10. Article
1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc
pēdējā paziņojuma saņemšanas, kas apliecina, ka abas
Līgumslēdzējas Puses ir izpildījušas nepieciešamās iekšējās
procedūras, lai tas stātos spēkā. Tas ir noslēgts uz
nenoteiktu laiku.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt šo Līgumu,
rakstiski informējot otru Līgumslēdzēju Pusi pa diplomātiskajiem
kanāliem. Šajā gadījumā tas zaudē spēku trīsdesmitajā dienā pēc
paziņojuma saņemšanas no otras Līgumslēdzējas Puses.
3. Šis Līgums var tikt mainīts vai grozīts pēc
Līgumslēdzēju Pušu abpusējas rakstiskas vienošanās. Šādas
izmaiņas vai grozījumi stājas spēkā pēc abu Līgumslēdzēju Pušu
vienošanās.
To apliecinot, zemāk parakstījušies attiecīgo valdību
pilnvarotas personas ir parakstījuši šo Līgumu.
Parakstīts Rīgā 2011.gada 8.martā divos
oriģināleksemplāros, katrs latviešu, korejiešu un angļu valodā,
turklāt visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas šī Līguma
noteikumu interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu
valodā.
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Korejas Republikas
valdības vārdā
Satiksmes
ministrs
Uldis Augulis
Korejas Republikas
ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Latvijas
Republikā
Cho Hee-yong
Pielikums
ATBILSTĪBAS TABULA
1. Latvijas vadītāja apliecības, kuras var tikt apmainītas
pret Korejas vadītāja apliecībām
Latvijas vadītāja apliecības
Atbilstošās Korejas vadītāja
apliecības
B kategorijas vadītāja apliecība,
B, C un/vai D1 kategorijas vadītāja
apliecība,
B, C un/vai D kategorijas vadītāja
apliecība,
BE, CE un/vai DE kategorijas vadītāja
apliecība
Otrās šķiras vienkāršā vadītāja apliecība
2. Korejas vadītāja apliecības, kuras var tikt
apmainītas pret Latvijas vadītāja apliecībām
Korejas vadītāja apliecības
Atbilstošās Latvijas vadītāja
apliecības
Pirmās šķiras īpašā vadītāja apliecība,
Pirmās šķiras lielā vadītāja apliecība,
Pirmās šķiras vienkāršā vadītāja
apliecība,
Otrās šķiras vienkāršā vadītāja
apliecība
B kategorijas vadītāja apliecība
Agreement between the Government of the
Republic of Latvia and the Government of the Republic of Korea on
the Mutual Recognition and Exchange of Driving
Licenses
The Government of the Republic of Latvia and the
Government of the Republic of Korea (hereinafter referred to as
the "Contracting Parties");
In the interest of facilitating road traffic in the
territories of the two countries, and
Intending to ensure the mutual recognition and
facilitate the exchange of driving licenses issued in the
Republic of Latvia and the Republic of Korea;
Have agreed as follows:
Article 1
1. The Contracting Parties shall mutually recognize, for
the purpose of exchange, driving licenses issued by the competent
authority of the other Contracting Party. Driving licenses shall
be exchanged in accordance with the table of equivalence set out
in the Annex to this Agreement.
2. The holders of valid,
non-temporary driving licenses issued by the competent authority
of one Contracting Party, who have been issued a residence permit
in the territory of the other Contracting Party, may at any time
apply to the competent authority of that other Contracting Party
for the exchange of their driving licenses for driving licenses
issued by the competent authority of that other Contracting
Party, if they wish to drive motor vehicles in the territory of
that other Contracting Party according to the provisions of this
Agreement.
3. The competent authorities of
the Contracting Parties shall exchange the driving licenses, in
accordance with paragraph 2 of this Article, without requiring
the applicants to undergo any examinations relating to the
applicants' ability to drive a motor vehicle.
4. Paragraph 3 of this Article
shall not affect the national legislation of either Contracting
Party relating to restrictions on driving based on the age,
health or mental condition of an applicant for a driving
license.
5. Driving licenses issued to driving
course participants or to persons who are learning to drive in
accordance with national legislation of the Contracting Parties
are not the subjects of the mutual recognition of driving
licenses for the purpose of exchange according to this
Agreement.
Article 2
1. The competent authority of the
Contracting Party carrying out an exchange may require the
applicant to submit the original driving license issued by the
other Contracting Party, accompanied by a certified translation
into the official language of the Contracting Party carrying
out the exchange, or into the English language.
