250. Article
Pielikumi
Šā nolīguma pielikumi, protokoli un parindes ir tā neatņemama
sastāvdaļa. III pielikuma 1. papildinājums ir sagatavots tikai
angļu valodā.
1 Terminiem "preces" un
"ražojumi" ir vienāda nozīme, ja vien nav skaidri
norādīts citādi.
2 Šiem aprēķiniem izmantojami PTO oficiālie dati
par vadošajiem eksportētājiem pasaules preču tirdzniecībā
(neskaitot ES iekšējo tirdzniecību).
3 Šajā pantā lauksaimniecības ražojumi ir tie, uz
kuriem attiecas PTO Nolīguma par lauksaimniecību I
pielikums.
4 1. punktā subsīdiju maksājumu grozījumi
atbilstīgi esošajām subsīdiju programmām tirgus apstākļu maiņas
dēļ nav uzskatāma par jaunu subsīdiju programmu vai subsīdijas
palielinājumu.
5 Atbilstīgi tās paziņojumam PTO par EK līgumu
(dok. WT/REG39/1) EK Līgumslēdzējas puses izpratnē jēdziens
"efektīva un pastāvīga saikne" ar dalībvalsts
ekonomiku, kas nostiprināta EK līguma 48. pantā, ir līdzvērtīgs
jēdzienam "būtiska uzņēmējdarbība", kas minēts VVPT V
panta 6. punktā un šajā nolīgumā.
6 Attiecībā uz juridisku personu apzīmējumi
"izveide" un "iegūšana" jāsaprot arī kā
kapitāla līdzdalība juridiskā personā ar nolūku nodibināt vai
uzturēt ilgstošus ekonomiskus sakarus. Ja juridiskajai personai
ir akciju sabiedrības statuss, ilgstošs ekonomisks sakars ir
tad, ja akciju portfelis ļauj akcionāram vai nu atbilstīgi
valsts likumu noteikumiem par akciju sabiedrībām, vai citādi
efektīvi piedalīties uzņēmuma vadībā vai kontrolē. Ilgtermiņa
aizdevumi ar dalības raksturu ir aizdevumi uz vairāk nekā piecu
gadu laikposmu, kurus izdara ar nolūku nodibināt vai paturēt
ilgstošus ekonomiskos sakarus; galvenie piemēri ir aizdevumi,
ko sabiedrība piešķir meitasuzņēmumiem vai uzņēmumiem, kuros
tām pieder īpašuma daļa, un aizdevumi, kas ir saistīti ar
vienošanos dalīties peļņā.
7 Juridisku personu kontrolē cita juridiska
persona, ja šai juridiskajai personai ir pilnvaras iecelt
vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās
darbības.
8 Netiek uzskatīts, ka komerciālo klātbūtni
ietekmē pasākumi, kas saistīti ar ekspropriāciju un ieguldītāju
un valsts strīdu izšķiršanu, piemēram, pasākumi, uz kuriem
attiecas divpusēji ieguldījumu līgumi.
9 Iekšzemes kabotāža aptver transporta
pakalpojumus CARIFORUM parakstītājvalstī vai Eiropas
Savienības dalībvalstī pasažieru vai preču pārvadāšanai, kas
sākas un beidzas minētajā CARIFORUM parakstītājvalstī
vai minētajā Eiropas Savienības dalībvalstī.
10 2. punkta a), b) un c) apakšpunkts neattiecas
uz pasākumiem, ko nosaka ar nolūku ierobežot lauksaimniecības
produkta ražošanu.
11 Katra Līgumslēdzēja puse vai CARIFORUM
parakstītājvalsts var prasīt, lai, dibinot pēc tās likuma,
ieguldītāji pieņemtu konkrētu juridisko formu. Ciktāl šo
prasību piemēro bez diskriminācijas, tā nav jāiekļauj Puses
saistību sarakstā, lai minētā Puse varētu to uzturēt spēkā vai
pieņemt.
12 Uzskata, ka šā nolīguma parakstīšanas brīdī
Eiropas Ekonomikas zona, Eiropas Savienības pirmspievienošanās
nolīgumi, CARICOM vienotais tirgus un ekonomika un
CARIFORUM un Dominikānas Republikas Brīvās tirdzniecības
nolīgums pilnībā ietilpst šajā izņēmumā.
13 Šiem aprēķiniem izmantojami PTO oficiālie dati
par vadošajiem eksportētājiem pasaules preču tirdzniecībā
(neskaitot ES iekšējo tirdzniecību).
14 Saskaņā ar deklarāciju svarīgākās darba
tiesību normas sīkāk izstrādātas ILO konvencijās par
biedrošanās brīvību, piespiedu darba likvidēšanu, bērnu darba
atcelšanu un diskriminācijas darbavietā izskaušanu.
