalstīt kultūras dalībnieku un kultūras
tīklu nozīmi un to ieguldījumu ilgtspējīgā attīstībā; un
f) veicināt kultūras dimensiju izglītībā un jauniešu
līdzdalību kultūras pasākumos.".
22. Nolīguma 28., 29. un 30. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"28. pants
Vispārīga pieeja
1. ĀKK un ES sadarbība sniedz efektīvu palīdzību, lai
sasniegtu mērķus un prioritātes, ko ĀKK valstis ir noteikušas
reģionālās sadarbības un integrācijas sakarā.
2. Atbilstīgi vispārīgiem mērķiem, kas noteikti 1. un 20.
pantā, ĀKK un ES sadarbības mērķis ir:
a) veicināt mieru un stabilitāti, kā arī novērst konfliktus un
tos atrisināt;
b) veicināt ekonomisko attīstību un ekonomisko sadarbību,
veidojot plašākus tirgus, sekmējot personu brīvu pārvietošanos,
preču, pakalpojumu, kapitāla, darbaspēka un tehnoloģiju brīvu
apriti starp ĀKK valstīm, paātrinot ĀKK valstu ekonomiku
diversifikāciju, veicinot un paplašinot ĀKK un trešo valstu
savstarpējo tirdzniecību, kā arī pakāpeniski integrējot ĀKK
valstis pasaules ekonomikā;
c) veicināt starpvalstu dimensijas ilgtspējīgas attīstības
jautājumu pārvaldību, izmantojot, cita starpā, reģionālo
sadarbības politiku koordinēšanu un saskaņošanu.
3. Saskaņā ar 58. pantā minētajiem nosacījumiem ar sadarbību
atbalsta arī starpreģionu un ĀKK iekšējo sadarbību, kas
ietver:
a) vienu vai vairākas ĀKK reģionālas organizācijas, tostarp
kontinenta līmenī;
b) Eiropas aizjūras zemes un teritorijas (AZT) un attālus
reģionus;
c) valstis, kas nav ĀKK jaunattīstības valstis.
- a)) trešo daļu aizstāj ar šādu daļu:
- b)) ceturto daļu aizstāj ar šādu daļu:
- a)) panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
- a)) valsts (vietējā, reģionālā un valsts līmenī), tostarp ĀKK
- b)) ĀKK reģionālās organizācijas un Āfrikas Savienība. Šajā
- c)) nevalstiski dalībnieki:
- b)) panta 2. punktā izdara grozījumu, kurš neattiecas uz
- a)) panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:
- b)) panta 4. punktā pievieno šādu daļu:
- a)) panta 1. punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu
- b)) panta 2. punktā vārdus "tirgus
- a)) panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu daļu:
- b)) panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:
- a)) panta 2. punktu groza šādi:
- i)) trešo un ceturto ievilkumu aizstāj ar šādiem
- b)) panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
- a)) panta 1. punktu groza šādi:
- i)) ievaddaļu aizstāj ar šādiem daļu:
- b)) panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
- a)) panta 1. punkta ievaddaļā vārdus " privātiem
- b)) panta 3. punkta c) apakšpunktā izdara grozījumu, kurš
- c)) panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
- d)) pievieno šādu punktu:
- a)) apmācības sistēmu izstrāde, kas palīdz palielināt
- b)) kapitāls, kredīts, zeme, īpaši attiecībā uz īpašuma
- c)) lauku stratēģiju izstrāde, kuru mērķis ir izveidot ietvaru
- d)) stratēģiju izstrāde, lai palielinātu lauksaimniecisko
- e)) ilgtspējīga ūdens resursu attīstība, kas balstīta uz ūdens
- f)) ilgtspējīga akvakultūras un zivsaimniecības attīstība, kas
- g)) ekonomiskā un tehnoloģiskā infrastruktūra un pakalpojumi,
- h)) konkurētspējīgas rūpniecības, kalnrūpniecības un
- i)) tirdzniecības attīstība, ieskaitot godīgas tirdzniecības
- j)) uzņēmējdarbības, finanšu un banku darbības un citu
- k)) tūrisma attīstība;
- l)) zinātniskās, tehnoloģiskās un pētniecības infrastruktūras
- m)) jaudas nostiprināšana produktīvās jomās, īpaši valsts un
- n)) tradicionālo zināšanu veicināšana;
- o)) uz preferenču samazināšanu vērstu īpašu pielāgošanās
- b)) uzlabot veselības sistēmas, īpaši nodrošināt taisnīgu
- a)) Virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:
- b)) panta c) punktu aizstāj ar šādu punktu:
- c)) pievieno šādus punktus:
- f)) veicināt kultūras dimensiju izglītībā un jauniešu
- a)) veicināt mieru un stabilitāti, kā arī novērst konfliktus un
- b)) veicināt ekonomisko attīstību un ekonomisko sadarbību,
- c)) veicināt starpvalstu dimensijas ilgtspējīgas attīstības
- a)) vienu vai vairākas ĀKK reģionālas organizācijas, tostarp
- b)) Eiropas aizjūras zemes un teritorijas (AZT) un attālus
- c)) valstis, kas nav ĀKK jaunattīstības valstis.
asbalance-sheetdeadlinedeclarationfilinghealthcareinsurancejoint-stocklegislationllcoctasaeimasiatax-authoritytrade-unionvid