201. Article

1. Puses atzīst bioloģiskās daudzveidības, tās komponentu un pamatiedzīvotāju un vietējo kopienu62 saistīto tradicionālo zināšanu, jauninājumu un praktiskās pieredzes nozīmi un vērtību. Turklāt Puses atkārtoti apstiprina to suverēnās tiesības uz saviem dabas resursiem un atzīst savas tiesības un pienākumus, kas noteiktas KBD attiecībā uz piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un šo ģenētisko resursu izmantošanā gūto labumu godīgu un vienlīdzīgu sadali. 2. Puses atzīst pamatiedzīvotāju un vietējo kopienu iepriekšējo, pašreizējo un turpmāko ieguldījumu bioloģiskās daudzveidības un visu tās komponentu saglabāšanā un ilgtspējīgā izmantošanā un pamatiedzīvotāju un vietējo kopienu tradicionālo zināšanu63 ieguldījumu kultūrā un nāciju ekonomiskajā un sociālajā attīstībā kopumā. 3. Atbilstīgi saviem tiesību aktiem Puses saskaņā ar KBD 8. panta j) apakšpunktu respektē, saudzē un saglabā pamatiedzīvotāju un vietējo kopienu ar tradicionālo dzīvesveidu uzkrātās zināšanas, jauninājumus un praktisko pieredzi, kas ir būtiski bioloģiskās daudzveidības saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai, un ar šādu zināšanu turētāju, jauninājumu veidotāju un pieredzes uzkrājēju iepriekšēju apzinātu piekrišanu veicina to plašāku izmantošanu un sekmē to izmantošanā gūto labumu taisnīgu sadali. 4. Saskaņā ar KBD 15. panta 7. punktu Puses atkārtoti atzīst savu pienākumu veikt pasākumus, lai nodrošinātu ģenētisko resursu izmantošanā gūto labumu taisnīgu un vienlīdzīgu sadali. Puses arī atzīst, ka savstarpēji saskaņotajos nosacījumos var ietilpt labumu sadales pienākumi, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesībām, kuras izriet no ģenētisko resursu un saistīto tradicionālo zināšanu izmantošanas. 5. Kolumbija un ES Puse sadarbosies, lai sīkāk izskaidrotu ģenētisko resursu un saistīto tradicionālo zināšanu, jauninājumu un praktiskās pieredzes nelikumīgas piesavināšanās jautājumu un jēdzienu ar mērķi identificēt piemērotus pasākumus šā jautājuma risināšanai, kas atbilstu starptautisko un valsts tiesību aktu noteikumiem. 6. Puses, ciktāl tas attiecas uz to teritorijās esošo pamatiedzīvotāju un vietējo kopienu ģenētiskajiem resursiem un saistītajām tradicionālajām zināšanām, sadarbojas atbilstīgi valsts un starptautiskajiem tiesību aktiem, lai nodrošinātu, ka intelektuālā īpašuma tiesības nav pretrunā tiesībām un pienākumiem, kas noteikti KBD, un veicina šo tiesību un pienākumu īstenošanu. Puses atkārtoti atzīst KBD 16. panta 3. punktā noteiktās tiesības un pienākumus attiecībā uz valstīm, kuras nodrošina ģenētiskos resursus, veikt pasākumus ar mērķi nodrošināt piekļuvi tehnoloģijai, kurā tiek izmantoti šādi resursi, un nodot šādu tehnoloģiju atbilstīgi savstarpēji saskaņotiem nosacījumiem. Šo noteikumu piemēro, neskarot TRIPS nolīguma 31. pantā noteiktās tiesības un pienākumus. 7. Puses atzīst to, ka ir lietderīgi pieprasīt, lai patentu pieteikumos tiktu atklāta ģenētisko resursu un saistīto tradicionālo zināšanu izcelsme vai avots, ņemot vērā, ka tas veicina ģenētisko resursu un saistīto tradicionālo zināšanu izmantojuma pārredzamību. 8. Puses saskaņā ar saviem tiesību aktiem nosaka ikvienas šādas prasības piemērošanu, lai veicinātu to noteikumu ievērošanu, kuri reglamentē piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un saistītajām tradicionālajām zināšanām, jauninājumiem un praktiskajai pieredzei. 9. Puses cenšas veicināt informācijas apmaiņu par patentu pieteikumiem un piešķirtajiem patentiem, kas saistīti ar ģenētiskajiem resursiem un saistītajām tradicionālajām zināšanām, ar mērķi izmantot šādu informāciju izskatīšanā pēc būtības un jo īpaši, lai noteiktu, vai pasniegtā informācija un zināšanas nav bijušas vispārēji zināmas jau iepriekš. 10. Ievērojot šīs sadaļas 6. nodaļas (Sadarbība) noteikumus, puses atbilstīgi savstarpēji saskaņotiem nosacījumiem sadarbojas patentu izskatītāju apmācības jomā, apmācot tos izskatīt ar ģenētiskajiem resursiem un saistītajām tradicionālajām zināšanām saistītus patentu pieteikumus. 11. Puses atzīst, ka datubāzes vai digitālās bibliotēkas, kurās ir iekļauta atbilstīga informācija, ir lietderīgi rīki, ko var izmantot, lai pārbaudītu ar ģenētiskajiem resursiem un saistītajām tradicionālajām zināšanām saistītu izgudrojumu patentspēju. 12. Saskaņā ar piemērojamiem starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem Puses vienojas sadarboties to savu sistēmu praktiskā piemērošanā, ar kurām tiek nodrošināta piekļuve ģenētiskajiem resursiem un saistītajām tradicionālajām zināšanām, jauninājumiem un praktiskajai pieredzei. 13. Puses, savstarpēji vienojoties, var pārskatīt šo nodaļu, pamatojoties uz daudzpusējās apspriedēs gūtajiem rezultātiem un secinājumiem.
asjoint-stock