4. Article — Likums stājas spēkā vienlaikus ar
attiecīgiem grozījumiem Krimināllikumā. Līdz ar likumu
izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu
valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2011.gada 13.oktobrī.
Valsts prezidents
A.Bērziņš
Rīgā 2011.gada 26.oktobrī
Protocol No. 13 to the Convention for the
Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning
the abolition of the death penalty in all
circumstances
Vilnius, 3.V.2002
The member States of the Council of Europe signatory
hereto,
Convinced that everyone's right to life is a basic value
in a democratic society and that the abolition of the death
penalty is essential for the protection of this right and for the
full recognition of the inherent dignity of all human
beings;
Wishing to strengthen the protection of the right to
life guaranteed by the Convention for the Protection of Human
Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950
(hereinafter referred to as "the
Convention");
Noting that Protocol No. 6 to the Convention, concerning
the Abolition of the Death Penalty, signed at Strasbourg on 28
April 1983, does not exclude the death penalty in respect of acts
committed in time of war or of imminent threat of war;
Being resolved to take the final step in order to
abolish the death penalty in all circumstances,
Have agreed as follows:
Article 1 - Abolition of the death
penalty
The death penalty shall be abolished. No one shall be
condemned to such penalty or executed.
Article 2 - Prohibition of
derogations
No derogation from the provisions of this Protocol shall
be made under Article 15 of the Convention.
Article 3 - Prohibition of
reservations
No reservation may be made under Article 57 of the
Convention in respect of the provisions of this
Protocol.
Article 4 - Territorial
application
1 Any State may, at the time of
signature or when depositing its instrument of ratification,
acceptance or approval, specify the territory or territories to
which this Protocol shall apply.
2 Any State may at any later
date, by a declaration addressed to the Secretary General of the
Council of Europe, extend the application of this Protocol to any
other territory specified in the declaration. In respect of such
territory the Protocol shall enter into force on the first day of
the month following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of such declaration by the Secretary
General.
3 Any declaration made under the
two preceding paragraphs may, in respect of any territory
specified in such declaration, be withdrawn or modified by a
notification addressed to the Secretary General. The withdrawal
or modification shall become effective on the first day of the
month following the expiration of a period of three months after
the date of receipt of such notification by the Secretary
General.
Article 5 - Relationship to the
Convention
As between the States Parties the provisions of Articles
1 to 4 of this Protocol shall be regarded as additional articles
to the Convention, and all the provisions of the Convention shall
apply accordingly.
Article 6 - Signature and
ratification
This Protocol shall be open for signature by member
States of the Council of Europe which have signed the Convention.
It is subject to ratification, acceptance or approval. A member
State of the Council of Europe may not ratify, accept or approve
this Protocol without previously or simultaneously ratifying the
Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval
shall be deposited with the Secretary General of the Council of
Europe.
Article 7 - Entry into force
1 This Protocol shall enter into
force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date on which ten member States
of the Council of Europe have expressed their consent to be bound
by the Protocol in accordance with the provisions of Article
6.
2 In respect of any member State
which subsequently expresses its consent to be bound by it, the
Protocol shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the
date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance
or approval.
Article 8 - Depositary functions
The Secretary General of the Council of Europe shall
notify all the member States of the Council of Europe
of:
a any signature;
b the deposit of any instrument
of ratification, acceptance or approval;
c any date of entry into force
of this Protocol in accordance with Articles 4 and 7;
d any other act, notification or
communication relating to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Vilnius, this 3rd day of May 2002, in English
and in French, both texts being equally authentic, in a single
copy which shall be deposited in the archives of the Council of
Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each member State of the Council of
Europe.
