4. Article — Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums un Konvencija
angļu un franču valodā un to tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2016.gada 16.jūnijā.
Valsts prezidents R.Vējonis
Rīgā 2016.gada 29.jūnijā
AGREEMENT ON THE
TERMS OF ACCESSION OF
THE REPUBLIC OF LATVIA
TO THE CONVENTION ON
THE ORGANISATION FOR ECONOMIC
CO-OPERATION AND DEVELOPMENT
ACCORD
RELATIF AUX CONDITIONS D'ADHÉSION DE
LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE
À LA CONVENTION RELATIVE À
L'ORGANISATION DE COOPÉRATION
ET DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUES
STATEMENT BY THE
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA CONCERNING THE ACCEPTANCE BY
THE REPUBLIC OF LATVIA OF THE OBLIGATIONS OF MEMBERSHIP OF THE
ORGANISATION FOR ECONOMIC CO-OPERATION AND DEVELOPMENT
29 April
2016
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF
LATVIA:
Having regard to the Convention on the Organisation for
Economic Co-operation and Development of 14 December 1960
(hereinafter referred to as "the Convention") and to
Supplementary Protocols Nos. 1 and 2 to the Convention;
Having regard to Article 16 of the Convention which provides
that the Council may decide to invite any Government prepared to
assume the obligations of membership to accede to the
Convention;
Having regard to the Resolution of the Council on
Strengthening the OECD's Global Reach adopted on 29 May 2013 by
which Council decided to open accession discussions with the
Republic of Latvia [C(2013)58/FINAL];
Having regard to the Roadmap for the Accession of Latvia to
the OECD Convention [C(2013)122/FINAL], adopted by Council on 15
October 2013 which set out the terms, conditions and process for
the accession of the Republic of Latvia to the Organisation for
Economic Co-operation and Development (hereinafter referred to as
"the Organisation");
STATES the following:
A. GENERAL STATEMENT OF
ACCEPTANCE
1. The Republic of Latvia shall, by deposit of its instrument
of accession to the Convention, assume all obligations of
membership of the Organisation including, inter alia, the
acceptance of:
i) the aims of the Organisation, as set out in Article 1 of
the Convention as well as in the Report of the OECD Preparatory
Committee of December 1960;
ii) all of the undertakings and commitments set out in
Articles 2 and 3 of the Convention;
iii) Supplementary Protocols Nos. 1 and 2 to the
Convention;
iv) all decisions, resolutions, rules, regulations and
conclusions adopted by the Organisation relating to its
management and functioning including those concerning the
governance of the Organisation, the financial contributions of
Members, other financial and budget matters, staff matters
(including the judgments of the Administrative Tribunal),
procedural matters, relations with non-Members and classification
of information;
v) the financial statements of the Organisation;
vi) the working methods of the Organisation;
DÉCLARATION DU
GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE CONCERNANT
L'ACCEPTATION PAR LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE DES OBLIGATIONS LIÉES
À LA QUALITÉ DE MEMBRE DE L'ORGANISATION DE COOPÉRATION ET DE
DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUES
29 avril
2016
LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE
LETTONIE :
Vu la Convention relative à l'Organisation de Coopération et
de Développement Économiques en date du 14 décembre 1960
(désignée ci-après par « la Convention ») et les Protocoles
additionnels n° 1 et 2 à cette Convention ;
Vu l'article 16 de la Convention qui prévoit que le Conseil
peut décider d'inviter tout gouvernement prêt à assumer les
obligations de Membre à adhérer à la Convention ;
Vu la Résolution du Conseil sur l'élargissement et
l'engagement renforcé adoptée le 29 mai 2013, par laquelle le
Conseil a décidé d'ouvrir des discussions sur l'adhésion avec la
République de Lettonie [C(2013)58/FINAL] ;
Vu la Feuille de route pour l'adhésion de la Lettonie à la
Convention relative à l'OCDE [C(2013)122/FINAL], adoptée par le
Conseil le 15 octobre 2013, qui définit les modalités, les
conditions et la procédure d'adhésion de la République de
Lettonie à l'Organisation de Coopération et de Développement
Économiques (désignée ci-après par « l'Organisation ») ;
DÉCLARE ce qui suit :
A. DÉCLARATION GÉNÉRALE
D'ACCEPTATION
1. La République de Lettonie assumera, par le dépôt de son
instrument d'adhésion à la Convention, toutes les obligations
liées à la qualité de membre de l'Organisation et acceptera
notamment :
i) les objectifs de l'Organisation, définis à l'article 1 de
la Convention ainsi que dans le rapport du Comité préparatoire de
l'OCDE de décembre 1960 ;
ii) l'ensemble des initiatives et engagements énoncés aux
articles 2 et 3 de la Convention ;
iii) les Protocoles additionnels n°1 et 2 à la Convention
;
iv) toutes les décisions, résolutions, règles, dispositions et
conclusions adoptées par l'Organisation en ce qui concerne sa
gestion et son fonctionnement, y compris au sujet de la
gouvernance de l'Organisation, des contributions financières des
Membres, d'autres questions financières et budgétaires, de
questions se rapportant au personnel (notamment des jugements du
Tribunal administratif), de questions de procédure, des relations
avec les non-Membres et de la classification de l'information
;
v) les états financiers de l'Organisation ;
vi) les méthodes de travail de l'Organisation ;
vii) all substantive legal instruments of the Organisation in
force at the time of the decision of the OECD Council to invite
the Republic of Latvia to accede to the Convention, with the
remarks specified in Annexes 1 to 4 of the present Statement of
which they form an integral part. With regard to any legal
instruments adopted between the date of the decision of the OECD
Council to invite the Republic of Latvia to accede to the
Convention and the date on which the Republic of Latvia deposits
its instrument of accession, the Republic of Latvia shall provide
its position on each instrument within three months after its
adoption.
B. AGREEMENT ON THE PRIVILEGES AND
IMMUNITIES OF THE ORGANISATION
2. In accordance with Article 23 of the Agreement between the
Republic of Latvia and the Organisation for Economic Co-operation
and Development on the Privileges, Immunities and Facilities
Granted to the Organisation (hereinafter referred to as "the
Agreement on the Privileges and Immunities of the
Organisation"), signed on 5 May 2014, the Agreement on the
Privileges and Immunities of the Organisation entered into force
on 7 November 2014.
C. PARTICIPATION IN OPTIONAL OECD
ACTIVITIES AND BODIES
3. The Republic of Latvia wishes to participate in certain
optional activities and bodies upon becoming a Member of the
Organisation, as set out in Annex 5 which forms an integral part
of the present Statement. The Republic of Latvia acknowledges
that, for certain optional activities or bodies, there are
specific procedures and/or criteria for participation or
membership which will be applied.
D. TERMINATION OF PRIOR AGREEMENTS
WITH THE ORGANISATION
4. The Republic of Latvia notes that, as from the date of its
accession to the Convention, prior agreements between the
Republic of Latvia and the Organisation concerning its
participation as a non‑Member in certain OECD bodies shall be
considered to be terminated. As from the date of its accession,
the Republic of Latvia will participate in those OECD bodies as a
Member of the Organisation.
E. REPORTING TO OECD COMMITTEES
AFTER ACCESSION
5. The Republic of Latvia agrees to submit progress reports to
selected OECD Committees after accession as set out in the
Decision of the OECD Council to invite the Republic of Latvia to
accede to the Convention. The Republic of Latvia further agrees
to contribute resources to support the evaluation of
post-accession progress reports included by the Council in its
Decision to invite the Republic of Latvia to accede to the
Convention.
6. The Republic of Latvia agrees to the publication of an
annual summary of its post-accession progress prepared by the
Secretary-General.
vii) tous les instruments juridiques fondamentaux de
l'Organisation en vigueur à la date de la décision du Conseil de
l'OCDE invitant la République de Lettonie à adhérer à la
Convention avec les remarques formulées dans les Annexes 1 à 4 de
la présente Déclaration, dont elles font partie intégrante.
S'agissant des instruments juridiques adoptés entre la date de la
décision du Conseil de l'OCDE invitant la République de Lettonie
à adhérer à la Convention et la date de dépôt par la République
de Lettonie de son instrument d'adhésion, la République de
Lettonie indiquera sa position à l'égard de chaque instrument
dans les trois mois suivant son adoption.
B. ACCORD SUR LES PRIVILÈGES ET
IMMUNITÉS DE L'ORGANISATION
2. Conformément à l'article 23 de l'Accord entre la République
de Lettonie et l'Organisation de coopération et de développement
économiques sur les privilèges, immunités et facilités accordés à
l'Organisation (désigné ci-après par « l'Accord sur les
privilèges et immunités accordés à l'Organisation »), signé le 5
mai 2014, l'Accord sur les privilèges et immunités accordés à
l'Organisation est entré en vigueur le 7 novembre 2014.
C. PARTICIPATION À DES ACTIVITÉS ET
ORGANES DE L'OCDE À TITRE FACULTATIF
3. Comme indiqué à l'Annexe 5 formant partie intégrante de
cette Déclaration, la République de Lettonie souhaite participer,
une fois Membre de l'Organisation, à certaines activités et
certains organes pour lesquels la participation est facultative.
La République de Lettonie reconnaît que, pour certaines activités
et certains organes à participation facultative, des modalités
et/ou critères spécifiques de participation ou d'admission en
qualité de Membre seront appliqués.
D. ABROGATION DES ACCORDS
PRÉALABLEMENT PASSÉS AVEC L'ORGANISATION
4. La République de Lettonie note qu'à compter de la date de
son adhésion à la Convention, les accords préalablement passés
entre la République de Lettonie et l'Organisation au sujet de sa
participation en qualité de non-Membre à certains organes de
l'OCDE seront considérés abrogés. À compter de la date de son
adhésion, la République de Lettonie participera à ces organes de
l'OCDE en qualité de Membre de l'Organisation.
E. PRÉSENTATION DE RAPPORTS AUX
COMITÉS DE L'OCDE APRÈS L'ADHÉSION
5. La République de Lettonie convient de présenter des
rapports d'avancement à certains comités de l'OCDE après son
adhésion, comme indiqué dans la Décision du Conseil de l'OCDE
invitant la République de Lettonie à adhérer à la Convention. La
République de Lettonie accepte en outre de fournir des ressources
pour faciliter l'évaluation des rapports d'avancement
post-adhésion prévus dans la Décision du Conseil d'inviter la
République de Lettonie à adhérer à la Convention.
6. La République de Lettonie accepte que soit publié chaque
année un résumé du rapport d'avancement post-adhésion la
concernant établi par le Secrétaire général.
ANNEX 1:
SPECIFIC REMARKS ON ACCEPTANCE OF OECD LEGAL INSTRUMENTS
The Republic of Latvia accepts all OECD legal instruments in
force at the time of the decision by the OECD Council to invite
the Republic of Latvia to accede to the Convention with the
following remarks:
Corporate Governance
Recommendation of the Council on
Guidelines on Corporate Governance of State-Owned Enterprises
[C(2015)85]
Latvia commits to the establishment of professional boards of
directors by the end of 2016 in all large commercial SOEs, based
on the application of clear selection and nomination procedures
for SOE board members.
Fiscal Affairs
Recommendation of the Council
concerning the Model Tax Convention on Income and on Capital
C(97)195/FINAL
Latvia accepts this Recommendation with the following
reservations and observations on the OECD Model Tax
Convention:
Reservations
Article 2, paragraph
2: Latvia holds the view that "taxes on the total
amounts of wages or salaries paid by enterprises" should not
be regarded as taxes on income and therefore reserves the right
not to include these words in paragraph 2.
Article 4, paragraph
1: Latvia reserves the right to include the place of
incorporation or a similar criterion in paragraph 1.
Article 5:
Considering the special problems in applying the provisions of
the Model Convention to activities carried on offshore in a
Contracting State in connection with the exploration or
exploitation of the sea bed, its subsoil and their natural
resources, Latvia reserves the right to insert in a special
Article provisions relating to such activities.
Article 5, paragraph
3: Latvia reserves the right to deem any person performing
professional services or other activities of an independent
character to have a permanent establishment if that person is
present in the State for a period or periods exceeding in the
aggregate 183 days in any twelve month period.
Article 6, paragraph
2: Latvia reserves the right to include in the definition
of the term "immovable property" any option or similar
right to acquire immovable property.
Article 6, paragraph
3: Latvia reserves the right to include in paragraph 3 a
reference to income from the alienation of immovable property.
Latvia also reserves the right to tax income of shareholders in
resident companies from the direct use, letting, or use in any
other form of the right to enjoyment of immovable property
situated in their country and held by the company, where such
right is based on the ownership of shares or other corporate
rights in the company.
ANNEXE 1 :
REMARQUES SPÉCIFIQUES CONCERNANT L'ACCEPTATION DES INSTRUMENTS
JURIDIQUES DE L'OCDE
La République de Lettonie accepte tous les instruments
juridiques de l'OCDE en vigueur à la date de la décision du
Conseil de l'OCDE invitant la République de Lettonie à adhérer à
la Convention, en formulant les remarques ci-après :
Gouvernance d'entreprise
Recommandation du Conseil relative
aux Lignes directrices sur la gouvernance des entreprises
publiques [C(2015)85]
La Lettonie s'engage à mettre en place, d'ici à la fin de
2016, des conseils d'administration composés de professionnels
dans toutes les grandes entreprises publiques à vocation
commerciale en suivant des procédures claires de désignation et
de nomination des administrateurs.
Affaires fiscales
Recommandation du Conseil relative
au Modèle de Convention fiscale concernant le revenu et la
fortune C(97)195/FINAL
La Lettonie accepte cette Recommandation avec les réserves et
observations suivantes relatives au Modèle de Convention fiscale
de l'OCDE :
Réserves
Article 2, paragraphe
2 : La Lettonie considère que « les impôts sur le montant
global des salaires payés par les entreprises » ne devraient pas
être considérés comme impôts sur le revenu et se réserve donc le
droit de ne pas inclure cette expression dans le paragraphe
2.
Article 4, paragraphe
1 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure le lieu de
constitution ou un critère analogue dans le paragraphe 1.
Article 5 :
Compte tenu des problèmes particuliers que pose l'application des
dispositions du Modèle de Convention aux activités exercées en
haute mer dans un État contractant relativement à la prospection
et l'exploitation du lit de la mer, du sous-sol marin et de leurs
ressources naturelles, la Lettonie se réserve le droit d'insérer
dans un article spécial des dispositions relatives à ces
activités.
Article 5, paragraphe
3 : La Lettonie se réserve le droit de considérer qu'une
personne qui exerce une profession libérale ou toute autre
activité de caractère indépendant dispose d'un établissement
stable lorsqu'elle séjourne sur son territoire pendant une
période ou des périodes excédant au total 183 jours durant toute
période de douze mois.
Article 6, paragraphe
2 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure dans la
définition de l'expression « biens immobiliers » une option ou un
droit semblable d'acquérir un bien immobilier.