15 Iekšzemes kabotāža aptver transporta
pakalpojumus CARIFORUM parakstītājvalstī vai Eiropas
Savienības dalībvalstī pasažieru vai preču pārvadāšanai, kas
sākas un beidzas minētajā CARIFORUM valstī vai minētajā
dalībvalstī.
16 Uzskata, ka šā nolīguma parakstīšanas brīdī
Eiropas Ekonomikas zona, Eiropas Savienības pirmspievienošanās
nolīgumi, CARICOM vienotais tirgus un ekonomika un
CARIFORUM un Dominikānas Republikas Brīvās tirdzniecības
nolīgums pilnībā ietilpst šajā izņēmumā.
17 Šiem aprēķiniem izmantojami PTO oficiālie dati
par vadošajiem eksportētājiem pasaules preču tirdzniecībā
(neskaitot ES iekšējo tirdzniecību).
18 Uzņēmēja komerciālajai klātbūtnei var likt
iepriekšējai apstiprināšanai iesniegt mācību programmu, kurā
aptverts uzturēšanās laiks un parādīts, ka uzturēšanās nolūks
ir apmācība. Attiecībā uz Spāniju, Franciju, Vāciju, Austriju
un Ungāriju apmācībai jābūt saistītai ar saņemto akadēmisko
grādu.
19 Pakalpojumu līgumam, kas minēts d) un e)
apakšpunktā, jāatbilst tās Līgumslēdzējas puses vai
CARIFORUM parakstītājvalstu tiesību aktiem un prasībām,
kurā līgums tiek izpildīts.
20 Iegūtai pēc pilngadības sasniegšanas.
21 Ja grāds vai kvalifikācija nav iegūta
Līgumslēdzējā pusē, kur tiek sniegti pakalpojumi, minētā
Līgumslēdzēja puse var izvērtēt, vai tas atbilst akadēmiskajam
grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.
22 Ja grāds vai kvalifikācija nav iegūta
Līgumslēdzējā pusē, kur tiek sniegti pakalpojumi, minētā
Līgumslēdzēja puse var izvērtēt, vai tas atbilst akadēmiskajam
grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.
23 EK Līgumslēdzējā pusē šādas likmes ir
orientētas uz izmaksām, CARIFORUM parakstītājvalstīs -
balstītas uz izmaksām.
24 Šis pants attiecas tikai uz finanšu
pakalpojumu darbībām, kas aplūkotas 103. pantā un liberalizētas
saskaņā ar šo sadaļu.
25 Šajā iedaļā tūrisma izplatīšanas tīkli ir
ceļojumu rīkotāji un citi tūrisma (gan izejošā, gan ienākošā)
vairumtirgotāji, datoru rezervēšanas sistēmas un globālās
izplatīšanas sistēmas (saistīti vai nesaistīti ar
aviosabiedrībām vai internetā), ceļojumu aģentūras un citi
tūrisma pakalpojumu izplatītāji.
26 Šajā pantā neierobežotu atjaunojamu periodu,
kas nav mazāki par desmit gadiem, lietošana uzskatāma par
lietošanu uz nenoteiktu laiku.
27 Saprotams, ka nav pienākuma tādu kārtību
attiecināt uz tādu preču ievedumiem, ko tiesību turētājs laidis
tirgū citā valstī vai kas laisti tirgū citā valstī ar viņa
piekrišanu.
28 Šajā iedaļā "preces, kas pārkāpj
intelektuālā īpašuma tiesības" ir:
a) "viltotas preces", proti:
i) preces, ieskaitot iepakojumu, uz kurām bez atļaujas ir
preču zīme, kas ir identiska preču zīmei, kura ir likumīgi
reģistrēta tādam pašam preču veidam, vai preču zīme, kuru
būtiskajos aspektos nevar atšķirt no tādas preču zīmes un kas
tādējādi pārkāpj preču zīmes turētāja tiesības,
ii) jebkurš preču zīmes simbols (logotips, etiķete, uzlīme,
prospekts, lietošanas pamācība vai garantijas dokuments), pat
ja uzrādīts atsevišķi, ar tādiem pašiem nosacījumiem kā preces,
kas minētas i) daļā,
iii) iepakojuma materiāls, uz kura ir norādītas viltotu
preču zīmes, uzrādīts atsevišķi, ar tiem pašiem nosacījumiem kā
preces, kas minētas i) daļā;
b) "pirātpreces", proti, preces, kas ir kopijas
vai ietver kopijas, kas ir izgatavotas bez autortiesību vai
blakustiesību, vai dizaina tiesību turētāja atļaujas,
neatkarīgi no tā, vai tās ir reģistrētas valsts tiesību
aktos;
c) preces, kuras saskaņā ar likumiem EK Līgumslēdzējā pusē
vai CARIFORUM parakstītājvalstī, kur iesniegts
pieprasījums muitai rīkoties, pārkāpj:
i) dizainparaugu,
ii) ģeogrāfisko norādi.
