135. Article

Starptautiskie jūras pārvadājumi 1. Šo nolīgumu piemēro starptautiskajiem jūras pārvadājumiem starp Ukrainas ostām un Eiropas Savienības dalībvalstu ostām un starp Eiropas Savienības dalībvalstu ostām. To piemēro arī tirdzniecībai starp Ukrainas ostām un trešām valstīm un starp Eiropas Savienības dalībvalstu ostām un trešām valstīm. 2. Šo nolīgumu nepiemēro iekšējiem jūras pārvadājumiem starp Ukrainas ostām vai starp Eiropas Savienības atsevišķu dalībvalstu ostām. Neierobežojot pirmo teikumu, aprīkojuma pārvietošanu, piemēram, tukšu konteineru pārvietošana, ko nepārvadā par samaksu kā kravu, starp Ukrainas ostām vai starp Eiropas Savienības atsevišķu dalībvalstu ostām, uzskata par starptautisku jūras pārvadājumu. 3. Šajā apakšiedaļā un šīs nodaļas 2., 3. un 4. iedaļā: a) "starptautiskie jūras pārvadājumi" ietver tiešos un vairākveidu pārvadāšanas pakalpojumus, kas ir preču pārvadāšana, izmantojot vairāk nekā vienu pārvadājumu veidu, kur iesaistīts jūras pārvadājumu posms, ar vienotu transporta dokumentu, un tādēļ ietver tiešus līgumus ar citu transporta veidu nodrošinātājiem; b) "jūras kravu apstrādes pakalpojumi" ir darbības, ko veic kraušanas uzņēmumi, tostarp termināļa apsaimniekotāji, bet ne tiešās ostas strādnieku darbības, ja šis darbaspēks tiek organizēts neatkarīgi no kraušanas vai termināļa apsaimniekošanas uzņēmumiem. Ietvertās darbības ir arī šādu darbību organizēšana un pārraudzība: i) kravas iekraušana kuģī/izkraušana no kuģa, ii) kravas piestiprināšana/atsaitēšana; iii) kravu pieņemšana/nodošana un uzglabāšana pirms nosūtīšanas vai pēc saņemšanas; c) "muitošanas pakalpojumi" (jeb "muitas mākleru pakalpojumi") ir pasākumi, kas ietver muitas formalitāšu kārtošanu citas personas vārdā attiecībā uz importu, eksportu vai kravu pārvadājumiem, ja šis pakalpojums ir pakalpojumu sniedzēja pamatdarbības veids vai daļa no tā pamatdarbības; d) "konteineru izvietošanas un glabāšanas pakalpojumi" ir pasākumi, kas ietver konteineru glabāšanu ostas teritorijā vai iekšzemē attiecībā uz to piepildīšanu/izkraušanu, labošanu un sagatavošanu pārvadāšanai; e) "jūras aģentūru pakalpojumi" ir tādu jūras aģentūru veiktas darbības, kas pārstāv vienas vai vairāku jūras līniju vai kuģniecību darījumdarbības intereses kādā ģeogrāfiskajā apgabalā šādiem mērķiem: i) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu tirdzniecība un pārdošana, sākot ar cenas noteikšanu un beidzot ar rēķina izrakstīšanu, preču pavadzīmju sagatavošana uzņēmumu vārdā, nepieciešamo saistīto pakalpojumu iegāde un tālākpārdošana, dokumentu sagatavošana un ar darījumdarbību saistītas informācijas sniegšana, ii) rīkošanās uzņēmumu vārdā, organizējot kuģu iebraukšanu ostā vai attiecīgā gadījumā kravu pārņemšanu; f) "kravu pārvadājumu pakalpojumi" ir pasākumi, kas ietver kravu pārvadājumu vadības organizēšanu un uzraudzību kravas nosūtītāja vārdā, veicot transporta un saistīto pakalpojumi iegādi, dokumentu sagatavošanu un darījumdarbības informācijas sniegšanu; g) "palīgdienestu pakalpojumi" ir starptautisku kravu iepriekšēja un tālāka transportēšana par jūru, jo īpaši kravas konteineros, starp ostām, kas atrodas kādā no Pusēm. 4. Katra Puse piešķir kuģiem, kas kuģo ar otras Puses karogu vai kurus ekspluatē otras Puses pakalpojumu sniedzēji, režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par to, kādu Puse piešķir saviem kuģiem vai jebkuras citas trešās valsts kuģiem, atkarībā no tā, kurš režīms ir labvēlīgāks, cita starpā attiecībā uz piekļuvi ostām, ostu infrastruktūras un pakalpojumu izmantošanu un ostas papildpakalpojumu izmantošanu33, kā arī saistītām nodevām un maksājumiem, muitas atvieglojumiem un piestātņu piešķiršanu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām. 5. Puses efektīvi piemēro neierobežotas piekļuves principu starptautiskajiem jūrniecības tirgiem un tirdzniecībai uz komerciāla pamata un bez diskriminācijas. 6. Piemērojot šā panta 4. un 5. punkta principus, Puses ar šā nolīguma stāšanos spēkā: a) neievieš kravas dalīšanas nosacījumus turpmākos nolīgumos ar trešām valstīm attiecībā uz jūras pārvadājumu pakalpojumiem, ieskaitot sauso un šķidro beztaras preču apgrozību un līnijpārvadājumus, un pārstāj īstenot šādu kravas dalīšanas kārtību, ja tā pastāvējusi iepriekšējos nolīgumos un b) atceļ un atturas īstenot administratīvus, tehniskus un citus pasākumus, kas varētu izrādīties slēpti ierobežojumi vai diskriminācija attiecībā pret otras Puses valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniegšanas jomā. 7. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem veikt uzņēmējdarbību tās teritorijā saskaņā ar tādiem uzņēmējdarbības veikšanas un darbības nosacījumiem, kas nav mazāk labvēlīgi par nosacījumiem, kādus tā piešķir savas valsts vai kādas trešās valsts pakalpojumu sniedzējiem, atkarībā no tā, kuri nosacījumi ir labvēlīgāki. Saskaņā ar šīs nodaļas 2. iedaļas nosacījumiem attiecībā uz šādām uzņēmējdarbības darbībām Puse atļauj otras Puses pakalpojuma sniedzējiem saskaņā ar tās likumiem un noteikumiem veikt, piemēram, šāda veida saimniecisko darbību (uzskaitījums nav izsmeļošs): a) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu publicēšana, tirgvedība un tirdzniecība, sākot no cenas noteikšanas līdz rēķina izrakstīšanai savā vārdā vai citu starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzēju vārdā, tieši kontaktējoties ar klientiem; b) darījumu informācijas sagatavošanu, izmantojot visus līdzekļus, ieskaitot datorizētas informācijas sistēmas un elektronisku datu apmaiņu (uz ko attiecas visi nediskriminējošie ierobežojumi saistībā ar elektrosakariem); c) dokumentācijas sagatavošana attiecībā uz transporta, muitas un citiem dokumentiem, saistībā ar transportēto preču izcelsmi un īpašībām; d) iebraukšanas ostā vai kravu piegādes organizēšana savā vārdā vai citu starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzēju vārdā; e) jebkādu darījumu vienošanos slēgšanu ar vietējām kuģu aģentūrām, ietverot līdzdalību uzņēmuma kapitālā, un uz vietas nolīgtu darbinieku vai ārvalstīs nolīgtu darbinieku norīkošanu darbā saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem; f) visa veida transporta pakalpojumu, tostarp iekšzemes ūdensceļu, ceļu un dzelzceļu pakalpojumu, un visa veida transporta papildpakalpojumu, kas vajadzīgi integrēta pārvadājumu pakalpojuma sniegšanai, pirkšana un izmantošana savā vārdā vai sava klienta vārdā (un tālākpārdošana saviem klientiem); g) saimnieciskās darbības veikšanai nepieciešama aprīkojuma iegūšana īpašumā. 8. Katra Puse otras Puses starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem ar saprātīgiem noteikumiem un nosacījumiem un bez diskriminācijas dara pieejamus šādus ostu pakalpojumus: loča vadību, vilkšanas un velkoņu palīdzību, apgādi, degvielas un ūdens piegādi, atkritumu savākšanu un balasta atlikumu aizvākšanu, ostas kapteiņa pakalpojumus, navigācijas līdzekļus, krasta ekspluatācijas pakalpojumus, kas būtiski kuģu ekspluatācijai, ieskaitot sakarus, ūdens un elektrības piegādi, avārijas remonta iekārtas, enkurvietas, piestātnes un pietauvošanu. 9. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem sniegt starptautiskos jūras pārvadājumu pakalpojumus, kur iesaistīts jūras pārvadājumu posms pa otras Puses iekšējiem ūdensceļiem. 10. Katra Puse atļauj otras Puses starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem bez diskriminācijas un, pamatojoties uz vienošanos starp attiecīgajām sabiedrībām, izmantot papildpakalpojumus starp Ukrainas ostām vai starp Eiropas Savienības atsevišķu dalībvalstu ostām, ko sniedz jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji, kas reģistrēti pirmajā minētajā Pusē. 11. Šis nolīgums neietekmē to jūrniecības nolīgumu piemērošanu, ko Ukraina noslēgusi ar Eiropas Savienības dalībvalstīm par jautājumiem, kas neietilpst šā nolīguma darbības jomā. Ja šis nolīgums atsevišķos jautājumos ir mazāk labvēlīgs nekā esoši nolīgumi starp atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Ukrainu, noteicošie ir labvēlīgākie noteikumi, neskarot ES puses saistības un ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību. Šā nolīguma noteikumi aizstāj tos divpusējos nolīgumus, kas noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Ukrainu, ja šie noteikumi ir pretrunā ar pirmajiem minētajiem vai identiski ar tiem, izņemot situāciju, kas minēta iepriekšējā teikumā. Turpina piemērot esošu divpusēju nolīgumu noteikumus, uz kuriem neattiecas šis nolīgums.
  1. a)) "starptautiskie jūras pārvadājumi" ietver tiešos
  2. b)) "jūras kravu apstrādes pakalpojumi" ir darbības,
  3. i)) kravas iekraušana kuģī/izkraušana no kuģa,
  4. c)) "muitošanas pakalpojumi" (jeb "muitas
  5. d)) "konteineru izvietošanas un glabāšanas
  6. e)) "jūras aģentūru pakalpojumi" ir tādu jūras
  7. i)) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu tirdzniecība un
  8. f)) "kravu pārvadājumu pakalpojumi" ir pasākumi, kas
  9. g)) "palīgdienestu pakalpojumi" ir starptautisku
  10. a)) neievieš kravas dalīšanas nosacījumus turpmākos nolīgumos
  11. b)) atceļ un atturas īstenot administratīvus, tehniskus un
  12. a)) jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu publicēšana,
  13. b)) darījumu informācijas sagatavošanu, izmantojot visus
  14. c)) dokumentācijas sagatavošana attiecībā uz transporta, muitas
  15. d)) iebraukšanas ostā vai kravu piegādes organizēšana savā
  16. e)) jebkādu darījumu vienošanos slēgšanu ar vietējām kuģu
  17. f)) visa veida transporta pakalpojumu, tostarp iekšzemes
  18. g)) saimnieciskās darbības veikšanai nepieciešama aprīkojuma
asenvironmentjoint-stockregistrationwaste