Article 6, paragraphe
3 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure dans le
paragraphe 3 une référence aux revenus provenant de l'aliénation
de biens immobiliers. La Lettonie se réserve aussi le droit
d'imposer les revenus d'actionnaires de sociétés résidentes
provenant de l'utilisation directe, de la location ou de l'usage,
sous toute autre forme, du droit de jouissance de biens
immobiliers situés sur son territoire et détenus par la société,
lorsqu'un tel droit est fondé sur la propriété d'actions ou
d'autres parts sociales de la société.
Article 7:
Latvia reserves the right to use the previous version of Article
7, i.e. the version that was included in the Model Tax Convention
immediately before the 2010 Update, subject to adding to
paragraph 3 of that previous version a clarification that
expenses to be allowed as deductions by a Contracting State shall
include only expenses that would be deductible if the permanent
establishment were a separate enterprise of that Contracting
State.
Article 8:
Latvia reserves the right in exceptional cases to apply the
permanent establishment rule in relation to profits derived from
the operation of ships in international traffic.
Article 8, paragraph
1: Latvia reserves the right to include a provision that
will ensure that profits from the leasing of ships or aircraft on
a bare boat basis and from the leasing of containers will be
treated in the same way as income covered by paragraph 1 when
such profits are incidental to international transportation.
Article 8, paragraph
2: Latvia reserves the right not to extend the scope of
the Article to cover inland waterways transportation in bilateral
conventions and to make corresponding modifications to paragraph
3 of Articles 13, 15 and 22.
Article 10:
Latvia reserves the right not to include the requirement for the
competent authorities to settle by mutual agreement the mode of
application of paragraph 2. Latvia also reserves its position on
the rates provided for in paragraph 2.
Article 10, paragraph
3: Latvia reserves the right to replace, in paragraph 3,
the words "income from other corporate rights" by
"income from other rights".
Article 11, paragraph
2: Latvia reserves its position on the rate provided for
in paragraph 2. Latvia also reserves the right not to include the
requirement for the competent authorities to settle by mutual
agreement the mode of application of paragraph 2.
Article 11, paragraph
3: Latvia reserves the right to amend the definition of
interest to clarify that interest payments treated as
distributions under its domestic law fall within Article 10.
Article 12, paragraph
1: Latvia reserves the right to tax royalties at source if
the recipient of the income is an individual who is resident of
the other Contracting State.
Article 12, paragraph
2: Latvia reserves the right to include in the definition
of royalties payments for the use of, or the right to use,
industrial, commercial or scientific equipment. Latvia also
reserves the right, in order to fill what it considers as a gap
in the Article, to add a provision defining the source of
royalties by analogy with the provisions of paragraph 5 of
Article 11, which deals with the same issue in the case of
interest.
Article 13:
Latvia reserves the right to insert in a special Article
provisions regarding capital gains relating to activities carried
on offshore in a Contracting State in connection with the
exploration or exploitation of the sea bed, its subsoil and their
natural resources.
Article 15:
Latvia reserves the right to insert in a special Article
provisions regarding income derived from dependent personal
services relating to activities carried on offshore in a
Contracting State in connection with the exploration or
exploitation of the sea bed, its subsoil and their natural
resources.
Article 7 : La
Lettonie se réserve le droit d'utiliser la version précédente de
l'article 7, soit la version incluse dans le Modèle de Convention
fiscale avant la mise à jour 2010, sous réserve de préciser au
paragraphe 3 de cette version précédente que les dépenses devant
être admises en déduction par un État Contractant n'incluent que
les dépenses dont la déduction serait par ailleurs admise si
l'établissement stable était une entreprise distincte de cet État
contractant.
Article 8 : La
Lettonie se réserve le droit d'appliquer, dans des cas
exceptionnels, le principe de l'établissement stable pour
l'imposition des bénéfices provenant de l'exploitation de navires
en trafic international.
Article 8, paragraphe
1 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure une
disposition selon laquelle les bénéfices tirés de la location
coque nue d'un navire ou d'un aéronef et de la location de
conteneurs sont traités de la même façon que les bénéfices
couverts par le paragraphe 1 lorsqu'ils sont accessoires au
transport international.
Article 8, paragraphe
2 : La Lettonie se réserve le droit, dans ses conventions
bilatérales, de ne pas inclure le transport fluvial intérieur
dans le champ d'application de l'article et d'apporter des
modifications au même effet au paragraphe 3 des articles 13, 15
et 22.
Article 10 :
La Lettonie se réserve le droit de ne pas inclure l'obligation,
pour les autorités compétentes, de régler d'un commun accord les
modalités d'application du paragraphe 2. Elle réserve également
sa position sur les taux prévus au paragraphe 2.
Article 10,
paragraphe 3 : La Lettonie se réserve le droit de
remplacer, au paragraphe 3, l'expression « revenus d'autres parts
sociales » par « revenus d'autres droits ».
Article 11,
paragraphe 2 : La Lettonie réserve sa position sur le taux
prévu au paragraphe 2. La Lettonie se réserve aussi le droit de
ne pas inclure l'obligation, pour les autorités compétentes, de
régler d'un commun accord les modalités d'application du
paragraphe 2.
Article 11,
paragraphe 3 : La Lettonie se réserve le droit de modifier
la définition des intérêts de façon à clarifier que les paiements
d'intérêts considérés comme des distributions de dividendes au
regard de son droit interne entrent dans le champ d'application
de l'article 10.
Article 12,
paragraphe 1 : La Lettonie se réserve le droit d'imposer
les redevances à la source si le bénéficiaire de ces revenus est
une personne physique résidente de l'autre État contractant.
Article 12,
paragraphe 2 : La Lettonie se réserve le droit d'inclure
dans la définition des redevances les paiements au titre de
l'usage, ou de la concession de l'usage, d'un équipement
industriel, commercial ou scientifique. La Lettonie se réserve
aussi le droit, en vue de combler ce qu'elle estime être une
lacune de l'article, de proposer l'insertion d'une disposition
définissant la source des redevances par analogie avec les
dispositions du paragraphe 5 de l'article 11 qui traitent de la
même question s'agissant des intérêts.
Article 13 :
La Lettonie se réserve le droit d'insérer dans un article spécial
des dispositions relatives aux gains en capital afférents aux
activités exercées en haute mer dans un État contractant
relativement à la prospection et l'exploitation du lit de la mer,
du sous-sol marin et de leurs ressources naturelles.
Article 15 :
La Lettonie se réserve le droit d'insérer dans un article spécial
des dispositions concernant les revenus d'emploi afférents aux
activités exercées en haute mer dans un État contractant
relativement à la prospection et l'exploitation du lit de la mer,
du sous-sol marin et de leurs ressources naturelles.
Article 16:
Latvia reserves the right to tax under this Article any
remuneration of a member of a board of directors or any other
similar organ of a resident company.
Article 20:
Latvia reserves the right to refer to any apprentice and to a
trainee in this Article.
Observations
Article 7,
commentary: Latvia will interpret Article 7 as it read
before the 2010 Update in line with the relevant Commentary as it
stood prior to that update.
Convention on Mutual Administrative
Assistance in Tax Matters, as amended by the Protocol Amending
the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax
Matters
Notifications:
ANNEX A - Existing taxes to which the Convention shall
apply
Article 2, paragraph
1.a.i:
- Income tax;
- Corporation tax;
Article 2, paragraph
1.b.iii:
B. Taxes on immovable property;
C. Value-Added Tax;
D. Excise taxes.
ANNEX B - Competent Authorities
The Ministry of Finance or its authorised representative.
Reservations:
In accordance with Article 30, paragraph 1.a, of the
Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to
provide any form of assistance in relation to the following taxes
of other Parties that are listed in Article 2, paragraph 1.b:
Sub-paragraph ii:
compulsory social security contributions payable to general
government or to social security institutions established under
public law;
Sub-paragraph iii:
A. estate, inheritance or gift taxes;
E. taxes on the use or ownership of motor vehicles;
F. taxes on the use or ownership of movable property other
than motor vehicles;
G. any other taxes;
Article 16 :
La Lettonie se réserve le droit d'imposer conformément à
l'article toute rémunération versée à un membre d'un conseil
d'administration ou de quelque autre organe d'une société
résidente.
Article 20 :
La Lettonie se réserve le droit d'inclure les apprentis et
stagiaires dans le champ d'application de cet article.
Observations
Article 7,
Commentaires : La Lettonie interprétera l'article 7, tel
qu'il se lisait avant la mise à jour 2010, en conformité avec les
Commentaires applicables tels qu'ils se lisaient avant cette mise
à jour.
Convention concernant l'assistance
administrative mutuelle en matière fiscale telle qu'amendée par
le Protocole modifiant la Convention concernant l'assistance
administrative mutuelle en matière fiscale
Notifications :
ANNEXE A - Impôts auxquels la Convention s'applique
Article 2, paragraphe 1.a.i
:
- Impôts sur le revenu ;
- Impôts sur les sociétés ;
Article 2, paragraphe
1.b.iii :
B. Impôts sur la propriété immobilière ;
C. Taxes sur la valeur ajoutée ;
D. Droits d'accise.
ANNEXE B - Autorités compétentes
Le ministère des Finances ou son représentant autorisé.
Réserves :
Conformément à l'article 30, paragraphe 1.a, de la Convention,
la République de Lettonie se réserve le droit de n'accorder
aucune forme d'assistance pour les impôts des autres Parties
entrant dans les catégories suivantes énumérées à l'article
2, paragraphe 1.b :
Alinéa ii :
cotisations obligatoires de sécurité sociale dues aux
administrations publiques ou aux institutions de sécurité sociale
de droit public ;
Alinéa iii :
A. impôts sur les successions ou les donations ;
E. taxes sur l'utilisation ou la propriété des véhicules à
moteur ;
F. taxes sur l'utilisation ou la propriété de biens
mobiliers autres que les véhicules automobiles ;
G. tout autre impôt ;
Sub-paragraph iv:
taxes in categories referred to in Article 2, paragraph
1.b.iii, which are imposed on behalf of political subdivisions or
local authorities of a Party.
In accordance with Article 30, paragraph 1.b, of the
Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to
provide assistance in the recovery of any tax claim, or in the
recovery of an administrative fine, for all taxes to which the
above reservation applies.
In accordance with Article 30, paragraph 1.c, of the
Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to
provide assistance in respect of any tax claim, which is in
existence at the date of entry into force of the Convention in
respect of the Republic of Latvia or, where a reservation has
been made under sub-paragraph a or b, till the date of withdrawal
of such a reservation in relation to taxes in the category in
question.
In accordance with Article 30, paragraph 1.d, of the
Convention, the Republic of Latvia reserves the right not to
provide assistance in the service of documents for taxes covered
by the above reservation regarding Article 30, paragraph 1.a.
In accordance with Article 30, paragraph 1.f, of the
Convention, the Republic of Latvia reserves the right to apply
paragraph 7 of Article 28 exclusively for administrative
assistance related to taxable periods beginning on or after 1
January of the third year preceding the one in which the
Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force
in respect of the Republic of Latvia, or where there is no
taxable period, for administrative assistance related to charges
to tax arising on or after 1 January of the third year preceding
the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol,
entered into force in respect of the Republic of Latvia.
Declarations:
In accordance with Article 4, paragraph 3, of the Convention,
the Republic of Latvia declares that according to its initial
legislation its authorities may inform its resident or national
before transmitting information concerning him, in conformity
with Article 5 and 7.
Investment and Multinational
Enterprises
Decision of the Council adopting
the Code of Liberalisation of Capital Movements
[OECD/C(61)96]
Decision of the Council adopting
the Code of Liberalisation of Current Invisible Operations
[OECD/C(61)95]
The Republic of Latvia proposes to lodge reservations to the
Code of Liberalisation of Capital Movements and the Code of
Liberalisation of Current Invisible Operations in accordance with
Article 2(b) of the Codes. The lists of reservations are set out
in Annexes 2 and 3 to the present Statement.
The Republic of Latvia wishes to make the following
commitments with regards to its position under the Codes of
Liberalisation:
"In accordance with Article 27 of the Vienna Convention
on the Law of Treaties of 23 May 1969, Latvia commits to abide by
the obligations it will undertake with respect to the OECD Codes
of Liberalisation in the accession treaty with the OECD even in
cases where its domestic legislation is in conflict with such
obligations."
Alinéa iv :
impôts des catégories visées à l'article 2, paragraphe
1.b.iii, qui sont perçus pour le compte des subdivisions
politiques ou collectivités locales d'une Partie.
Conformément à l'article 30, paragraphe 1.b, de la Convention,
la République de Lettonie se réserve le droit de ne pas accorder
d'assistance en matière de recouvrement de créances fiscales
quelconques, ou de recouvrement d'amendes administratives, pour
tous les impôts auxquels la réserve ci-dessus s'applique.
Conformément à l'article 30, paragraphe 1.c, de la Convention,
la République de Lettonie se réserve le droit de ne pas accorder
d'assistance en rapport avec des créances fiscales qui existent
déjà à la date d'entrée en vigueur de la Convention pour la
République de Lettonie ou, si une réserve a été faite en vertu de
l'alinéa a ou b, jusqu'à la date du retrait d'une telle
réserve au sujet des impôts de la catégorie en question.
Conformément à l'article 30, paragraphe 1.d, de la Convention,
la République de Lettonie se réserve le droit de ne pas accorder
d'assistance en matière de notification de documents pour les
impôts visés par la réserve ci-dessus concernant l'article
30, paragraphe 1.a.
Conformément à l'article 30, paragraphe 1.f, de la Convention,
la République de Lettonie se réserve le droit d'appliquer
l'article 28 paragraphe 7 exclusivement pour l'assistance
administrative couvrant les périodes d'imposition qui débutent le
1er janvier, ou après le 1er janvier de la
troisième année précédant celle où la Convention, telle
qu'amendée par le Protocole de 2010, est entrée en vigueur à
l'égard de la République de Lettonie, ou en l'absence de période
d'imposition, pour l'assistance administrative portant sur des
obligations fiscales prenant naissance le 1er janvier
ou après le 1er janvier de la troisième année
précédant celle où la Convention, telle qu'amendée par le
Protocole de 2010, est entrée en vigueur à l'égard de la
République de Lettonie.
Déclarations :
Conformément à l'article 4, paragraphe 3, de la Convention, la
République de Lettonie déclare que, conformément à sa législation
interne, ses autorités peuvent informer son résident ou
ressortissant avant de fournir des renseignements le concernant
en application des articles 5 et 7.
Investissement et entreprises
multinationales
Décision du Conseil adoptant le
Code de la libération des mouvements de capitaux
[OECD/C(61)96]
Décision du Conseil adoptant le
Code de la libération des opérations invisibles courantes
[OECD/C(61)95]
La République de Lettonie propose de formuler des réserves au
regard du Code de la libération des mouvements de capitaux et du
Code de la libération des opérations invisibles courantes,
conformément à l'article 2(b) de ces codes. Les listes de ces
réserves figurent aux Annexes 2 et 3 de la présente
Déclaration.
