15. Article
Drošība
1. Ievērojot šā nolīguma II pielikumā izklāstītos pārejas
noteikumus, Puses rīkojas atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību
aktiem par aviācijas drošību, kas minēti šā nolīguma
III pielikumā D daļā, saskaņā ar turpmāk minētajiem
nosacījumiem.
2. Eiropas Komisija Moldovas Republikā var veikt pārbaudi
saskaņā ar attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem par
drošību, kas minēti šā nolīguma III pielikumā. Puses izveido
mehānismu, kas vajadzīgs informācijas apmaiņai par šādu drošības
pārbaužu rezultātiem.
3. Drošības garantēšana civilajiem gaisa kuģiem, to
pasažieriem un apkalpei ir svarīgs priekšnosacījums starptautisko
gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, tāpēc Puses atkārtoti
apliecina to savstarpējās saistības rūpēties par civilās
aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem un jo īpaši
to saistības saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un
dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kas
parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju
par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta
Hāgā, 1970. gada 16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret
nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kas
parakstīta Monreālā, 1971. gada 23. septembrī,
Protokolu par cīņu pret nelikumīgām darbībām lidostās, kas
apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kas parakstīts Monreālā,
1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par plastikas
sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas
parakstīta Monreālā, 1991. gada 1. martā, ciktāl abas
Puses ir šo konvenciju, kā arī citu konvenciju un protokolu, kas
saistīti ar civilās aviācijas drošību, dalībnieces.
4. Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu nepieciešamo
palīdzību, lai novērstu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu un citas
nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru
un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, un
jebkādus citus draudus civilās aviācijas drošībai.
5. Puses to savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņā ar
aviācijas drošības standartiem un, ciktāl tā ir piemērojama,
saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas
(ICAO) pieņemto ieteicamo praksi, kas ietverta Konvencijas
pielikumos, tādā mērā, kādā šie drošības noteikumi ir piemērojami
Pusēm. Abas Puses pieprasa, lai tajās reģistrētie gaisa kuģu
ekspluatanti, uzņēmēji, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta vai
pastāvīgā mītne atrodas to teritorijā, un lidostu ekspluatanti to
teritorijā darbotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības
noteikumiem.
6. Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi pasākumi tās
teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgas
iejaukšanās aktiem, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar pasažieru
un to rokas bagāžu, reģistrētās bagāžas drošības kontroli un
kravas un pasta drošības kontroli, pirms iekāpšanas vai
iekraušanas gaisa kuģī un lidojuma laikā patērējamo krājumu un
lidostu krājumu drošības kontroli un piekļuves kontroli atklātai
teritorijai un drošības zonu kritiskajām daļām. Šie pasākumi ir
jāpielāgo, lai tie būtu atbilstoši pieaugošajam apdraudējumam.
Katra Puse piekrīt, ka tās gaisa pārvadātājiem drīkst pieprasīt
ievērot aviācijas drošības noteikumus, kas minēti šā panta
5. punktā un ko pieprasa otra Puse, ierodoties vai
atrodoties otras Puses teritorijā vai izbraucot no minētās
teritorijas.
7. Katra Puse pozitīvi apsver jebkuru otras Puses prasību
pamatotu, īpašu drošības pasākumu veikšanai, lai novērstu
konkrētus draudus. Izņemot gadījumus, kad tas pamatotu iemeslu
dēļ nav iespējams ārkārtas situācijā, katra Puse iepriekš informē
otru Pusi par visiem īpašajiem drošības pasākumiem, ko paredzēts
ieviest un kas varētu radīt būtisku finansiālu vai operacionālu
ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kurus sniedz saskaņā
ar šo nolīgumu. Katra Puse atbilstīgi šā nolīguma 22. pantam
(Apvienotā komiteja) var pieprasīt Apvienotās komitejas sanāksmes
sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības pasākumus.
8. Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa kuģa
nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv šādi draudi, vai notiek citas
nelikumīgas darbības pret šāda gaisa kuģa, tā pasažieru un
apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošību, Puses
palīdz viena otrai, atvieglojot saziņu un veicot citus piemērotus
pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā
draudus.
9. Katra Puse veic visus pasākumus, ko tā uzskata par
lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš nelikumīgi
sagrābts vai pret kuru veiktas citas nelikumīgas darbības, un
kurš atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja
vien gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada primārais
pienākums aizsargāt cilvēku dzīvības. Ja vien tas ir lietderīgi,
šādus pasākumus veic uz savstarpējas apspriešanas pamata.
10. Ja Pusei ir pietiekams pamats uzskatīt, ka otra Puse
neievēro šajā pantā minētos aviācijas drošības noteikumus, šī
Puse pieprasa tūlītējas konsultācijas ar otru Pusi.
11. Neskarot šā nolīguma 5. pantu (Atļaujas atteikšana,
atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana), gadījumā, ja
piecpadsmit (15) dienās no šādas prasības izteikšanas nav panākta
apmierinoša vienošanās, tas ir pamats, lai aizturētu, atsauktu
vai ierobežotu otras Puses viena vai vairāku gaisa pārvadātāju
darbības atļauju vai noteiktu nosacījumus šādām atļaujām.
12. Ja to prasa tūlītēji un ārkārtas draudi, Puse drīkst veikt
pagaidu pasākumus pirms piecpadsmit (15) dienu termiņa
beigām.
13. Jebkāda rīcība saskaņā ar šā panta 11. punktu tiek
pārtraukta, kad otra Puse ir pilnībā izpildījusi šā panta
noteikumus.
asjoint-stockregistration