4. Article
4.1. Ja Vienošanās 1.panta 1.1.punktā un 2.panta
2.1.punktā minētās ēkas un būves tiek pārdotas, tad Pusei, kuras
valsts teritorijā tās atrodas, ir pirmpirkuma
tiesības.
Vienošanās 1.panta 1.1.punktā un 2.panta 2.1.punktā
minēto ēku un būvju pārdošana iespējama vienīgi pēc saskaņošanas
ar Pusi, kuras valsts teritorijā tās atrodas.
Vienošanās darbība automātiski tiek pārtraukta attiecībā
uz pārdotajām ēkām un būvēm.
4.2. Vienošanās 1.panta 1.1.punktā un 2.panta 2.1.punktā
minēto ēku un būvju nodošana nomā trešajai pusei iespējama
vienīgi pēc saskaņošanas ar Pusi, kuras valsts teritorijā tās
atrodas.
Uz ēkām, būvēm vai to daļu, kas nodotas nomā, uz visu
nomas termiņu netiek attiecinātas privilēģijas un imunitātes,
kuras noteiktas 1961.gada 18.aprīļa Vīnes konvencijā par
diplomātiskajām attiecībām. Izbeidzot nomas līgumu un atsākot
minētā nekustamā īpašuma izmantošanu diplomātiskajām vajadzībām,
minētās privilēģijas un imunitātes atkal tiek attiecinātas uz šo
īpašumu.
4.3. Zemes gabalu, uz kuriem atrodas pārdošanai vai
nomai piedāvātie nekustamie īpašumi, lietošanas tiesības tiek
noformētas Pusēm savstarpēji saskaņojot, atbilstoši tās Puses,
kuras valsts teritorijā tie atrodas, normatīvajiem
aktiem.
asjoint-stockleaselegislationreal-estaterentalsaeima