La République de Lettonie prend les engagements suivants
concernant sa position au regard des codes de la libération :
« Conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur
le droit des traités du 23 mai 1969, la Lettonie s'engage à
respecter les obligations relatives aux codes de la libération de
l'OCDE auxquelles elle souscrira dans le traité d'adhésion avec
l'OCDE même dans les cas où sa législation nationale est en
conflit avec de telles obligations. »
Third Revised Decision of the
Council concerning National Treatment [C(91)147/FINAL]
In accordance with the Third Revised Decision of the Council
on National Treatment [C(91)147 as amended], the Republic of
Latvia proposes to lodge certain exceptions to national
treatment. The list of exceptions is set out in Annex 4 to the
Final Statement.
Public Governance
Recommendation of the Council on
Public Procurement [C(2015)2]
Timeframe: Latvia accepts the instrument listed above with a
timeframe for implementation until the end of 2018 for elements
relating to e-procurement.
Tourism
Decision-Recommendation of the
Council on International Tourism Policy [C(85)165/FINAL]
Reservations to Annex I:
Reservation to Section b) i)
40 cigarettes or 20 cigarillos or 10 cigars or 50 grams
smoking tobacco for persons who are not air travellers. Import of
tobacco products is allowed in any combination, if the part of
per cent which is used from individually determined amounts, does
not exceed 100 per cent in total. Import of alcohol and tobacco
products is allowed for travellers who have reached the age of 18
years. The quantitative limits are not set for import of perfume,
coffee and tea, these products are considered as "other
goods" and monetary limits are applied to them.
Reservation to Section b) iii)
Other goods may be imported free of import duties and taxes up
to the value of 300 EUR (approx. 266 units of account) for
travellers using land transport, and up the value of 430 EUR
(approx. 381 units of account) for travellers using air or sea
transport. The import of other goods is free of import duties and
taxes up to the value 285 EUR (approx. 252 units of account) for
children below 15 years of age regardless of travel type.
Reservation to Section d) i)
Foreign driver may drive a vehicle in Latvia, if in possession
of:
• driving permit issued in EU Member state or in EFTA
country;
• driving permit where categories thereof are indicated in
accordance with 1968 Vienna Convention on Road Traffic;
Troisième Décision révisée du
Conseil relative au traitement national [C(91)147/FINAL]
Conformément à la troisième Décision révisée du Conseil
relative au traitement national [C(91)147 telle qu'amendée], la
République de Lettonie propose de formuler certaines exceptions
au traitement national. La liste d'exceptions figure à l'Annexe 4
de la Déclaration finale.
Gouvernance publique
Recommandation du Conseil sur les
marchés publics [C(2015)2]
Calendrier : la Lettonie accepte l'instrument ci-dessus avec
un délai de mise en œuvre jusqu'à la fin 2018 pour les éléments
concernant la passation électronique de marchés.
Tourisme
Décision-Recommandation du Conseil
concernant la politique dans le domaine du tourisme international
[C(85)165/FINAL]
Réserves formulées au sujet de l'Annexe I :
Réserve formulée au sujet de la
Section b) i)
40 cigarettes ou 20 cigarillos ou 10 cigares ou 50 g de tabac
à fumer pour les personnes qui ne voyagent pas par voie aérienne.
L'importation d'un assortiment de produits du tabac est autorisée
quel que soit l'assortiment si les proportions cumulées de la
franchise utilisée à l'intérieur de chaque catégorie n'excèdent
pas 100 %. L'importation de produits alcoolisés et de tabac est
autorisée pour les voyageurs âgés de plus de 18 ans. Aucune
limite quantitative n'est fixée pour les importations de parfum,
de café et de thé car ces produits sont considérés comme faisant
partie des « autres marchandises » et se voient appliquer des
limites en valeur.
Réserve formulée au sujet de la
Section b) iii)
Les autres marchandises peuvent être importées en franchise de
droits et taxes à l'importation à concurrence d'un montant de 300
EUR (approximativement 266 unités de compte) pour les personnes
voyageant par voie terrestre, et à concurrence d'un montant de
430 EUR (approximativement 381 unités de compte) pour les
personnes voyageant par voie aérienne ou maritime. L'importation
des autres marchandises en franchise de droits et taxes à
l'importation est autorisée à concurrence d'un montant de 285 EUR
(approximativement 252 unités de compte) pour les enfants de
moins de 15 ans indépendamment du mode de transport utilisé.
Réserve formulée au sujet de la
Section d) i)
Un conducteur étranger est autorisé à conduire un véhicule en
Lettonie s'il est en possession :
• d'un permis de conduire délivré par un État membre de l'UE
ou un pays de l'AELE ;
• d'un permis de conduire sur lequel figurent les catégories
de véhicules pour lesquels il est valable, comme le prévoit la
Convention de Vienne de 1968 sur la circulation routière ;
• driving permit where categories thereof are not indicated in
accordance with 1968 Vienna Convention on Road Traffic. A person
having such a driving permit may drive a vehicle corresponding to
the category B only, provided it is allowed in the country where
this driving permit has been issued. When entries in the driving
permit are not made in Latin letters, a person has to submit
notarized translation into Latvian.
Observation to Annex II:
Observation to Section a)
Latvia, as a Schengen member country, follows the EU common
visa policy. Obtaining of visas and entry into the country takes
place according to Council Regulation (EC) No. 539/2001 of 15
March 2001 listing the third countries whose nationals must be in
possession of visas when crossing the external borders and those
whose nationals are exempt from that requirement, Regulation (EC)
No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13
July 2009 establishing a Community Code on Visas (Visa Code), EU
visa facilitation agreements with third countries and Regulation
(EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of
15 March 2006 establishing a Community Code on the rules
governing the movement of persons across borders (Schengen
Borders Code). Latvia maintains the right to issue single entry
visas.
• d'un permis de conduire sur lequel ne figurent pas les
catégories de véhicules pour lesquels il est valable, comme le
prévoit la Convention de Vienne de 1968 sur la circulation
routière. Une personne titulaire d'un permis de ce type est
autorisée à conduire uniquement des véhicules de catégorie B,
sous réserve qu'elle y soit autorisée dans le pays où ce permis a
été délivré. Lorsque les éléments d'information figurant sur le
permis de conduire ne sont pas transcrits en caractères latins,
le titulaire doit présenter une traduction en letton certifiée
conforme à l'original.
Observation formulée au sujet de l'Annexe II :
Observation formulée au sujet de la
Section a)
En tant que pays membre de l'Espace Schengen, la Lettonie
applique la politique commune de l'UE en matière de visas.
L'obtention de visas et l'entrée sur le territoire sont régies
par le Règlement (CE) N° 539/2001 du Conseil du 15 mars 2001
fixant la liste des pays tiers dont les ressortissants sont
soumis à l'obligation de visa pour franchir les frontières
extérieures des États membres et la liste de ceux dont les
ressortissants sont exemptés de cette obligation, par le
Règlement (CE) N° 810/2009 du Parlement européen et du Conseil du
13 juillet 2009 établissant un code communautaire des visas (code
des visas), par les accords de facilitation de délivrance de
visas avec les pays tiers et le Règlement (CE) N° 562/2006 du
Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 établissant un
code communautaire relatif au régime de franchissement des
frontières par les personnes (code frontières Schengen). La
Lettonie conserve le droit de délivrer des visas d'entrée
simple.
ANNEX 2: LIST OF
RESERVATIONS TO THE CODE OF LIBERALISATION OF CAPITAL
MOVEMENTS
LATVIA
List A
I/A
- Direct investment:
- In the country concerned by non-residents.
Remark: The reservation
applies only to:
i) The acquisition of
land:
• for agriculture and forestry;
• of deposits of mineral resources of State
importance;
• in the territories of Latvia's border area;
and
• in the protection zones of the Baltic Sea and the
Gulf of Riga and in the protected areas of other public
reservoirs and water courses, except for the cases when
they are intended for building;
except by citizens of an EU
country or by enterprises which are under joint ownership
of citizens of Latvia and other EU countries.
The reservation on the
acquisition of land will cease to apply on 31 December
2019.
ii) Air transport services,
for which an operating license can be granted only to
enterprises which must be majority owned and effectively
controlled by EU and EEA countries and/or nationals of EU
and EEA countries, unless otherwise provided for through an
international agreement to which the EU is a signatory.
iii) Private security and
surveillance services, majority ownership except by
investors of an EU country.
The reservation on private
security and surveillance services will cease to apply on
31 December 2019;
iv) The extent that under EU
Directive 65/2009/EEC, a depository of an undertaking for
collective investment in transferable securities (UCITS)
must either have its registered office in the same EU
country as that of the undertaking or be established in the
EU country if its registered office is in another EU
country.
ANNEXE 2 : LISTE
DE RÉSERVES AU REGARD DU CODE DE LA LIBÉRATION DES MOUVEMENTS DE
CAPITAUX
LETTONIE
Liste A,
I/A
- Investissements directs :
- Dans le pays considéré par des non-résidents.
Observation : La réserve
s'applique uniquement :
i) à l'acquisition de
terrains :
• terres utilisables pour l'agriculture ou la
sylviculture ;
• terres renfermant des gisements de ressources
minérales d'importance nationale ;
• terres situées sur des territoires de la zone
frontalière de la Lettonie ; et
• terres situées dans les zones protégées de la Mer
Baltique et du golfe de Riga ou dans les zones protégées
d'autres retenues et cours d'eau du pays, sauf dans les cas
où ces terrains sont destinés à être bâtis ;
sauf par des citoyens d'un
État de l'UE ou par des entreprises qui sont détenues
conjointement par des citoyens de Lettonie et d'autres
États de l'UE.
La réserve visant
l'acquisition de terrains cessera de s'appliquer à compter
du 31 décembre 2019.
ii) dans le secteur des
services de transport aérien, où une licence d'exploitation
ne peut être délivrée qu'aux entreprises majoritairement
détenues ou effectivement contrôlées par des États de l'UE
et de l'EEE et/ou des ressortissants d'États de l'UE ou de
l'EEE, sauf si un accord international dont l'UE est
signataire en dispose autrement.
iii) dans le secteur des
services de surveillance et de sécurité privés, aux
participations majoritaires sauf dans le cas
d'investisseurs d'un État de l'UE.
La réserve visant les
services de surveillance et de sécurité privés cessera de
s'appliquer à compter du 31 décembre 2019;
iv) dans la mesure où, en
vertu de la Directive 65/2009/EEC, le dépositaire d'un
organisme de placement collectif en valeurs mobilières
(OPCVM) doit soit avoir son siège statutaire dans le même
État de l'UE que cet organisme, soit être établi dans cet
État de l'UE si son siège statutaire est situé dans un
autre État de l'UE.
List B
III/A1
- Operations in real estate:
- Operations in the country concerned by
non-residents.
Remark: The reservation
applies only to the acquisition of land for the following
types of land:
• for agriculture and forestry;
• of deposits of mineral resources of State
importance;
• in the territories of Latvia's border area;
and
• in the protection zones of the Baltic Sea and the
Gulf of Riga and in the protected areas of other public
reservoirs and water courses, except for the cases when
they are intended for building;
except by citizens of an EU
country and by enterprises which are under full joint
ownership of citizens of Latvia and of other EU
countries.
The reservation on the
acquisition of land will cease to apply on 31 December
2019.
List A
VIII(i)/B
- Credits directly linked with international commercial
transactions or with the rendering of international
services:
(i) In cases where a resident participates in the
underlying commercial or service transaction.
B. Credits granted by residents to non-residents.
Remark: The reservation
applies to the extent that authorities may impose higher
minimum capitalisation requirements on banks maintaining
loans to non-residents of over 5% of total assets.
List B
VIII(ii)/B
ii) In cases where no resident participates in the
underlying commercial or service transaction.
B. Credits granted by residents to non-residents.
Remark: The reservation
applies to the extent that authorities may impose higher
minimum capitalisation requirements on banks maintaining
loans to non-residents of over 5% of total assets.
List B
IX/B
- Financial credits and loans:
B. Credits and loans granted by residents to
non-residents.
Remark: The reservation
applies to the extent that authorities may impose higher
minimum capitalisation requirements on banks maintaining
loans to non-residents of over 5% of total assets.
Liste B,
III/A1
- Opérations immobilières :
- Opérations dans le pays considéré par des
non-résidents.
Observation : La réserve
s'applique uniquement à l'acquisition de terrains relevant
des catégories suivantes :
• terres utilisables pour l'agriculture ou la
sylviculture ;
• terres renfermant des gisements de ressources
minérales d'importance nationale ;
• terres situées sur des territoires de la zone
frontalière de la Lettonie ; et
• terres situées dans les zones protégées de la Mer
Baltique et du golfe de Riga ou dans les zones protégées
d'autres retenues et cours d'eau du pays, sauf dans les cas
où ces terrains sont destinés à être bâtis ;
sauf par des citoyens d'un
État de l'UE ou par des entreprises qui sont détenues en
totalité conjointement par des citoyens de Lettonie et
d'autres pays de l'UE.
La réserve visant
l'acquisition de terres cessera de s'appliquer à compter du
31 décembre 2019.
Liste A,
VIII(i)/B
- Crédits directement liés à des transactions
commerciales internationales ou à des prestations de
services sur le plan international :
(i) Dans les cas où un résident participe à la
transaction commerciale ou à la prestation de services qui
est à l'origine du crédit.
B. Crédits consentis par des résidents à des
non-résidents.
Observation : La réserve
s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer
des exigences supplémentaires de fonds propres aux banques
qui consentent des crédits à des non-résidents détenant
plus de 5 % du montant total de l'actif.
Liste B,
VIII(ii)/B
ii) Dans les cas où aucun résident ne participe à la
transaction commerciale ou à la prestation de services qui
est à l'origine du crédit.
B. Crédits consentis par des résidents à des
non-résidents.
Observation : La réserve
s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer
des exigences supplémentaires de fonds propres aux banques
qui consentent des crédits à des non-résidents détenant
plus de 5 % du montant total de l'actif.
Liste B,
IX/B
- Crédits et prêts financiers :
B. Crédits et prêts consentis par des résidents à des
non-résidents.
Observation : La réserve
s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer
des exigences supplémentaires de fonds propres aux banques
qui consentent des crédits à des non-résidents détenant
plus de 5 % du montant total de l'actif.
List A
XI/A
- Operation of deposit accounts:
- Operation by non-residents of account with resident
institutions.
Remark: The reservation
applies to the extent that authorities may impose a higher
minimum liquidity ratio and a higher minimum capital
requirement on banks maintaining deposits of non-residents
of over 20 % of total assets.
Liste A,
XI/A
- Opérations sur comptes de dépôt :
- Opérations effectuées par des non-résidents sur des
comptes ouverts auprès d'établissements résidents.
Observation : La réserve
s'applique dans la mesure où les autorités peuvent imposer
des exigences supplémentaires de liquidité et de fonds
propres aux banques dont les dépôts collectés auprès de
non-résidents excèdent 20 % de l'actif total.