Eiropas cilvēka
tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 13.protokols par
nāves soda pilnīgu atcelšanu
[Viļņa, 03.05.2002]
Eiropas Padomes dalībvalstis, kas parakstījušas šo
protokolu,
būdamas pārliecinātas, ka ikvienas personas tiesības uz
dzīvību ir demokrātiskas sabiedrības pamatvērtība un ka nāves
soda atcelšana ir būtiski svarīga šo tiesību aizsardzībai un visu
cilvēku neatņemamās cieņas pilnīgai atzīšanai;
vēlēdamās stiprināt tiesības uz dzīvību, kuras garantē
Konvencija par cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzību, kas
parakstīta Romā 1950.gada 4. novembrī (turpmāk tekstā
"Konvencija");
norādot, ka Konvencijas Protokols Nr.6 Par nāves soda
atcelšanu, kas parakstīts Strasbūrā 1983. gada 28. aprīlī,
neparedz nāves soda atcelšanu attiecībā uz nodarījumiem, kas
izdarīti kara laikā vai nenovēršamu kara draudu
gadījumā;
apņēmušās spert pēdējo soli, lai atceltu nāves sodu
visos gadījumos,
ir vienojušās par sekojošo.
1.
pants - Nāves soda atcelšana
Nāves sods ir atceļams. Nevienai personai nedrīkst
piespriest vai izpildīt šādu sodu.
2.
pants - Atkāpju aizliegums
Atkāpes no šā Protokola noteikumiem, pamatojoties uz
Konvencijas 15. pantu, nav pieļaujamas.
3.
pants - Atrunu aizliegums
Attiecībā uz šā Protokola noteikumiem nav pieļaujamas
atrunas, pamatojoties uz Konvencijas 57.pantu.
4.
pants - Teritoriālais piemērojums
1. Ikviena valsts ir
tiesīga, parakstot šo Protokolu vai iesniedzot
ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentu, norādīt
vienu vai vairākas teritorijas, uz kurām attiecas šis
Protokols.
2. Ikviena valsts ir
tiesīga jebkurā vēlākā dienā, iesniedzot Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, paplašināt šā Protokola
piemērojumu, attiecinot to uz ikvienu deklarācijā norādītu
teritoriju. Attiecībā uz šādām teritorijām Protokols stājas spēkā
tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no dienas,
kad ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu deklarāciju.
3. Ikvienu deklarācija, kas iesniegta saskaņā ar
abiem iepriekšējiem punktiem, var attiecībā uz ikvienu
deklarācijā norādītu teritoriju atsaukt vai grozīt, iesniedzot
ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Atsaukšana vai grozīšana
stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu
periodam no dienas, kad ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu
paziņojumu.
5.
pants - Saistība ar Konvenciju
Konvencijas dalībvalstu savstarpējās attiecībās šā
Protokola 1. līdz 4.pantu uzskata par Konvencijas papildu
pantiem, un attiecīgi piemēro visus Konvencijas
pantus.
6.
pants - Parakstīšana un ratifikācija
Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes
dalībvalstīm, kas parakstījušas Konvenciju. To jāratificē,
jāpieņem vai jāapstiprina. Eiropas Padomes dalībvalstis nav
tiesīgas ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo Protokolu,
iepriekš vai vienlaikus neratificējot Konvenciju. Ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Padomes
Ģenerālsekretāram.
7.
pants - Stāšanās spēkā
1. Šis Protokols stājas
spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no
dienas, kad desmit Eiropas Padomes dalībvalstis ir atzinušas, ka
Protokols ir tām saistošs, kā noteikts 6.pantā.
2. Attiecībā uz ikvienu
dalībvalsti, kas pēc tam atzīst, ka šis Protokols ir tai
saistošs, Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas
seko trīs mēnešu periodam no dienas, kad deponēts ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas dokuments.
8.
pants - Depozitārija funkcijas
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs informē visas Eiropas
Padomes dalībvalstis par:
a ikvienu
parakstīšanu;
b ikvienu
ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenta
deponēšanu;
c ikvienu šā
Protokola spēkā stāšanās dienu, kā noteikts 4. un 7.
pantā;
d ikvienu citu
darbību, paziņojumu vai informāciju, kas attiecas uz šo
Protokolu.
To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir
parakstījušas šo Protokolu.
Sastādīts [Viļņā], [2002.gada 3.maijā], angļu un franču
valodā, kur abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā,
kas tiek deponēts Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes
Ģenerālsekretārs nosūta apstiprinātas kopijas katrai Eiropas
Padomes dalībvalstij.
asdeadlinedeclarationfilingfinejoint-stocklegislationpenaltysaeima