EK Puse un CARIFORUM parakstītājvalstis vienojas
sadarboties, lai šīs definīcijas darbības jomu attiecinātu uz
visām precēm, ar kurām pārkāpj kādas intelektuālā īpašuma
tiesības.
29 Šīs normas ir iekļautas šādos starptautiskajos
dokumentos:
i) Pamatnostādnes datorizētu personas datu kartotēku
regulēšanai, ko ANO Ģenerālā asambleja grozījusi 1990. gada 20.
novembrī;
ii) Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas
Padomes ieteikumi par pamatnostādnēm, kas nosaka privātās
dzīves aizsardzību un personas datu pārrobežu plūsmu, kas
pieņemti 1980. gada 23. septembrī.
30 Šajā pantā CARIFORUM valstu oficiālās
valodas ir angļu, franču, holandiešu un spāņu valoda un EK
Līgumslēdzējas puses oficiālās valodas ir tās, kuras norādītas
249. pantā.
31 Puses vienojas, ka saskaņā ar IV sadaļas 5.
nodaļu pasākumi, kas nepieciešami bērnu darba apkarošanai,
uzskatāmi par iekļautiem pie pasākumiem, kas nepieciešami
sabiedrības morāles aizsardzībai, vai pasākumiem, kas
nepieciešami veselības aizsardzībai.
32 Pie pasākumiem, kuru mērķis ir nodrošināt
efektīvu un līdztiesīgu tiešo nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu,
pieder pasākumi, kurus EK Līgumslēdzēja puse vai
CARIFORUM parakstītājvalsts veic atbilstīgi savai
nodokļu sistēmai, kuri: i) attiecas uz ieguldītājiem un
pakalpojumu sniedzējiem, kas nav rezidenti, atzīstot to, ka
nerezidentu nodokļu pienākumus nosaka attiecībā uz apliekamām
vienībām, ko ieved no EK Līgumslēdzējas puses vai
CARIFORUM parakstītājvalsts teritorijas vai kas atrodas
tur; vai ii) attiecas uz nerezidentiem, lai nodrošinātu nodokļu
uzlikšanu vai iekasēšanu EK Līgumslēdzējas puses vai
CARIFORUM parakstītājvalsts teritorijā; vai iii)
attiecas uz nerezidentiem vai rezidentiem, lai novērstu
izvairīšanos no nodokļa maksāšanas vai nodokļa nemaksāšanu,
ieskaitot atbilstības panākšanas pasākumus; vai iv) attiecas uz
to pakalpojumu patērētājiem, ko sniedz otras Līgumslēdzējas
puses teritorijā vai no tās, ar nolūku nodrošināt nodokļu
uzlikšanu vai iekasēšanu no šādiem patērētājiem, ko iegūst EK
Līgumslēdzējas puses vai CARIFORUM parakstītājvalsts
teritorijā; vai v) nošķir ieguldītājus un pakalpojumu
sniedzējus, kas ir nodokļu maksātāji par visā pasaulē
apliekamām vienībām, no citiem ieguldītājiem un pakalpojumu
sniedzējiem, atzīstot viņu nodokļu bāzes atšķirību; vai vi)
nosaka, piešķir vai iedala rezidentu vai filiāļu, vai saistīto
personu starpā, vai vienas personas filiāļu ienākumu, peļņu,
ieņēmumus, zaudējumus, atskaitījumus vai kredītus, lai
nodrošinātu EK Līgumslēdzējas puses vai CARIFORUM
parakstītājvalsts nodokļu bāzi. Nodokļu terminus vai jēdzienus
šā noteikuma h) apakšpunktā un šajā zemsvītras piezīmē nosaka
saskaņā ar nodokļu definīcijām un koncepcijām vai līdzvērtīgām
vai līdzīgām definīcijām un koncepcijām atbilstīgi EK
Līgumslēdzējas puses vai CARIFORUM parakstītājvalsts,
kas nosaka pasākumu, iekšzemes likumiem.