ANNEX 3: LIST OF
RESERVATIONS TO THE CODE OF LIBERALISATION OF CURRENT INVISIBLE
OPERATIONS
LATVIA
C/3
Road transport: passengers and freights, including
chartering
Remark: The reservation,
which does not apply to EU service providers, applies to
the following operations:
i) for passengers:
• transit;
• "closed door" tours;
• picking up or setting down on an international
journey;
• transport within the country;
ii) for freights:
• transit;
• delivery on an international journey;
• return cargo where collection is
authorised;
• return cargo where delivery is authorised;
• collection on an international journey;
• transport within the country.
D/2
Insurance relating to goods in international trade
Annex I to Annex A, Part 1,
D/2
Remark: the reservation, which includes the activity
of promotion, applies only to compulsory third-party
liability insurance for road vehicles by foreign insurers
other than undertakings established in the EU.
D/3
Life insurance
Annex 1 to Annex A, Part I,
D/3, paragraphs 1 and 3
Remarks: The reservation
which includes the activity of promotion, does not apply
to:
i) insurance services
provided by undertakings established in the EU, or
ii) if the policy has been
taken out at the proposer's initiative.
ANNEXE 3 : LISTE
DE RÉSERVES AU REGARD DU CODE DE LA LIBÉRATION DES OPÉRATIONS
INVISIBLES COURANTES
LETTONIE
C/3
Transports routiers : passagers, fret et
affrètements.
Observation : La réserve, qui
ne s'applique pas aux prestataires de services de l'UE,
s'applique aux opérations suivantes :
i) Pour les passagers :
• transit ;
• circuits à portes fermées ;
• chargement ou déchargement au cours d'un voyage
international ;
• transport à l'intérieur du pays ;
ii) Pour les frets :
• transit ;
• livraison effectuée au cours d'un voyage
international ;
• transport de fret de retour dans le cas où
l'enlèvement est autorisé ;
• transport de fret de retour dans le cas où la
livraison est autorisée ;
• enlèvement effectué au cours d'un voyage
international ;
• transport à l'intérieur du pays.
D/2
Assurances relatives au commerce international de
marchandises.
Annexe I à l'annexe A, Partie
1, D/2
Observation : La réserve, qui inclut l'activité de
promotion, ne vise que l'assurance responsabilité civile
obligatoire pour les véhicules routiers fournie par des
assureurs étrangers autres que ceux ayant leur siège dans
l'UE.
D/3
Assurance-vie.
Annexe I à l'annexe A, Partie
1, D/3, paragraphes 1 et 3
Observation : La réserve, qui
inclut l'activité de promotion, ne s'applique pas :
i) aux services d'assurance
fournis par des entreprises ayant leur siège dans l'UE
ou
ii) si la police a été
souscrite à l'initiative du preneur d'assurance.
D/4
All other insurance
Annex I to Annex A, Part I,
D4, paragraphs 4, 5 and 6.
Remarks: The reservation
which includes the activity of promotion, does not apply
to:
i) insurance services
provided by undertakings established in the EU, or
ii) if the policy has been
taken out at the proposer's initiative.
D/7
Entities providing other insurance services
Annex I to Annex A, Part IV, D/7
Remark: The reservation which
includes the activity of promotion applies only to
intermediation services by services providers other than
undertakings established in the EU.
D/8
Private Pensions
Annex I to Annex A, Part IV,
D/8
Remark: The reservation which
includes the activity of promotion, applies only to private
pension services provided in Latvia by non-resident service
providers other than undertakings established in the EU,
except if the policy has been taken out at the proposer's
initiative.
E/1
Payment Services
Remark: The reservation
applies only to:
i) the issuance of cash and
credit cards other than by licensed EU service providers
and
ii) electronic fund transfer
services other than by licensed EU service providers.
E/2
Banking and investment services
Remark: The reservation
applies only to the provision of underwriting and
broker/dealer investment and banking services in Latvia
other than by licensed EU service providers.
E/4
Asset management
Remark: The reservation
applies only to services provided in Latvia by
non-residents, other than licensed EU service
providers.
D/4
Toutes autres assurances
Annexe I à l'annexe A, Partie
I, D4, paragraphes 4, 5 et 6.
Observation : La réserve, qui
inclut l'activité de promotion, ne s'applique pas :
i) aux services d'assurance
fournis par des entreprises ayant leur siège dans l'UE
ou
ii) si la police a été
souscrite à l'initiative du preneur d'assurance.
D/7
Entités prestataires d'autres services d'assurance
Annexe I à l'annexe A, Partie IV, D/7
Observation : La réserve, qui
inclut l'activité de promotion, ne s'applique qu'aux
services d'intermédiation fournis par des prestataires de
services autres que des entreprises ayant leur siège dans
l'UE.
D/8
Pensions privées
Annexe I à l'annexe A, Partie
IV, D/8
Observation : La réserve, qui
inclut l'activité de promotion, ne s'applique qu'aux
services de pensions privées fournis en Lettonie par des
prestataires de services non-résidents autres que des
entreprises ayant leur siège dans l'UE, sauf si la police a
été souscrite à l'initiative du preneur d'assurance.
E/1
Services de paiement
Observation : La réserve
s'applique uniquement :
i) à l'émission de cartes de
retrait et de crédit par des prestataires autres que des
prestataires agréés de l'UE et
ii) aux services de transfert
électronique de fonds fournis par des prestataires autres
que des prestataires agréés de l'UE.
E/2
Services bancaires et de placement
Observation : La réserve ne
s'applique qu'aux services d'émission, de courtage et de
placement et aux services bancaires fournis en Lettonie par
des prestataires autres que des prestataires agréés de
l'UE.
E/4
Gestion d'avoirs
Observation : La réserve ne
s'applique qu'aux services fournis en Lettonie par des
non-résidents autres que des prestataires agréés de
l'UE.
E/7
Conditions for establishment and operation of branches,
agencies etc. of non-resident investors in the banking and
financial services sector.
Annex II to Annex A, paragraph 1
Remark: Under EU Directive
65/2009/EEC, a depository of an undertaking for collective
investment in transferable securities (UCITS) must either
have its registered office in the same EU country as that
of the undertaking or be established in the EU country if
its registered office is in another EU country.
L/6
Professional services (including services of
accountants, artists, consultants, doctors, engineers,
experts, lawyers, etc.).
Remark: The reservation
applies only to the provision of cross-border services by
sworn advocates as defence counsel in criminal proceedings
in Latvia other than by citizens of an EU member state.
E/7
Conditions d'établissement et d'exercice des
succursales, agences, etc. des investisseurs non-résidents
dans le secteur des services bancaires et financiers.
Annexe II à l'annexe A, paragraphe 1
Observation : en vertu de la
Directive 65/2009/EEC, le dépositaire d'un organisme de
placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) doit soit
avoir son siège statutaire dans le même État de l'UE que
cet organisme, soit être établi dans cet État de l'UE si
son siège statutaire est situé dans un autre État de
l'UE.
L/6
Prestations professionnelles (fournies notamment par des
comptables, des artistes, des consultants, des médecins,
des ingénieurs, des experts, des juristes, etc.)
Observation : La réserve ne
s'applique qu'aux prestations transnationales fournies
en Lettonie par des avocats assermentés intervenant en tant
qu'avocats de la défense dans des procédures pénales autres
que les prestations fournies par des citoyens d'un État
membre de l'UE.
ANNEX 4: LIST OF EXCEPTIONS TO
NATIONAL TREATMENT IN ACCORDANCE WITH THE THIRD REVISED DECISION
OF THE COUNCIL ON NATIONAL TREATMENT [C(91)147 AS
AMENDED]
LATVIA
A. Exceptions at the national
level
I. Investment by
established foreign-controlled enterprises
Real estate: Land may be acquired by all natural and
legal persons, except in the territories in Latvia's border area,
dune areas of the Baltic Sea and the Riga gulf and protected
areas of other public waters, land of state reserves, land usable
for agriculture and forestry, and land of deposits of mineral
resources of State importance, which may only be acquired by:
• Latvian citizens and the citizens of other EU countries, EEA
countries, and Switzerland;
• State and self-governments and its enterprises;
• Enterprises registered in the Republic of Latvia or
enterprises registered in other EU countries, EEA countries, or
Switzerland and registered as taxable persons in the Republic of
Latvia, which are fully jointly owned by Latvian citizens, other
citizens of EU countries, citizens of EEA countries, citizens of
Switzerland, the Latvian State or self-government, or which are
owned by natural or legal persons from countries with which
Latvia has signed and ratified an international agreement on the
promotion and protection of investments before 31 December 1996
or an agreement signed and ratified by Latvia after that date,
which provides for reciprocal rights to land acquisition.
Authority: Law on Land Privatisation in Rural Regions
(Official Journal No.32 of 20.08.1992, as amended as of August
2014) and Law on Land Reform in Towns and Cities of Republic of
Latvia (Official Journal No.14 of 13.12.1991).
Air transport: Airlines established in the country must
be majority owned and effectively controlled by EU and EEA states
and/or nationals of EU and EEA states, unless otherwise provided
for by an international agreement to which the EU is a
signatory.
Authority: Law on Aviation (Official Journal No. 123 of
20.10.1994).
ANNEXE 4 : LISTE D'EXCEPTIONS AU
TRAITEMENT NATIONAL CONFORMÉMENT À LA TROISIÈME DÉCISION RÉVISÉE
DU CONSEIL RELATIVE AU TRAITEMENT NATIONAL [C(91)147, TELLE
QU'AMENDÉE]
LETTONIE
A. Exceptions au niveau national
I.
Investissements par les entreprises établies sous contrôle
étranger
Immobilier : Toute personne physique ou morale peut
acquérir des terrains, sauf s'il s'agit de terres situées dans la
zone frontalière de la Lettonie, dans des zones dunaires de la
Mer Baltique et du golfe de Riga ou dans des zones protégées
d'autres eaux du domaine public ou dans des réserves d'État, ou
encore de terres utilisables pour l'agriculture ou la
sylviculture ou des terres renfermant des gisements de ressources
minérales d'importance nationale, qui ne peuvent être acquises
que par :
• des citoyens lettons et des citoyens d'autres États de l'UE,
des États de l'EEE et de la Suisse ;
• l'État et des administrations autonomes, et des entreprises
détenues par eux ;
• des entreprises immatriculées au registre des entreprises de
la République de Lettonie ou des entreprises immatriculées dans
d'autres États de l'UE, des États de l'EEE, ou en Suisse et
immatriculées en tant que personnes taxables en République de
Lettonie, qui sont détenues en totalité conjointement par des
citoyens lettons, d'autres citoyens d'États de l'UE, des citoyens
d'États de l'EEE, des citoyens de Suisse, l'État letton ou une
administration autonome lettone, ou qui sont détenues par des
personnes physiques ou morales de pays avec lesquels la Lettonie
a signé et ratifié un accord international concernant la
promotion et la protection des investissements avant le 31
décembre 1996 ou un accord international signé et ratifié par la
Lettonie après cette date et prévoyant un régime de réciprocité
pour l'acquisition de terrains.
Texte : loi sur la privatisation des terrains en zone rurale
(Journal officiel N° 32 du 20.08.1992, telle qu'amendée en août
2014) et loi sur la réforme foncière dans les agglomérations de
la République de Lettonie (Journal officiel N° 14 du
13.12.1991).
Transport aérien : les compagnies aériennes ayant leur
siège dans le pays doivent être majoritairement détenues et
effectivement contrôlées par des États de l'EU ou de l'EEE et/ou
par des ressortissants d'États de l'UE ou de l'EEE, sauf si un
accord international dont l'UE est signataire en dispose
autrement.
Texte : loi sur l'aviation (Journal officiel N° 123 du
20.10.1994).
Gambling and lotteries: Licenses for conducting
activity in gambling and lotteries are issued only to enterprises
with equity participation by foreign investors of 49 per cent or
less. The said requirement does not apply to investors from the
European Union Member States, European Economic Area States and
Members of the Organisation for Economic Co-operation and
Development, as well as when different provisions for foreign
investments are prescribed by international treaties ratified by
the Saeima.
Authority: Law on Gambling and Lotteries (26.09.2013).
Private security and surveillance services: Undertaking
in which foreign investors (directly or indirectly) have majority
ownership, except for investors from EU countries and states of
the European Economic Area (EEA), may not receive a license to
provide private security and surveillance services.
Authority: Security Guard Activities Law (Official Journal
No.47 of 06.03.2014).
II. Official aids and subsidies
None.
III. Tax obligations
None.
IV. Government purchasing
None.
V. Access to local finance
None.
B. Exceptions by territorial
subdivisions
None.
Jeux et loteries : l'autorisation d'exercer des
activités de jeux et de loteries n'est accordée à des entreprises
à participation étrangère que si cette participation est
inférieure ou égale à 49 %. Ce critère ne s'applique pas aux
investisseurs d'États membres de l'Union européenne, d'États de
l'Espace économique européen et de membres de l'Organisation de
coopération et de développement économiques et ne s'applique pas
non plus lorsque des conventions internationales ratifiées par la
Saeima prévoient des dispositions différentes concernant les
investissements étrangers.
Texte : loi sur les jeux et loteries (26.09.2013).
Services de surveillance et de sécurité privés :
l'autorisation de fournir des services de surveillance et de
sécurité privés ne peut être accordée à une entreprise dans
laquelle des investisseurs étrangers, sauf s'il s'agit
d'investisseurs d'États membres de l'UE ou d'États de l'Espace
économique européen (EEE), détiennent (directement ou
indirectement) une participation majoritaire.
Texte : loi sur les activités de garde de sécurité (Journal
officiel N° 47 du 06.03.2014).
II. Aides et
subventions publiques
Néant.
III. Obligations
fiscales
Néant.
IV. Marchés
publics
Néant.
V. Accès aux
financements locaux
Néant.
B. Exceptions au niveau
infranational
Néant.
