38. Article
Transports
1. Puses vienojas sadarboties attiecīgās transporta politikas
jomās, lai uzlabotu investīciju iespējas un preču un pasažieru
pārvadājumus, veicinātu aviācijas un jūras pārvadātāju drošību un
drošumu, risinātu jautājumus, kas saistīti ar transporta ietekmi
uz vidi, un palielinātu savu transporta sistēmu efektivitāti.
2. Pušu sadarbības mērķis šajā jomā ir veicināt:
a) informācijas apmaiņu par savu attiecīgo transporta
politiku, noteikumiem un praksi, īpaši saistībā ar pilsētu un
lauku transportu, jūras transportu, gaisa transportu, transporta
loģistiku un vairākveidu transporta tīklu sasvstarpēju saslēgšanu
un saderību, kā arī par ceļu, dzelzceļu, ostu un lidostu
pārvaldību,
b) viedokļu apmaiņu par Eiropas satelītnavigācijas sistēmām
(jo īpaši Galileo), uzmanību pievēršot abpusēji izdevīgiem
reglamentēšanas, rūpniecības un tirgus attīstības
jautājumiem,
c) dialoga turpināšanu gaisa transporta pakalpojumu jomā, lai
nodrošinātu tiesisko noteiktību, izvairoties no nevajadzīgas
kavēšanās saistībā ar spēkā esošiem divpusējiem gaisa satiksmes
pakalpojumu nolīgumiem starp atsevišķām dalībvalstīm un
Filipīnām,
d) dialoga turpināšanu par gaisa satiksmes infrastruktūras
tīklu un darbības uzlabošanu ātru, efektīvu, ilgtspējīgu un drošu
pasažieru un preču pārvadājumu nodrošināšanai, veicinot
konkurences tiesību piemērošanu un gaisa transporta nozares
ekonomisku reglamentēšanu, lai atbalstītu regulējuma konverģenci
un sekmētu uzņēmējdarbību, kā arī lai pētītu turpmākas attiecību
attīstības iespējas gaisa transporta jomā. Būtu jāturpina
veicināt sadarbības projektus gaisa transporta jomā, kuros ir
ieinteresētas abas Puses,
e) dialogu jūras satiksmes politikas un pakalpojumu jomā,
īpašu uzmanību pievēršot jūras satiksmes nozares attīstītības
sekmēšanai, tostarp, bet ne tikai:
i) informācijas apmaiņai par normatīvajiem aktiem, kas
attiecas uz jūras satiksmi un ostām,
ii) neierobežotas piekļuves veicināšanai starptautiskiem jūras
satiksmes tirgiem un darbībām komerciālos nolūkos, atturēšanās no
kravas dalīšanas prasību ieviešanas, valsts režīma nodrošināšanas
un vislielākā labvēlības režīma (MFN) garantēšanai kuģiem,
ko ekspluatē otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, un
attiecīgiem jautājumiem saistībā ar transporta pakalpojumiem
"no durvīm līdz durvīm", kurā daļa maršruta tiek veikta
pa jūru, ņemot vērā Pušu valsts tiesību aktus,
iii) efektīvai ostu pārvaldībai un jūras satiksmes pakalpojumu
efektivitātei un
iv) sadarbības veicināšanai jūras satiksmes jomās, kurās ir
ieinteresētas abas Puses, kā arī sadarbībai jūras darbaspēka,
izglītības un apmācību jomā atbilstīgi 27. pantam,
f) dialogu par transporta drošības, drošuma un piesārņojuma
novēršanas standartu efektīvu īstenošanu, jo īpaši saistībā ar
jūras satiksmi, tostarp pirātisma apkarošanu, un gaisa transportu
saskaņā ar attiecīgām starptautiskām konvencijām, kurām Puses ir
pievienojušās, un standartiem, tostarp sadarbību attiecīgos
starptautiskos forumos, lai nodrošinātu starptautisko
noteikumu labāku izpildi. Tālab Puses veicinās tehnisko sadarbību
un palīdzību jautājumos, kas saistīti ar pārvadājumu drošību,
drošumu un vides aizsardzības apsvērumiem, tostarp - bet ne tikai
- izglītību un apmācību jūrniecības un aviācijas jomā, meklēšanu
un glābšanu, negadījumu un incidentu izmeklēšanu. Puses pievērsīs
uzmanību arī videi nekaitīgu transporta veidu
popularizēšanai.
- a)) informācijas apmaiņu par savu attiecīgo transporta
- b)) viedokļu apmaiņu par Eiropas satelītnavigācijas sistēmām
- c)) dialoga turpināšanu gaisa transporta pakalpojumu jomā, lai
- d)) dialoga turpināšanu par gaisa satiksmes infrastruktūras
- e)) dialogu jūras satiksmes politikas un pakalpojumu jomā,
- i)) informācijas apmaiņai par normatīvajiem aktiem, kas
- f)) dialogu par transporta drošības, drošuma un piesārņojuma
asenvironmentjoint-stocktax-authorityvid