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko pilnvarojušas:
ANTIGVA UN BARBUDA
BAHAMU SALU SADRAUDZĪBA,
BARBADOSA,
BELIZA,
DOMINIKAS SADRAUDZĪBA,
DOMINIKĀNAS REPUBLIKA,
GRENĀDA,
GAJĀNAS REPUBLIKA,
HAITI REPUBLIKA,
JAMAIKA,
SENTKITSA UN NEVISA,
SENTLŪSIJA,
SENTVINSENTA UN GRENADĪNAS,
SURINAMAS REPUBLIKA,
TRINIDĀDAS UN TOBĀGO REPUBLIKA,
turpmāk "CARIFORUM valstis",
no vienas puses, un
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas
Savienību līgumslēdzējas puses, turpmāk "Eiropas Savienības
dalībvalstis", un
EIROPAS KOPIENA,
no otras puses,
sapulcējušies Bridžtaunā, Barbadosa, divtūkstoš astotā gada
piecpadsmitajā oktobrī, lai parakstītu Ekonomisko
partnerattiecību nolīgumam starp CARIFORUM valstīm, no
vienas puses, un, Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no otras
puses, minētā nolīguma parakstīšanas laikā ir:
- pieņēmuši šādus pielikumus, protokolus, kopīgās
deklarācijas, deklarāciju un kopīgo paziņojumu:
I PIELIKUMS: Izvedmuita
II PIELIKUMS: CARIFORUM valstu izcelsmes ražojumiem
piemērojamie muitas nodokļi
III PIELIKUMS: EK līgumslēdzējas puses izcelsmes ražojumiem
piemērojamie muitas nodokļi
IV PIELIKUMS: Saistību saraksts attiecībā uz ieguldījumiem un
pakalpojumu tirdzniecību
V PIELIKUMS: Informācijas centri (saskaņā ar 86. pantu)
VI PIELIKUMS: Veiktie iepirkumi
VII PIELIKUMS: Publicēšanas līdzekļi
I PROTOKOLS: Par "noteiktas izcelsmes ražojumu"
jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
II PROTOKOLS: Par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas
lietās
III PROTOKOLS: Par sadarbību kultūras jomā
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nobeiguma
aktu.
Съставено в Бриджтаун, Барбадос на петнадесети октомвридве
хиляди и осма година.
Hecho en Bridgetown, Barbados, el quince de octubre de dosmile
ocho.
V Bridgetownu na Barbadosu dne patnáctého října dva
tisíce osm.
Udfærdiget i Bridgetown, Barbados, den femtende oktober to
tusind og otte.
Geschehen zu Bridgetown, Barbados, am fünfzehnten Oktober
zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal
päeval Bridgetownis Barbadosel.
Έγινε στο Bridgetown των Μπαρμπάντος, στις δέκα πέντε
Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Bridgetown, Barbados on the fifteenth day of October
in the year two thousand and eight.
Fait à Bridgetown, la Barbade, le quinze octobre deux mille
huit.
Fatto a Bridgetown, Barbados, addì quindici ottobre
duemilaotto.
Bridžtaunā, Barbadosā, divtūkstoš astotā gada piecpadsmitajā
oktobrī.
Priimta Bridžtaune, Barbadose, du tūkstančiai aštuntų metų
spalio penkioliktą antrą dieną.
Kelt Bridgetownban, Barbadoson a kétezer-nyolcadik év október
tizenötödik napján.
Magħmul fi Bridgetown, il-Barbados fil-ħmistax-il jum ta'
Ottubru tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Bridgetown, Barbados, de vijftiende oktober
tweeduizend acht.
Sporządzono w Bridgetown na Barbadosie dnia piętnastego
października roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Bridgetown, Barbados, em quinze de Outubro de dois
mil e oito.
Încheiat la Bridgetown, Barbados, la cincisprezece octombrie
două mii opt.
V Bridgetowne na Barbadose dňa pätnásteho októbra
dvetisícosem.
V Bridgetownu, Barbados, dne petnajstega oktobra leta dva
tisoč osem.
Tehty Bridgetownissa Barbadoksessa viidentenätoista päivänä
lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdad i Bridgetown, Barbados, den femtonde oktober
tjugohundraåtta.
1.-3.pielikums PDF
formātā
3.pielikuma
1.papildinājums angļu valodā PDF formātā
3.pielikuma
1.papildinājums latviešu valodā PDF formātā
4.-7.pielikums PDF
formātā
1.-3.protokols PDF
formātā
Kopīgās deklarācijas PDF
formātā
- a)) "viltotas preces", proti:
- i)) preces, ieskaitot iepakojumu, uz kurām bez atļaujas ir
- b)) "pirātpreces", proti, preces, kas ir kopijas
- c)) preces, kuras saskaņā ar likumiem EK Līgumslēdzējā pusē
- i)) dizainparaugu,
- i)) Pamatnostādnes datorizētu personas datu kartotēku
ascustomsdata-protectiondeadlinedeclarationfilinggdprimport-exportinvoicejoint-stockregistrationtax-authorityvid