ANNEX 5: LIST OF
OPTIONAL ACTIVITIES AND BODIES IN WHICH LATVIA WISHES TO
PARTICIPATE
• Programme for Teaching and Learning International Survey
(TALIS)
• Programme for International Student Assessment (PISA)
• Global Forum on Transparency and Exchange of Information for
Tax Purposes
• OECD Schemes for the Varietal Certification of Seed or the
Control of Seeds Moving in International Trade (Grass and Legume
Seed; Cereals Seed)
• Co-operative Action Programme on Local Economic and
Employment Development (LEED)
• International Transport Forum
• Special Programme on the Control of Chemicals
ANNEXE 5 : LISTE
D'ACTIVITÉS ET ORGANES À PARTICIPATION FACULTATIVE AUXQUELS LA
LETTONIE SOUHAITE PARTICIPER
• Programme pour l'enquête internationale sur l'enseignement
et l'apprentissage (TALIS)
• Programme international pour le suivi des acquis des élèves
(PISA)
• Forum mondial sur la transparence et l'échange de
renseignements à des fins fiscales
• Systèmes de l'OCDE pour la certification variétale ou le
contrôle des semences destinées au commerce international
(semences de plantes herbagères et légumineuses et semences de
céréales)
• Programme d'action et de coopération concernant le
développement économique et la création d'emplois au niveau local
(LEED)
• Forum international des transports
• Programme spécial sur le contrôle des produits chimiques
decision of the
council to invite the Republic of LATVIA to accede to the
convention on the oecd
(Adopted by the Council at its
1333rd session on 11 May 2016)
THE COUNCIL,
Having regard to the Convention on the Organisation for
Economic Co-operation and Development of 14 December 1960
(hereinafter referred to as "the Convention") and, in
particular to Articles 5 a) and 16;
Having regard to the Resolution of the Council on
Strengthening the OECD's Global Reach adopted on 29 May 2013 by
which Council decided to open accession discussions with the
Republic of Latvia [C(2013)58/FINAL];
Having regard to the Roadmap for the Accession of Latvia to
the OECD Convention [C(2013)122/FINAL], adopted by Council on 15
October 2013 which set out the terms, conditions and process for
the accession of the Republic of Latvia to the Organisation for
Economic Co-operation and Development (hereinafter referred to as
"the Organisation");
Having regard to the Report of the Secretary-General on the
Accession of Latvia to the Organisation [C(2016)77/REV1];
Having regard to the Final Statement by the Government of the
Republic of Latvia dated 29 April 2016 concerning the acceptance
by the Republic of Latvia of the obligations of membership of the
Organisation [C(2016)54/REV1];
Having regard to the formal opinions of the OECD substantive
Committees listed in the Accession Roadmap [C(2016)55];
Having regard to the Note by the Secretary-General on the
Position of Latvia on Legal Instruments not Reviewed by OECD
Substantive Committees [C(2016)56];
Having regard to the Agreement between the Government of the
Republic of Latvia and the Organisation for Economic Co-operation
and Development on the Privileges, Immunities and Facilities
Granted to the Organisation, which entered into force on 7
November 2014;
Considering that the Government of the Republic of Latvia is
prepared to assume the obligations of membership of the
Organisation;
DECIDES:
1. The Republic of Latvia is invited to accede to the
Convention on the terms proposed in the Final Statement by the
Government of the Republic of Latvia C(2016)54/REV1 and those set
out below.
2. The Republic of Latvia shall provide its position on each
legal instrument of the Organisation adopted between the date of
the present Decision and the date of the accession of the
Republic of Latvia to the Convention within three months after
the adoption of such legal instrument.
DÉCISION DU
CONSEIL INVITANT LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE À ADHÉRER À LA
CONVENTION RELATIVE À L'OCDE
(Adoptée par le Conseil à sa
1333ème session le 11 mai 2016)
LE CONSEIL,
Vu la Convention relative à l'Organisation de coopération
et de développement économiques du 14 décembre 1960 (ci-après
dénommée « la Convention »), en particulier ses articles 5a) et
16 ;
Vu la Résolution du Conseil sur le renforcement du rayonnement
mondial de l'OCDE adoptée le 29 mai 2013, dans laquelle le
Conseil a décidé d'ouvrir des discussions d'adhésion avec
la République de Lettonie [C(2013)58/FINAL] ;
Vu la Feuille de route pour l'adhésion de la Lettonie à la
Convention relative à l'OCDE [C(2013)122/FINAL], adoptée par
le Conseil le 15 octobre 2013 qui définit les modalités, les
conditions et la procédure d'adhésion de la République de
Lettonie à l'Organisation de coopération et de développement
économiques (désignée ci-après par « l'Organisation ») ;
Vu le Rapport du Secrétaire général sur l'adhésion de la
Lettonie à l'Organisation [C(2016)77/REV1] ;
Vu la Déclaration finale du gouvernement de la République de
Lettonie, en date du 29 avril 2016, relative à l'acceptation
par la République de Lettonie des obligations liées à la qualité
de Membre de l'Organisation [C(2016)54/REV1] ;
Vu les avis formels des comités de substance de l'OCDE
énumérés dans la Feuille de route pour l'adhésion [C(2016)55]
;
Vu la Note du Secrétaire général concernant la position de la
Lettonie au regard des instruments juridiques n'ayant pas
fait l'objet d'un examen par un comité de substance de
l'OCDE [C(2016)56] ;
Vu l'Accord entre le gouvernement de la République de
Lettonie et l'Organisation de coopération et de développement
économiques relatif aux privilèges, immunités et facilités
accordés à l'Organisation, qui est entré en vigueur le 7
novembre 2014 ;
Considérant que le gouvernement de la République de Lettonie
est prêt à assumer les obligations liées à la qualité de Membre
de l'Organisation ;
DÉCIDE :
1. La République de Lettonie est invitée à adhérer à la
Convention dans les conditions proposées dans la Déclaration
finale du gouvernement de la République de Lettonie
[C(2016)54/REV1] et dans celles définies ci-après.
2. La République de Lettonie devra faire connaître sa position
sur chaque instrument juridique de l'Organisation adopté
entre la date de la présente Décision et la date de son adhésion
à la Convention, dans un délai de trois mois après l'adoption
dudit instrument.
3. All prior agreements on the participation of the Republic
of Latvia in OECD bodies as a non-Member shall be terminated as
from the date of the accession of the Republic of Latvia to the
Convention. As from that date, the Republic of Latvia will
participate in those OECD bodies as a Member of the
Organisation.
4. The Republic of Latvia shall provide progress reports to
OECD bodies after its accession to the Convention as follows:
• Corporate Governance Committee: A progress report to the
Committee and its Working Party in Spring 2017 and thereafter as
required;
• Health Committee: A progress report within two years after
its accession to the Organisation.
5. The Republic of Latvia shall contribute financial resources
to support the evaluation of post-accession progress reports
indicated above. An annual summary of Latvia's post-accession
progress prepared by the Secretary-General shall be made
public.
3. Tous les accords précédents sur la participation de la
République de Lettonie aux organes de l'OCDE en qualité de
non-Membre seront abrogés à la date de l'adhésion de la
République de Lettonie à la Convention. À compter de cette date,
la République de Lettonie participera aux organes de l'OCDE
en qualité de Membre de l'Organisation.
4. Après son adhésion à la Convention, la République de
Lettonie communiquera aux organes de l'OCDE les rapports
d'avancement suivants :
• Comité sur la gouvernance d'entreprise : un rapport
d'avancement au Comité et à son Groupe de travail au
printemps 2017 et ultérieurement en tant que de besoin ;
• Comité de la santé : un rapport d'avancement dans un
délai de deux ans après son adhésion à l'Organisation.
5. La République de Lettonie fournira des ressources
financières pour faciliter l'évaluation des rapports
d'avancement post-adhésion mentionnés plus haut. Un résumé du
rapport d'avancement post-adhésion la concernant établi par
le Secrétaire général sera publié chaque année.
DONE in Paris, this 2nd day of June Two Thousand and Sixteen,
in the English and French languages.
FAIT à Paris, ce 2ème jour de juin deux mille seize, en
français et en anglais.
For the Government of the Republic of Latvia:
For the Organisation for Economic Co-operation and
Development:
Pour le gouvernement de la République de Lettonie :
Pour l'Organisation de Coopération et de Développement
Économiques :
Māris KUČINSKIS
Angel GURRÍA
Prime Minister
Premier Ministre
Secretary-General
Secrétaire général
Convention on the Organisation for
Economic Co-operation and Development
PARIS 14th December 1960
THE GOVERNMENTS of the Republic of Austria, the Kingdom
of Belgium, Canada, the Kingdom of Denmark, the French Republic,
the Federal Republic of Germany, the Kingdom of Greece, the
Republic of Iceland, Ireland, the Italian Republic, the Grand
Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom
of Norway, the Portuguese Republic, Spain, the Kingdom of Sweden,
the Swiss Confederation, the Turkish Republic, the United Kingdom
of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of
America;
CONSIDERING that economic strength and prosperity are
essential for the attainment of the purposes of the United
Nations, the preservation of individual liberty and the increase
of general well-being;
BELIEVING that they can further these aims most
effectively by strengthening the tradition of co-operation which
has evolved among them;
RECOGNISING that the economic recovery and progress of
Europe to which their participation in the Organisation for
European Economic Co-operation has made a major contribution,
have opened new perspectives for strengthening that tradition and
applying it to new tasks and broader objectives;
CONVINCED that broader co-operation will make a vital
contribution to peaceful and harmonious relations among the
peoples of the world;
RECOGNISING the increasing interdependence of their
economies;
DETERMINED by consultation and co-operation to use more
effectively their capacities and potentialities so as to promote
the highest sustainable growth of their economies and improve the
economic and social well-being of their peoples;
BELIEVING that the economically more advanced nations
should co-operate in assisting to the best of their ability the
countries in process of economic development;
RECOGNISING that the further expansion of world trade
is one of the most important factors favouring the economic
development of countries and the improvement of international
economic relations; and
DETERMINED to pursue these purposes in a manner
consistent with their obligations in other international
organisations or institutions in which they participate or under
agreements to which they are a party;
HAVE THEREFORE AGREED on the following provisions for
the reconstitution of the Organisation for European Economic
Co-operation as the Organisation for Economic Co-operation and
Development:
Article 1
The aims of the Organisation for Economic Co-operation and
Development (hereinafter called the "Organisation")
shall be to promote policies designed:
(a) to achieve the highest sustainable economic growth and
employment and a rising standard of living in Member countries,
while maintaining financial stability, and thus to contribute to
the development of the world economy;
(b) to contribute to sound economic expansion in Member as
well as non-member countries in the process of economic
development; and
(c) to contribute to the expansion of world trade on a
multilateral, non-discriminatory basis in accordance with
international obligations.
Article 2
In the pursuit of these aims, the Members agree that they
will, both individually and jointly:
(a) promote the efficient use of their economic resources;
(b) in the scientific and technological field, promote the
development of their resources, encourage research and promote
vocational training;
(c) pursue policies designed to achieve economic growth and
internal and external financial stability and to avoid
developments which might endanger their economies or those of
other countries;
(d) pursue their efforts to reduce or abolish obstacles to the
exchange of goods and services and current payments and maintain
and extend the liberalisation of capital movements; and
(e) contribute to the economic development of both Member and
non-member countries in the process of economic development by
appropriate means and, in particular, by the flow of capital to
those countries, having regard to the importance to their
economies of receiving technical assistance and of securing
expanding export markets.
Article 3
With a view to achieving the aims set out in Article 1 and to
fulfilling the undertakings contained in Article 2, the Members
agree that they will:
(a) keep each other informed and furnish the Organisation with
the information necessary for the accomplishment of its
tasks;
(b) consult together on a continuing basis, carry out studies
and participate in agreed projects; and
(c) co-operate closely and where appropriate take co-ordinated
action.
Article 4
The Contracting Parties to this Convention shall be Members of
the Organisation.
Article 5
In order to achieve its aims, the Organisation may:
(a) take decisions which, except as otherwise provided, shall
be binding on all the Members;
(b) make recommendations to Members; and
(c) enter into agreements with Members, non-member States and
international organisations.
Article 6
1. Unless the Organisation otherwise agrees unanimously for
special cases, decisions shall be taken and recommendations shall
be made by mutual agreement of all the Members.
2. Each Member shall have one vote. If a Member abstains from
voting on a decision or recommendation, such abstention shall not
invalidate the decision or recommendation, which shall be
applicable to the other Members but not to the abstaining
Member.
3. No decision shall be binding on any Member until it has
complied with the requirements of its own constitutional
procedures. The other Members may agree that such a decision
shall apply provisionally to them.
Article 7
A Council composed of all the Members shall be the body from
which all acts of the Organisation derive. The Council may meet
in sessions of Ministers or of Permanent Representatives.
Article 8
The Council shall designate each year a Chairman, who shall
preside at its ministerial sessions, and two Vice-Chairmen. The
Chairman may be designated to serve one additional consecutive
term.
Article 9
The Council may establish an Executive Committee and such
subsidiary bodies as may be required for the achievement of the
aims of the Organisation.
Article 10
1. A Secretary-General responsible to the Council shall be
appointed by the Council for a term of five years. He shall be
assisted by one or more Deputy Secretaries-General or Assistant
Secretaries-General appointed by the Council on the
recommendation of the Secretary-General.
2. The Secretary-General shall serve as Chairman of the
Council meeting at sessions of Permanent Representatives. He
shall assist the Council in all appropriate ways and may submit
proposals to the Council or to any other body of the
Organisation.
Article 11
1. The Secretary-General shall appoint such staff as the
Organisation may require in accordance with plans of organisation
approved by the Council. Staff regulations shall be subject to
approval by the Council.
2. Having regard to the international character of the
Organisation, the Secretary-General, the Deputy or Assistant
Secretaries-General and the staff shall neither seek nor receive
instructions from any of the Members or from any Government or
authority external to the Organisation.
Article 12
Upon such terms and conditions as the Council may determine,
the Organisation may:
(a) address communications to non-member States or
organisations;
(b) establish and maintain relations with non-member States or
organisations; and
(c) invite non-member Governments or organisations to
participate in activities of the Organisation.
Article 13
Representation in the Organisation of the European Communities
established by the Treaties of Paris and Rome of 18th April,
1951, and 25th March, 1957, shall be as defined in Supplementary
Protocol No. 1 to this Convention.
Article 14
1. This Convention shall be ratified or accepted by the
Signatories in accordance with their respective constitutional
requirements.
2. Instruments of ratification or acceptance shall be
deposited with the Government of the French Republic, hereby
designated as depositary Government.
3. This Convention shall come into force:
a) before 30th September, 1961, upon the deposit of
instruments of ratification or acceptance by all the Signatories;
or
(b) on 30th September, 1961, if by that date fifteen
Signatories or more have deposited such instruments as regards
those Signatories; and thereafter as regards any other Signatory
upon the deposit of its instrument of ratification or
acceptance;
(c) after 30th September, 1961, but not later than two years
from the signature of this Convention, upon the deposit of such
instruments by fifteen Signatories, as regards those Signatories;
and thereafter as regards any other Signatory upon the deposit of
its instrument of ratification or acceptance.
4. Any Signatory which has not deposited its instrument of
ratification or acceptance when the Convention comes into force
may take part in the activities of the Organisation upon
conditions to be determined by agreement between the Organisation
and such Signatory.
Article 15
When this Convention comes into force the reconstitution of
the Organisation for European Economic Co-operation shall take
effect, and its aims, organs, powers and name shall thereupon be
as provided herein. The legal personality possessed by the
Organisation for European Economic Co-operation shall continue in
the Organisation, but decisions, recommendations and resolutions
of the Organisation for European Economic Co-operation shall
require approval of the Council to be effective after the coming
into force of this Convention.
Article 16
The Council may decide to invite any Government prepared to
assume the obligations of membership to accede to this
Convention. Such decisions shall be unanimous, provided that for
any particular case the Council may unanimously decide to permit
abstention, in which case, notwithstanding the provisions of
Article 6, the decision shall be applicable to all the Members.
