8. Article
8.1. Vienošanās 1.panta 1.1.punktā un 2.panta 2.1.
punktā minēto ēku un būvju rekonstrukciju veic Puse, kuras
īpašumā tās nodotas un atbilstoši projektiem, kas saskaņoti,
ievērojot tās valsts normatīvos aktus, kuras valsts teritorijā
atrodas nekustamais īpašums.
8.2. Vienošanās 1.panta 1.3.punktā minēto ēku un būvju
rekonstrukciju, kā arī jaunu ēku un būvju celtniecība uz
zemesgabaliem, kas minēti Vienošanās 1.panta punktos 1.2., 1.3.
un 2.panta punktā 2.2., veic Puse, kura nomā ēkas, būves un zemes
gabalus un atbilstoši projektiem, kas saskaņoti, ievērojot tās
valsts normatīvos aktus, kuras valsts teritorijā atrodas
nekustamais īpašums.
8.3. Puse, kura nodod Vienošanās 1. un 2.pantā minētos
nekustamos īpašumus, atļauj ievest rekonstrukcijai un
celtniecībai nepieciešamos materiālus un iekārtas, kā arī tos
izvest saskaņā ar noteikumiem, kādi paredzēti 1961.gada 18.aprīļa
Vīnes konvencijā par diplomātiskajām attiecībām, atbrīvojot no
muitas nodevām, nodokļiem un ar tiem saistītiem maksājumiem,
izņemot samaksu par glabāšanu, pārvadāšanu un tamlīdzīgiem
pakalpojumiem.
8.4. Puse, kuras valsts saņem īpašumā Vienošanās 1. un
2.pantā minētos nekustamos īpašumus, var nosūtīt uz savas valsts
vēstniecību rekonstrukcijas un celtniecības sagatavošanai
nepieciešamo tehnisko personālu un celtniekus, par viņu iespējamo
skaitu iepriekš savlaicīgi informējot otru Pusi.
asjoint-stock