19. Article
Intelektuālā īpašuma tiesības
1. Puses atkārtoti apliecina, cik lielu nozīmi tās piešķir
intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzībai, un apņemas īstenot
piemērotus pasākumus, lai nodrošinātu intelektuālā īpašuma
tiesību atbilstīgu un efektīvu aizsardzību, vienlaicīgi
nodrošinot, ka šie pasākumi atbilst paraugpraksei un
starptautiskiem standartiem, kuri ir saistoši Pusēm.
2. Puses viena otrai sniedz palīdzību, lai noteiktu un
īstenotu ar intelektuālo īpašumu saistītas programmas, kas dotu
ieguldījumu tehnoloģisku jauninājumu sekmēšanai un brīvprātīgai
tehnoloģiju nodošanai un cilvēkresursu apmācībai, un Pasaules
intelektuālā īpašuma organizācijā (WIPO) sadarbojas
Attīstības darba kārtības īstenošanā.
3. Puses vienojas pastiprināt sadarbību saistībā ar produktiem
ar noteiktu ģeogrāfisko izcelsmi, tostarp to aizsardzību, augu
daudzveidības aizsardzības jomā, cita starpā un attiecīgā
gadījumā ņemot vērā Jaunu augu šķirņu aizsardzības starptautiskās
apvienības (UPOV) lomu.
4. Puses sniedz informāciju un dalās pieredzē par praksi
saistībā ar intelektuālā īpašuma jautājumiem, intelektuālā
īpašuma tiesību pārkāpumu novēršanu, jo īpaši viltošanas un
pirātisma apkarošanu, proti, sadarbojoties muitas jomā un citos
piemērotos veidos un izveidojot un stiprinot organizācijas, kas
pārrauga un aizsargā šādas tiesības.
IV SADAĻA
SADARBĪBA TIESLIETĀS UN DROŠĪBAS JOMĀ
asjoint-stock