Accession shall take effect upon the deposit of an instrument of
accession with the depositary Government.
Article 17
Any Contracting Party may terminate the application of this
Convention to itself by giving twelve months' notice to that
effect to the depositary Government.
Article 18
The Headquarters of the Organisation shall be in Paris, unless
the Council agrees otherwise.
Article 19
The legal capacity of the Organisation and the privileges,
exemptions, and immunities of the Organisation, its officials and
representatives to it of the Members shall be as provided in
Supplementary Protocol No. 2 to this Convention.
Article 20
1. Each year, in accordance with Financial Regulations adopted
by the Council, the Secretary-General shall present to the
Council for approval an annual budget, accounts, and such
subsidiary budgets as the Council shall request.
2. General expenses of the Organisation, as agreed by the
Council, shall be apportioned in accordance with a scale to be
decided upon by the Council. Other expenditure shall be financed
on such basis as the Council may decide.
Article 21
Upon the receipt of any instrument of ratification, acceptance
or accession, or of any notice of termination, the depositary
Government shall give notice thereof to all the Contracting
Parties and to the Secretary-General of the Organisation.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries,
duly empowered, have appended their signatures to this
Convention.
DONE in Paris, this fourteenth day of December,
Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French languages,
both texts being equally authentic, in a single copy which shall
be deposited with the depositary Government, by whom certified
copies will be communicated to all the Signatories.
Convention relative à
l'Organisation de Coopération et de Développement
Economiques
PARIS 14 décembre 1960
LES GOUVERNEMENTS de la République Fédérale
d'Allemagne, de la République d'Autriche, du Royaume de
Belgique, du Canada, du Royaume de Danemark, de l'Espagne,
des États-Unis d'Amérique, de la République Française, du
Royaume de Grèce, de l'Irlande, de la République
d'Islande, de la République Italienne, du Grand-Duché de
Luxembourg, du Royaume de Norvège, du Royaume des Pays-Bas, de la
République Portugaise, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et
d'Irlande du Nord, du Royaume de Suède, de la Confédération
Suisse et de la République de Turquie ;
CONSIDÉRANT que la puissance et la prospérité
de l'économie sont essentielles pour atteindre les buts des
Nations Unies, sauvegarder les libertés individuelles et
accroître le bien-être général ;
ESTIMANT qu'ils peuvent progresser très
efficacement dans cette voie en renforçant la tradition de
coopération qui s'est développée entre eux ;
RECONNAISSANT que le redressement et le
progrès économiques de l'Europe, auxquels leur collaboration
au sein de l'Organisation Européenne de Coopération
Économique a apporté une contribution très importante, ont ouvert
de nouvelles perspectives permettant de renforcer cette tradition
et de l'appliquer à des tâches nouvelles et à des objectifs
plus larges ;
CONVAINCUS qu'une coopération plus large
constituera une contribution essentielle à des relations
pacifiques et harmonieuses entre les peuples ;
RECONNAISSANT que leurs économies dépendent
de plus en plus les unes des autres ;
DÉTERMINÉS, grâce à des consultations
mutuelles et à la coopération, à développer au maximum et à
utiliser plus efficacement leurs capacités et leurs possibilités
pour réaliser la plus forte expansion possible de leur économie
et améliorer le bien-être économique et social de leurs peuples
;
ESTIMANT que les nations plus avancées dans
le domaine économique devraient coopérer pour aider au mieux de
leurs facultés les pays en voie de développement économique ;
RECONNAISSANT que la poursuite de
l'expansion du commerce mondial constitue l'un des
facteurs les plus importants propres à favoriser l'essor des
économies des divers pays et à améliorer les rapports économiques
internationaux ;
DÉTERMINÉS à réaliser ces desseins d'une
façon compatible avec les obligations découlant de leur
participation à d'autres organisations, institutions ou
accords internationaux ;
SONT CONVENUS des dispositions suivantes pour
la reconstitution de l'Organisation Européenne de Coopération
Économique en Organisation de Coopération et de Développement
Économiques :
Article 1
L'Organisation de Coopération et de Développement
Économiques (appelée ci-dessous l'"Organisation") a
pour objectif de promouvoir des politiques visant :
a) à réaliser la plus forte expansion possible de
l'économie et de l'emploi et une progression du niveau de
vie dans les pays Membres, tout en maintenant la stabilité
financière, et à contribuer ainsi au développement de
l'économie mondiale ;
b) à contribuer à une saine expansion économique dans les pays
Membres, ainsi que non membres, en voie de développement
économique ;
c) à contribuer à l'expansion du commerce mondial sur une
base multilatérale et non discriminatoire conformément aux
obligations internationales.
Article 2
En vue d'atteindre ces objectifs, les Membres conviennent,
tant individuellement que conjointement :
a) d'assurer l'utilisation efficace de leurs
ressources économiques ;
b) dans le domaine scientifique et technologique,
d'assurer le développement de leurs ressources,
d'encourager la recherche et de favoriser la formation
professionnelle ;
c) de suivre des politiques conçues pour assurer la croissance
économique et la stabilité financière interne et externe, et
d'éviter que ne se développent des situations qui pourraient
mettre en danger leur économie ou celle d'autres pays;
d) de poursuivre leurs efforts en vue de réduire ou de
supprimer les obstacles aux échanges de biens et de services,
ainsi qu'aux paiements courants, et de maintenir et étendre
la libération des mouvements de capitaux ;
e) de contribuer au développement économique des pays Membres
et non membres en voie de développement économique par des moyens
appropriés et, en particulier, par l'apport à ces pays de
capitaux, en tenant en outre compte de l'importance que
présentent pour leur économie la fourniture d'assistance
technique et l'élargissement des débouchés offerts à leurs
produits d'exportation.
Article 3
En vue d'atteindre les objectifs fixés à l'Article 1
et de remplir les engagements énumérés à l'Article 2, les
Membres conviennent :
a) de se tenir mutuellement informés et de fournir à
l'Organisation les renseignements nécessaires à
l'accomplissement de ses tâches ;
b) de se consulter d'une manière continue, d'effectuer
des études et de participer à des projets acceptés d'un
commun accord ;
c) de coopérer étroitement, s'il y a lieu par une action
coordonnée.
Article 4
Sont Membres de l'Organisation les Parties Contractantes à
la présente Convention.
Article 5
En vue d'atteindre ses objectifs, l'Organisation peut
:
a) prendre des décisions qui, sauf disposition différente,
lient tous les Membres ;
b) faire des recommandations aux Membres ;
c) conclure des accords avec ses Membres, des États non
membres et des organisations internationales.
Article 6
1. A moins que l'Organisation n'en décide autrement à
l'unanimité pour des cas spéciaux, les décisions sont prises
et les recommandations sont faites par accord mutuel de tous les
Membres.
2. Chaque Membre dispose d'une voix. Si un Membre
s'abstient de voter une décision ou une recommandation, une
telle abstention ne fait pas obstacle à cette décision ou
recommandation, qui est applicable aux autres Membres mais pas au
Membre qui s'abstient.
3. Aucune décision ne peut lier un Membre aussi longtemps
qu'il ne s'est pas conformé aux prescriptions de sa
procédure constitutionnelle. Les autres Membres peuvent convenir
que cette décision s'appliquera provisoirement entre eux.
Article 7
Un Conseil, composé de tous les Membres, est l'organe
duquel émanent tous les actes de l'Organisation. Le Conseil
peut se réunir en sessions de ministres ou de représentants
permanents.
Article 8
Le Conseil désigne, chaque année, un Président qui préside les
sessions ministérielles, et deux Vice-Présidents. Le Président
peut être désigné pour une année supplémentaire consécutive à son
premier mandat.
Article 9
Le Conseil peut créer un Comité Exécutif et tout organe
subsidiaire nécessaire pour atteindre les objectifs de
l'Organisation.
Article 10
1. Un Secrétaire général responsable devant le Conseil est
nommé par celui-ci pour une période de cinq ans. Il est assisté
d'un ou plusieurs Secrétaires généraux suppléants ou
Secrétaires généraux adjoints nommés par le Conseil, sur la
proposition du Secrétaire général.
2. Le Secrétaire général préside le Conseil aux sessions de
représentants permanents. Il prête son concours au Conseil sous
toute forme nécessaire et peut soumettre des propositions au
Conseil ou à tout autre organe de l'Organisation.
Article 11
1. Le Secrétaire général nomme le personnel utile au
fonctionnement de l'Organisation conformément aux plans
d'organisation approuvés par le Conseil. Le statut du
personnel est soumis à l'approbation du Conseil.
2. Étant donné le caractère international de
l'Organisation, le Secrétaire général, les Secrétaires
généraux suppléants ou adjoints et le personnel ne solliciteront
ni recevront de directives d'aucun des Membres de
l'Organisation, ni d'aucun Gouvernement ou autorité
extérieurs à l'Organisation.
Article 12
Dans les conditions qu'il appartient au Conseil de
déterminer, l'Organisation peut :
a) exprimer des voeux à des États non membres et des
organisations ;
b) établir et entretenir des relations avec des États non
membres et des organisations ;
c) inviter des Gouvernements non membres et des organisations
à participer à des activités de l'Organisation.
Article 13
La représentation dans l'Organisation des Communautés
Européennes instituées par les Traités de Paris et de Rome en
date des 18 avril 1951 et 25 mars 1957 est définie dans un
Protocole Additionnel N° 1 à la présente Convention.
Article 14
1. La présente Convention sera ratifiée ou acceptée par les
signataires conformément à leurs règles constitutionnelles
respectives.
2. Les instruments de ratification ou d'acceptation seront
déposés auprès du Gouvernement de la République Française,
désigné comme Gouvernement dépositaire.
3. La présente Convention entrera en vigueur :
a) soit avant le 30 septembre 1961, dès que les instruments de
ratification ou d'acceptation auront été déposés par tous les
signataires ;
b) soit le 30 septembre 1961, si à cette date quinze
signataires au moins ont déposé ces instruments, et à l'égard
de ces signataires, ainsi qu'à l'égard de tout autre
signataire dès le dépôt de son instrument de ratification ou
d'acceptation ;
c) soit après le 30 septembre 1961, mais au plus tard deux ans
après la signature de la présente Convention, dès que ces
instruments auront été déposés par quinze signataires, et à
l'égard de ces signataires, ainsi qu'à l'égard de
tout autre signataire dès le dépôt de son instrument de
ratification ou d'acceptation.
4. Les signataires n'ayant pas déposé leur instrument de
ratification ou d'acceptation lors de l'entrée en vigueur
de la Convention pourront participer aux activités de
l'Organisation dans les conditions qui seront fixées par
accord entre l'Organisation et lesdits signataires.
Article 15
La reconstitution de l'Organisation Européenne de
Coopération Économique prendra effet lors de l'entrée en
vigueur de la Convention, et ses objectifs, organes, pouvoirs et
nom seront dès lors ceux qui sont prévus dans la Convention. La
personnalité juridique que possède l'Organisation Européenne
de Coopération Économique se continuera dans l'Organisation,
mais les décisions, recommandations et résolutions de
l'Organisation Éuropéenne de Coopération Economique
requièrent l'approbation du Conseil pour être applicables
après l'entrée en vigueur de la présente Convention.
Article 16
Le Conseil peut décider d'inviter tout Gouvernement prêt à
assumer les obligations de membre, à adhérer à la présente
Convention. Cette décision doit être prise à l'unanimité;
toutefois, le Conseil peut admettre à l'unanimité, dans un
cas particulier, la possibilité d'abstention, étant entendu
que, nonobstant les dispositions de l'Article 6, la décision
s'applique alors à tous les Membres. L'adhésion prend
effet lors du dépôt de l'instrument d'adhésion auprès du
Gouvernement dépositaire.
Article 17
Toute Partie Contractante pourra mettre fin, en ce qui la
concerne, à l'application de la présente Convention, en
donnant un préavis d'un an à cet effet au Gouvernement
dépositaire.
Article 18
Le siège de l'Organisation est à Paris, sauf si le Conseil
en décide autrement.
Article 19
La capacité juridique de l'Organisation et les privilèges,
exemptions et immunités de l'Organisation, de ses
fonctionnaires et des représentants de ses Membres auprès
d'elle, sont définis dans le Protocole Additionnel N° 2 à la
présente Convention.
Article 20
1. Chaque année, conformément à un Règlement financier adopté
par le Conseil, le Secrétaire général soumet à l'approbation
du Conseil un budget annuel, des comptes et tout budget annexe
demandé par le Conseil.
2. Les dépenses générales de l'Organisation, approuvées
par le Conseil, sont réparties conformément à un barème qui sera
arrêté par le Conseil. Les autres dépenses sont financées sur la
base fixée par le Conseil.
Article 21
Dès la réception des instruments de ratification,
d'acceptation, d'adhésion ou de préavis de retrait, le
Gouvernement dépositaire en donnera communication à toutes les
Parties Contractantes et au Secrétaire général de
l'Organisation.
EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires
soussignés, dûment habilités, ont apposé leurs signatures au bas
de la présente Convention.
FAIT à Paris, le quatorze décembre mil neuf
cent soixante, en français et en anglais, les deux textes faisant
également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du
Gouvernement dépositaire, qui en communiquera une copie certifiée
conforme à tous les signataires.
Supplementary Protocol No. 1 to
the Convention on the OECD
14 December 1960
THE SIGNATORIES of the Convention on the
Organisation for Economic Co-operation and Development;
HAVE AGREED as follows:
1. Representation in the Organisation for Economic
Co-operation and Development of the European Communities
established by the Treaties of Paris and Rome of 18th April,
1951, and 25th March, 1957, shall be determined in accordance
with the institutional provisions of those Treaties.
2. The Commissions of the European Economic Community and of
the European Atomic Energy Community as well as the High
Authority of the European Coal and Steel Community shall take
part in the work of that Organisation.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned
Plenipotentiaries, duly empowered, have appended their signatures
to this Protocol.
DONE in Paris, this fourteenth day of
December, Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French
languages, both texts being equally authentic, in a single copy
which shall be deposited with the Government of the French
Republic, by whom certified copies will be communicated to all
the Signatories.
Protocole additionnel no. 1 à la
Convention relative à l'OCDE
14 décembre 1960
LES SIGNATAIRES de la Convention relative à
l'Organisation de Coopération et de Développement Économiques
;
SONT CONVENUS de ce qui suit :
1. La représentation dans l'Organisation de Coopération et
de Développement Économiques, des Communautés Européennes
instituées par les Traités de Paris et de Rome, en date des 18
avril 1951 et 25 mars 1957, sera réglée conformément aux
dispositions institutionnelles de ces Traités.
2. Les Commissions de la Communauté Économique Européenne et
de la Communauté Européenne de l'Énergie Atomique ainsi que
la Haute Autorité de la Communauté Européenne du Charbon et de
l'Acier participeront aux travaux de cette Organisation.
EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires soussignés,
dûment habilités, ont apposé leurs signatures au bas du présent
Protocole.