2. The competent authority of the Contracting
Party carrying out the exchange may require the applicant to
submit a confirmation of the applicant's health or mental
capability to drive the motor vehicles of the relevant license
classification, and may deny the exchange of driving licenses if
the health or mental capability of the applicant fails to meet
the required level for the relevant license as set out in the
national legislation of that Contracting Party.
3. The competent authority of the
Contracting Party carrying out the exchange may require the
applicant to provide additional documents necessary for a
decision on exchange of the driving license as well as to pay
fees required in accordance with its national
legislation.
Article 3
Upon the implementation of this Agreement, the competent
authorities of the Contracting Parties may apply their national
legislation concerning the registration of drivers.
Article 4
In case of doubts related to the validity or
authenticity of a driving license submitted for exchange, the
competent authority carrying out the exchange may request the
competent authority of the other Contracting Party to verify the
validity or the authenticity of that driving license.
Article 5
1. Original driving licenses taken for
the purposes of exchange by the competent authority of a
Contracting Party shall be handed over to the competent authority
of the other Contracting Party through diplomatic
channels.
2. Upon receiving an original driving
license, the competent authority of the receiving Contracting
Party shall inform the competent authority of the sending
Contracting Party of any inaccuracies or errors in the driving
license or any doubt concerning its validity or
authenticity.
Article 6
1. For the implementation of this
Agreement, the competent authorities shall be:
a) For the Republic of Korea,
National Policy Agency
b) For the Republic of Latvia,
State Joint Stock Company "Road Traffic Safety
Directorate"
2. The Contracting Parties shall provide each other,
through diplomatic channels, prior to the entry into the force of
this Agreement with specimens of their valid driving licenses
covered by the Annex to this Agreement.
3. The Contracting Parties shall promptly
inform each other, through diplomatic channels, of any changes to
their driving licenses or any changes or amendments to their
national legislation which may affect the implementation of this
Agreement, as well as of any changes in the contact information
of their competent authorities.
Article 7
Communication between the competent authorities of the
Contracting Parties and communication through diplomatic channels
shall be carried out in written form in the English
language.
Article 8
1. This Agreement shall not affect the
rights and obligations of the Contracting Parties arising from
other international agreements to which they are
party.
2. This Agreement shall be implemented
in accordance with the national legislation in force of each
Contracting Party.
Article 9
Any dispute arising from the interpretation or
application of this Agreement shall be resolved by negotiations
between the Contracting Parties.
Article 10
1. This Agreement shall enter into
force on the thirtieth (30th) day following the date of receipt
of the last notification indicating the fulfillment by the
Contracting Parties of all domestic requirements for its entry
into force. It shall remain in force for an indefinite period of
time.
2. Either Contracting Party may
terminate this Agreement by giving the other Contracting Party
written notice through diplomatic channels. In such case,
termination shall take effect on the thirtieth (30th) day
following the receipt of the notice by the other Contracting
Party.
3. This Agreement may be modified or
amended with the mutual written consent of the Contracting
Parties. Such modification or amendment shall enter into force on
a date mutually agreed upon by the Contracting
Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly
authorized thereto by their respective Governments, have signed
this Agreement.
Done in duplicate at Riga, on
the 8th day of March, 2011, in the Latvian,
Korean and English languages, all texts being equally authentic.
In case of any divergence of interpretation, the English text
shall prevail.
For the Government of
the Republic of Latvia
For the Government of
the Republic of Korea
Minister of
Transport
Uldis Augulis
Ambassador
Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Korea
to the Republic of Latvia
Cho Hee-yong
ANNEX
TABLE OF
EQUIVALENCE
1. Latvian Driving Licenses which may be exchanged for Korean
Driving Licenses
Latvian
Driving Licenses
Corresponding Korean Driving
Licenses
Category B Driver's License
Category B, C and/or Dl Driver's
License
Category B, C and/or D Driver's
License
Category BE, CE and/or DE Driver's
License
Second Class Ordinary Driver's
License
2. Korean Driving Licenses which may be exchanged for
Latvian Driving Licenses
Korean Driving Licenses
Corresponding Latvian Driving
Licenses
First Class Special Driver's License
First Class Large Driver's License
First Class Ordinary Driver's License Second
Class Ordinary Driver's License
Category B Driver's License
- a)) For the Republic of Korea,
- b)) For the Republic of Latvia,
asjoint-stocktax-authorityvid