FAIT à Paris, le quatorze décembre mil neuf cent
soixante, en français et en anglais, les deux textes faisant
également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du
Gouvernement de la République Française, qui en communiquera une
copie certifiée conforme à tous les signataires.
Supplementary Protocol No. 2 to
the Convention on the OECD
Paris, 14 December 1960
THE SIGNATORIES of the Convention on the
Organisation for Economic Co-operation and Development
(hereinafter called the "Organisation");
HAVE AGREED as follows:
The Organisation shall have legal capacity and the
Organisation, its officials, and representatives to it of the
Members shall be entitled to privileges, exemptions, and
immunities as follows:
(a) in the territory of the Contracting Parties to the
Convention for European Economic Co-operation of 16th April,
1948, the legal capacity, privileges, exemptions, and immunities
provided for in Supplementary Protocol No. 1 to that
Convention;
(b) in Canada, the legal capacity, privileges, exemptions, and
immunities provided for in any agreement or arrangement on legal
capacity, privileges, exemptions, and immunities entered into
between the Government of Canada and the Organisation;
(c) in the United States, the legal capacity, privileges,
exemptions, and immunities under the International Organisations
Immunities Act provided for in Executive Order No. 10133 of 27th
June, 1950; and
(d) elsewhere, the legal capacity, privileges, exemptions, and
immunities provided for in any agreement or arrangement on legal
capacity, privileges, exemptions, and immunities entered into
between the Government concerned and the Organisation.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned
Plenipotentiaries, duly empowered, have appended their signatures
to this Protocol.
DONE in Paris, this fourteenth day of
December, Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French
languages, both texts being equally authentic, in a single copy
which shall be deposited with the Government of the French
Republic, by whom certified copies will be communicated to all
the Signatories.
Protocole additionnel no. 2 à la
Convention de l'OCDE
PARIS, le 14 décembre 1960
LES SIGNATAIRES de la Convention relative à
l'Organisation de Coopération et de Développement Économiques
(appelée ci-dessous l'« Organisation ») ;
SONT CONVENUS de ce qui suit :
L'Organisation jouit de la capacité juridique et
l'Organisation, ses fonctionnaires et les représentants de
ses Membres auprès d'elle jouissent des privilèges,
exemptions et immunités suivants :
a) sur le territoire des Parties Contractantes à la Convention
de Coopération Économique Européenne du 16 avril 1948, de la
capacité juridique, des privilèges, exemptions et immunités
prévus dans le Protocole additionnel no. 1 à cette Convention
;
b) au Canada, de la capacité juridique, des privilèges,
exemptions et immunités prévus dans tout accord ou arrangement
sur la capacité juridique, les privilèges, exemptions et
immunités qui interviendra entre le Gouvernement du Canada et
l'Organisation ;
c) aux États-Unis, de la capacité juridique, des privilèges,
exemptions et immunités prévus dans l'Executive Order N°
10133 du 27 juin 1950, conformément aux dispositions de
l'International Organisations Immunities Act; et
d) dans tout autre pays, de la capacité juridique, des
privilèges, exemptions et immunités prévus dans tout accord ou
arrangement sur la capacité juridique, les privilèges, exemptions
et immunités qui interviendra entre le Gouvernement intéressé et
l'Organisation.
EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires soussignés,
dûment habilités, ont apposé leurs signatures au bas du présent
Protocole.
FAIT à Paris, le quatorze décembre mil neuf cent
soixante, en français et en anglais, les deux textes faisant
également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du
Gouvernement de la République Française, qui en communiquera une
copie certifiée conforme à tous les signataires.
Supplementary Protocol No. 1 to
the Convention for European Economic Co-operation on the Legal
Capacity, Privileges and Immunities of the Organisation
PARIS, 16 April 1948
The Government and Authorities signatories to the Convention
for European Economic Cooperation;
CONSIDERING that according to the provisions of
Article 22 of the Convention, the Organisation for European
Economic Co-operation shall enjoy in the territory of each of its
Members such legal capacity as may be necessary for the exercise
of its functions and the fulfillment of its purposes, and that
the Organisation, its officials, and representatives of the
Members of the Organisation shall be entitled to the privileges
and immunities set out in a Supplementary Protocol;
HAVE AGREED on the following provisions:
PART I: Personality,
Capacity
Article 1
The Organisation shall possess juridical personality. It shall
have the capacity to conclude contracts, to acquire and dispose
of movable and immovable property and to institute legal
proceedings.
PART II: Property, Funds
and Assets
Article 2
The Organisation, its property and assets wherever located and
by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal
process except insofar as in any particular case it has expressly
waived its immunity. It is, however, understood that no waiver of
immunity shall extend to any measure of execution.
Article 3
The premises of the Organisation shall be inviolable. The
property and assets of the Organisation, wherever located and by
whomsoever held, shall be immune from search, requisition,
confiscation, expropriation and any other form of interference,
whether by executive, administrative, judicial or legislative
action.
Article 4
The archives of the Organisation, and in general all documents
belonging to it or held by it, shall be inviolable wherever
located.
Article 5
Without being restricted by financial controls, regulations or
moratoria of any kind:
(a) the Organisation may hold currency of any kind and operate
accounts in any currency;
(b) the Organisation may freely transfer its funds from one
country to another or within any country and convert any currency
held by it into any other currency.
Article 6
The Organisation, its assets, income and other property shall
be:
(a) exempt from all direct taxes; it is understood, however,
that the Organisation will not claim exemption from rates and
taxes which are in fact no more than charges for public utility
services;
(b) exempt from customs duties and prohibitions and
restrictions on imports and exports in respect of articles
imported or exported by the Organisation for its official use. It
is understood however that articles imported under such exemption
will not be sold in the country into which they were imported
except under conditions agreed with the Government of that
country;
(c) exempt from customs duties and prohibitions and
restrictions on imports and exports in respect of its
publications.
Article 7
While the Organisation will not, as a general rule, claim
exemption from excise duties and from taxes on the sale of
movable and immovable property which forms part of the price to
be paid, nevertheless when the Organisation is making important
purchases for official use of property on which such duties and
taxes have been charged or are chargeable, Members will, whenever
possible, make appropriate administrative arrangements for the
remission or return of the amount of duty or tax.
PART III: Facilities in
Respect of Communications
Article 8
The Organisation shall enjoy in the territory of each Member,
for its official communications, treatment not less favourable
than that accorded by the Government of that Member to any other
Government including its diplomatic mission in the matter of
priorities, rates and taxes on mails, cables, telegrams,
radiograms, telephotos, telephone and other communications and
press rates for information to the press and radio. No censorship
shall be applied to the official correspondence and other
official communications of the Organisation.
PART IV: The
Representatives of Members
Article 9
Representatives of Members to the principal and subsidiary
organs of the Organisation shall, while exercising their
functions and during their journey to and from the place of
meeting, enjoy the privileges, immunities and facilities normally
enjoyed by diplomatic envoys of comparable rank.
Article 10
Privileges, immunities and facilities are accorded to the
representatives of Members not for the personal benefit of the
individuals concerned, but in order to safeguard the independent
exercise of their functions in connection with the Organisation.
Consequently, a Member has not only the right but the duty to
waive the immunity of its representative in any case where, in
the opinion of the Member, the immunity would impede the course
of justice, and it can be waived without prejudice to the purpose
for which the immunity is accorded.
Article 11
The provisions of Article 9 are not applicable as between a
representative and the authorities of the State of which he is a
national or of which he is or has been the representative.
Article 12
In this Part IV the expression shall be deemed to include all
delegates, alternates, advisers, technical experts and
secretaries of delegations.
PART V:
Officials
Article 13
The Secretary-General will specify the categories of officials
to which the provisions of this Part V shall apply. He shall
submit a list of these categories to the Council. Thereafter this
list shall be communicated to all Members. The names of the
officials included in these categories shall from time to time be
made known to Members.
Article 14
Officials of the Organisation shall:
(a) be immune from legal process in respect of things done by
them in their official capacity; they shall continue to be so
immune after completion of their functions as officials of the
Organisation;
(b) enjoy the same exemption from taxation in respect of the
salaries and emoluments paid to them as is enjoyed by officials
of the principal International Organisations and on the same
conditions;
(c) be immune, together with their spouses and dependent
relatives, from immigration restrictions and alien
registration;
(d) be accorded the same privileges in respect of exchange
facilities as are accorded to the officials of comparable rank
forming a part of diplomatic missions;
(e) be given, together with their spouses and dependent
relatives, the same repatriation facilities in time of
international crisis as members of diplomatic missions;
(f) have the right to import free of duty their furniture and
effects at the time of first taking up their post in the country
in question.
Article 15
In addition to the privileges, immunities, exemptions and
facilities specified in Article 14, the Secretary-General shall
be accorded in respect of himself, his spouse and children under
the age of 21, the privileges, immunities, exemptions and
facilities accorded to heads of diplomatic missions in conformity
with international law.
The Deputy Secretaries-General shall enjoy the privileges,
immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic
representatives of comparable rank.
Article 16
Privileges, immunities and facilities are granted to officials
in the interests of the Organisation and not for the personal
benefit of the individuals concerned. The Secretary-General shall
have the right and the duty to waive the immunity of any official
in any case where, in his opinion, the immunity would impede the
course of justice and can be waived without prejudice to the
interests of the Organisation. In the case of the
Secretary-General and the Deputy Secretaries-General the Council
shall have the right to waive immunity.
Article 17
The Organisation shall co-operate at all times with the
appropriate authorities of Members to facilitate the proper
administration of justice, secure the observance of police
regulations and prevent the occurrence of any abuse in connection
with the privileges, immunities, exemptions and facilities
mentioned in this Part V.
PART VI: Experts on
Missions for the Organisation
Article 18
Experts (other than officials coming within the scope of Part
V) performing missions for the Organisation shall be accorded
such privileges, immunities and facilities as are necessary for
the independent exercise of their functions during the period of
their missions, including the time spent on journeys in
connection with their missions. In particular they shall be
accorded:
(a) immunity from personal arrest or detention and from
seizure of their baggage;
(b) in respect of things done by them in the course of the
performance of their mission, immunity from legal process of
every kind;
(c) inviolability for all papers and documents.
Article 19
Privileges, immunities and facilities are granted to experts
in the interests of the Organisation and not for the personal
benefit of the individuals concerned. The Secretary-General shall
have the right and the duty to waive the immunity of any expert
in any case where, in his opinion, the immunity would impede the
course of justice and it can be waived without prejudice to the
interests of the Organisation.
PART VII: Supplementary
Agreements
Article 20
The Organisation may conclude with any Member or Members
supplementary agreements adjusting the provisions of the present
Protocol so far as that Member or those Members are
concerned.
In faith whereof the undersigned Plenipotentiaries, being duly
authorised to that effect, have signed the present Protocol.
Done in Paris this sixteenth day of April, Nineteen Hundred
and Forty Eight, in the English and French languages, both texts
being equally authentic, in a single copy which shall remain
deposited in the Archives of the Government of the French
Republic, by which certified copies will be communicated to all
the other Signatories.
Protocole additionnel no. 1 à la
Convention de Coopération économique européenne sur la capacité
juridique, les privilèges et les immunités de
l'Organisation
PARIS, le 16 avril 1948
Les Gouvernements et Autorités signataires de la Convention de
Coopération Économique Européenne;
CONSIDÉRANT qu'aux termes de l'Article 22 de la
Convention, l'Organisation Européenne de Coopération
Économique jouit sur le territoire de chacun de ses Membres de la
capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses
fonctions et pour atteindre ses buts et que l'Organisation,
ses fonctionnaires ainsi que les représentants de ses Membres
bénéficient des privilèges et immunités définis dans un Protocole
additionnel;
SONT convenus de ce qui suit :
TITRE I :
Personnalité, capacité
Article 1
L'Organisation possède la personnalité juridique. Elle a
la capacité de contracter, d'acquérir et aliéner des biens
immobiliers et mobiliers et d'ester en justice.
TITRE II :
Biens, fonds et avoirs
Article 2
L'Organisation, ses biens et avoirs, quels que soient leur
siège et leur détenteur, jouissent de l'immunité de
juridiction, sauf dans la mesure où l'Organisation y a
expressément renoncé dans un cas particulier. Il est toutefois
entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures
d'exécution.
Article 3
Les locaux de l'Organisation sont inviolables. Ses biens
et avoirs, où qu'ils se trouvent et quelque soit leur
détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition,
confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte
exécutive, administrative, judiciaire ou législative.
Article 4
Les archives de l'Organisation et, d'une manière
générale, tous les documents lui appartenant ou détenus par elle,
sont inviolables où qu'ils se trouvent.
Article 5
Sans être astreinte à aucun contrôle, réglementation ou
moratoire financiers :
(a) l'Organisation peut détenir des devises quelconques et
avoir des comptes en n'importe quelle monnaie ;
(b) l'Organisation peut transférer librement ses fonds,
d'un pays dans un autre ou à l'intérieur d'un pays
quelconque et convertir toutes devises détenues par elle en toute
autre monnaie.
Article 6
L'Organisation, ses avoirs, revenus et autres biens sont
:
(a) exonérés de tout impôt direct. Toutefois,
l'Organisation ne demandera pas l'exonération
d'impôts qui ne constituent que la simple rémunération de
services d'utilité publique ;
(b) exonérés de tous droits de douane et prohibitions et
restrictions d'importation ou d'exportation pour son
usage officiel. Il est entendu, toutefois, que les articles ainsi
importés en franchise ne seront pas vendus sur le territoire du
pays dans lequel ils auront été introduits, à moins que ce ne
soit à des conditions agréées par le Gouvernement de ce pays
;
(c) exonérés de tout droit de douane et de toutes prohibitions
et restrictions d'importation et d'exportation à
l'égard de ses publications.
Article 7
Bien que l'Organisation ne revendique pas, en principe,
l'exonération des droits d'accise et des taxes à la vente
entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiliers,
cependant, quand elle effectue pour son usage officiel des achats
importants dont le prix comprend des droits et taxes de cette
nature, les Membres prendront, chaque fois qu'il leur sera
possible, les dispositions administratives appropriées en vue de
la remise ou du remboursement du montant de ces droits et
taxes.
TITRE III :
Facilités de communications
Article 8
L'Organisation bénéficiera sur le territoire de chaque
Membre, pour ses communications officielles, d'un traitement
au moins aussi favorable que le traitement accordé par lui à tout
autre gouvernement, y compris sa mission diplomatique, en ce qui
concerne les priorités, tarifs et taxes sur le courrier, les
câblogrammes, télégrammes, radiotélégrammes, téléphotos,
communications téléphoniques et autres communications, ainsi que
sur les tarifs de presse pour les informations à la presse et à
la radio. La correspondance officielle et les autres
communications officielles de l'Organisation ne pourront être
censurées.
TITRE IV :
Représentants des Membres
Article 9
Les représentants des Membres auprès des organes principaux et
subsidiaires de l'Organisation jouissent, durant
l'exercice de leurs fonctions et au cours des voyages à
destination ou en provenance du lieu de la réunion, des
privilèges, immunités et facilités dont jouissent les agents
diplomatiques de rang comparable.
Article 10
Ces privilèges, immunités et facilités sont accordés aux
représentants des Membres, non à leur avantage personnel, mais
dans le but d'assurer en toute indépendance l'exercice de
leurs fonctions en rapport avec l'Organisation. Par
conséquent, un Membre a non seulement le droit, mais le devoir de
lever l'immunité de son représentant dans tous les cas où, à
son avis, l'immunité empêcherait que justice soit faite et où
elle peut être levée sans nuire au but pour lequel l'immunité
est accordée.
Article 11
Les dispositions de l'article 9 ne sont pas applicables
dans le cas d'un représentant vis-a-vis des autorités de
l'État dont il est ressortissant ou dont il est ou a été le
représentant.
Article 12
Au sens du présent titre, le terme est considéré comme
comprenant tous les délégués, suppléants, conseillers, experts
techniques et secrétaires de délégation.
TITRE V :
Fonctionnaires
Article 13
Le Secrétaire général déterminera les catégories de
fonctionnaires auxquels s'appliquent les dispositions du
présent titre. Il en soumettra la liste au Conseil et en donnera
ensuite communication à tous les Membres. Les noms des
fonctionnaires compris dans ces catégories seront communiqués
périodiquement aux Membres.
Article 14
Les fonctionnaires de l'Organisation :
(a) jouiront de l'immunité de juridiction pour les actes
accomplis par eux en leur qualité officielle ; ils continueront à
bénéficier de cette immunité après la cessation de leurs
fonctions ;
(b) jouiront, en ce qui concerne les traitements et émoluments
versés par l'Organisation, des mêmes exonérations
d'impôts que celles dont bénéficient les fonctionnaires des
principales Organisations internationales et dans les mêmes
conditions ;
(c) ne seront pas soumis, non plus que leurs conjoints et les
membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions
limitant l'immigration et aux formalités d'enregistrement
des étrangers ;
(d) jouiront, en ce qui concerne les facilités de change, des
mêmes privilèges que les fonctionnaires d'un rang comparable
appartenant aux missions diplomatiques auprès du Gouvernement
;
(e) jouiront, ainsi que leurs conjoints et les membres de leur
famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement
que les membres des missions diplomatiques en période de crise
internationale ;
(f) jouiront du droit d'importer en franchise leur
mobilier et leurs effets à l'occasion de leur première prise
de fonction dans le pays intéressé.
Article 15
Outre les privilèges, immunités, exemptions et facilités
prévus à l'article 14, le Secrétaire général, tant en ce qui
le concerne et qu'en ce qui concerne son conjoint et ses
enfants mineurs, jouira des privilèges, immunités, exemptions et
facilités accordés, conformément au droit international, aux
chefs de missions diplomatiques.
Les Secrétaires generaux adjoints jouiront des privilèges,
immunités, exemptions et facilités accordés aux représentants
diplomatiques de rang comparable.
Article 16
Les privilèges, immunités et facilités sont accordés aux
fonctionnaires dans l'intérêt de l'Organisation et non à
leur avantage personnel. Le Secrétaire général pourra et devra
lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les
cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit
faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de
l'Organisation. A l'égard du Secrétaire général et des
Secrétaires généraux adjoints le Conseil a qualité pour prononcer
la levée des immunités.
Article 17
L'Organisation collaborera, en tous temps, avec les
autorités compétentes des Membres en vue de faciliter la bonne
administration de la justice, d'assurer l'observation des
règlements de police et d'éviter tout abus auquel pourraient
donner lieu les privilèges, immunités, exemptions et facilités
énumérés dans le présent titre.
TITRE VI :
Experts en mission pour l'Organisation
Article 18
Les experts (autres que les fonctionnaires visés au titre V),
lorsqu'ils accomplissent des missions pour
l'Organisation, jouissent, pendant la durée de cette mission,
y compris le temps du voyage, des privilèges, immunités et
facilités nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute
indépendance, notamment de :
(a) l'immunité d'arrestation personnelle ou de
détention et de saisie de leurs bagages ;
(b) l'immunité de juridiction en ce qui concerne les actes
accomplis par eux au cours de leurs missions ;
(c) l'inviolabilité de tous papiers et documents.
Article 19
Les privilèges, immunités et facilités sont accordés aux
experts dans l'intérêt de l'Organisation, et non à leur
avantage personnel. Le Secrétaire général pourra et devra lever
l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son
avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où
elle pourrait être levée sans porter préjudice aux intérêts de
l'Organisation.
TITRE VII :
Accords complémentaires
Article 20
L'Organisation pourra conclure avec un ou plusieurs
Membres des accords complémentaires, aménageant en ce qui
concerne ce Membre ou ces Membres les dispositions du présent
protocole.
En foi de quoi les Plénipotentiaires soussignés, dûment
autorisés à cet effet, ont signé le présent protocole.
Fait à Paris, le 16 avril 1948, en francais et en anglais, les
deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui
restera deposé aux Archives du Gouvernement de la République
Française, qui en communiquera copie certifiée conforme à tous
les autres signataires.
LĪGUMS PAR LATVIJAS REPUBLIKAS
PIEVIENOŠANĀS
KONVENCIJAI PAR EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN
ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJU NOSACĪJUMIEM
LATVIJAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS NOSLĒGUMA PAZIŅOJUMS, LATVIJAS REPUBLIKAI
PIEŅEMOT EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJAS
DALĪBVALSTS SAISTĪBAS
2016. gada 29.
aprīlī
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA:
ņemot vērā 1960. gada 14. decembra Konvenciju par Ekonomiskās sadarbības un
attīstības organizāciju (turpmāk tekstā -
"Konvencija") un Konvencijas 1. un 2.
papildprotokolu;
ņemot vērā Konvencijas 16. pantu, kurā paredzēts, ka Padome
var pieņemt lēmumu uzaicināt pievienoties Konvencijai jebkuru
valdību, kas ir gatava uzņemties dalībvalsts saistības;
ņemot vērā 2013.gada 29.maijā pieņemto Padomes rezolūciju par
OECD paplašināšanos (Strengthening the OECD's Global
Reach), kurā paziņots par Padomes lēmumu sākt iestāšanās
sarunas ar Latvijas Republiku [C(2013)58/FINAL];
ņemot vērā "Ceļa karti" Latvijas dalībai OECD
Konvencijā [C(2013)122/FINAL],
ko Padome pieņēma 2013.gada 15.oktobrī un kurā norādīti
nosacījumi un process sarunām par Latvijas Republikas iestāšanos
Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijā (turpmāk tekstā
- "organizācija");
PAZIŅO par turpmāk minēto.
A. VISPĀRĪGS PIEŅEMŠANAS
PAZIŅOJUMS
1. Latvijas Republika, deponējot instrumentu, ar ko tā
pievienojas Konvencijai, uzņemas visus organizācijas dalībvalsts
pienākumus, tostarp pieņemot:
i. organizācijas mērķus, kas noteikti Konvencijas 1.pantā, kā
arī OECD Sagatavošanas komitejas 1960. gada decembra
ziņojumā;
ii. visas apņemšanās un saistības, kas noteiktas konvencijas
2. un 3. pantā;
iii. Konvencijas 1. un 2.
papildprotokolu;
iv. visus organizācijas pieņemtos lēmumus, rezolūcijas,
noteikumus, priekšrakstus un secinājumus saistībā ar tās vadību
un darbību, tostarp attiecībā uz organizācijas pārvaldību,
dalībvalstu iemaksām, citiem finanšu un budžeta jautājumiem,
personāla lietām (tostarp Administratīvā tribunāla spriedumus),
procesuāliem jautājumiem, attiecībām ar valstīm, kas nav un
organizācijas dalībvalstis, informācijas klasificēšanu;
v. organizācijas finanšu pārskatus;
vi. organizācijas darbības metodes;
vii. visus organizācijas juridiskos pamatdokumentus, kas ir
spēkā laikā, kad OECD Padome pieņem lēmumu uzaicināt Latvijas
Republiku pievienoties konvencijai, ar šī galīgā paziņojuma 1.
līdz 4. pielikumā minētajām piezīmēm, kas ir šī paziņojuma
neatņemama sastāvdaļa. Par katru tiesību aktu/juridisko
instrumentu, kas pieņemts starp dienu, kad OECD Padome nolemj
uzaicināt Latvijas Republiku pievienoties Konvencijai un dienu,
kad Latvijas Republika deponē savu pievienošanās instrumentu,
Latvijas Republika sniedz savu viedokli trīs mēnešu laikā pēc šā
tiesību akta pieņemšanas.
B. Līgums par organizācijas
privilēģijām un imunitātēm
2. Saskaņā ar 2014.gada 5.maijā parakstītā Latvijas Republikas
un Ekonomiskās sadarbības un
attīstības organizācijas līguma par
organizācijas privilēģijām, imunitātēm un atvieglojumiem 23.pantu
(turpmāk - Līgums par organizācijas privilēģijām un imunitātēm)
Līgums par organizācijas privilēģijām un imunitātēm stājās spēkā
2014.gada 7.novembrī.
C. PIEDALĪŠANĀS OECD IZVĒLES
PASĀKUMOS UN STRUKTŪRVIENĪBĀS
3. Kļuvusi par Organizācijas dalībvalsti, Latvijas Republika
vēlas piedalīties izvēles pasākumos un struktūrvienībās, kuri
norādīti 5.pielikumā, kas ir šī paziņojuma neatņemama sastāvdaļa.
Latvijas Republika atzīst, ka izvēles pasākumiem un
struktūrvienībām pastāv noteiktas piedalīšanās vai dalības
procedūras un/vai kritēriji, kas tiks piemēroti.
D. IEPRIEKŠĒJO LĪGUMU AR
ORGANIZĀCIJU IZBEIGŠANA
4. Latvijas Republika atzīmē, ka no datuma, kad tā ir
pievienojusies Konvencijai, ir uzskatāmi par izbeigtiem
iepriekšējie līgumi starp Latvijas Republiku un Organizāciju par
piedalīšanos zināmās Organizācijas struktūrvienībās kā
dalībniekam, kas nav Organizācijas dalībvalsts. No savas
pievienošanās datuma Latvijas Republika piedalīsies šajās
Organizācijas struktūrvienībās kā Organizācijas dalībvalsts.
E. ZIŅOJUMU SNIEGŠANA OECD KOMITEJĀM
PĒC PIEVIENOŠANĀS
5. Latvijas Republika piekrīt sniegt progresa ziņojumus
atsevišķām OECD komitejām, kā norādīts OECD Padomes lēmumā
uzaicināt Latvijas Republiku pievienoties Konvencijai. Turklāt
Latvijas Republika piekrīt ieguldīt resursus, lai atbalstītu to
progresa ziņojumu izvērtēšanu, kurus tā iesniegs pēc iestāšanās,
kā Padome norādījusi savā lēmumā uzaicināt Latvijas Republiku
pievienoties Konvencijai.
6. Latvijas Republika piekrīt, ka tiks publicēts
ģenerālsekretāra sagatavots gadskārtējs apkopojums par tās
progresu pēc iestāšanās.
1.PIELIKUMS:
ĪPAŠAS PIEZĪMES PAR OECD JURIDISKO INSTRUMENTU PIEŅEMŠANU
Latvijas Republika pieņem visus OECD juridiskos instrumentus,
kas ir spēkā laikā, kad OECD Padome pieņem lēmumu uzaicināt
Latvijas Republiku pievienoties Konvencijai, ar šādām
piezīmēm:
Korporatīvā pārvaldība
Padomes rekomendācija par OECD vadlīnijām valstij piederošu
uzņēmumu korporatīvai pārvaldībai [C(2015)85]
Latvija apņemas līdz 2016.gada beigām visās lielajās
komerciāli orientētajās valsts kapitālsabiedrībās izveidot
profesionālas padomes, pamatojoties uz valsts kapitālsabiedrību
padomju locekļu caurskatāmu atlases un iecelšanas kārtību.
Nodokļu jautājumi
Padomes rekomendācija attiecībā uz Ienākumu un kapitāla
nodokļu paraugkonvenciju C(97)195/FINAL
Latvija pieņem šo rekomendāciju ar šādām atrunām un
apsvērumiem attiecībā uz OECD nodokļu paraugkonvenciju:
Atrunas
2.panta 2.daļa: Latvija uzskata, ka "nodokļi par uzņēmumu
izmaksāto kopējo atalgojuma apjomu" nav uzskatāmi par
ienākuma nodokli un tāpēc patur tiesības neiekļaut šos vārdus
2.daļā.
4.panta 1.daļa: Latvija patur tiesības 1.daļā iekļaut uzņēmuma
nodibināšanas vietu vai līdzīgu kritēriju.
- i)) the aims of the Organisation, as set out in Article 1 of
- v)) the financial statements of the Organisation;
- i)) les objectifs de l'Organisation, définis à l'article 1 de
- v)) les états financiers de l'Organisation ;
- i)) The acquisition of
- i)) à l'acquisition de
- i)) for passengers:
- i)) insurance services
- i)) Pour les passagers :
- i)) aux services d'assurance
- i)) insurance services
- i)) the issuance of cash and
- i)) aux services d'assurance
- i)) à l'émission de cartes de
- 2014)) and Law on Land Reform in Towns and Cities of Republic of
- 2014)) et loi sur la réforme foncière dans les agglomérations de
- a)) before 30th September, 1961, upon the deposit of
- a)) à réaliser la plus forte expansion possible de
- b)) à contribuer à une saine expansion économique dans les pays
- c)) à contribuer à l'expansion du commerce mondial sur une
- a)) d'assurer l'utilisation efficace de leurs
- b)) dans le domaine scientifique et technologique,
- c)) de suivre des politiques conçues pour assurer la croissance
- d)) de poursuivre leurs efforts en vue de réduire ou de
- e)) de contribuer au développement économique des pays Membres
- a)) de se tenir mutuellement informés et de fournir à
- b)) de se consulter d'une manière continue, d'effectuer
- c)) de coopérer étroitement, s'il y a lieu par une action
- a)) prendre des décisions qui, sauf disposition différente,
- b)) faire des recommandations aux Membres ;
- c)) conclure des accords avec ses Membres, des États non
- a)) exprimer des voeux à des États non membres et des
- b)) établir et entretenir des relations avec des États non
- c)) inviter des Gouvernements non membres et des organisations
- a)) soit avant le 30 septembre 1961, dès que les instruments de
- b)) soit le 30 septembre 1961, si à cette date quinze
- c)) soit après le 30 septembre 1961, mais au plus tard deux ans
- a)) sur le territoire des Parties Contractantes à la Convention
- b)) au Canada, de la capacité juridique, des privilèges,
- c)) aux États-Unis, de la capacité juridique, des privilèges,
- d)) dans tout autre pays, de la capacité juridique, des
- V)) performing missions for the Organisation shall be accorded
ascustomsdeadlineimport-exportjoint-stocklegislationsaeimatax-authorityvehiclevid