30.11. Article
Autentiskie teksti
Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, holandiešu, igauņu, itāļu,
latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi
teksti ir vienlīdz autentiski.
1 Šādām HS 89. nodaļas precēm neatkarīgi no to
izcelsmes, ko ieved atpakaļ Kanādas teritorijā no Eiropas
Savienības teritorijas un kas ir reģistrētas atbilstoši 2001.
gada Kanādas Pārvadājumu likumam, Kanāda šādu preču remonta
vai pārveidošanas vērtībai var piemērot muitas nodokļa likmi par
šādām precēm saskaņā ar tās grafiku, kas ietverts 2.-A pielikumā
(Tarifu atcelšana): 8901.10.10, 8901.10.90, 8901.30.00,
8901.90.10, 8901.90.91, 8901.90.99, 8904.00.00, 8905.20.19,
8905.20.20, 8905.90.19, 8905.90.90, 8906.90.19, 8906.90.91,
8906.90.99.
2 Eiropas Savienība īstenos šo punktu ar Regulas (ES)
Nr. 952/2013 izvešanas pārstrādei procedūru tā, lai tas būtu
saskaņā ar šo punktu.
3 Eiropas Savienība īstenos šo punktu ar Regulas (ES)
Nr. 952/2013 izvešanas pārstrādei procedūru tā, lai tas būtu
saskaņā ar šo punktu.
4 Šā panta nolūkā - ieinteresētās puses ir
definētas Antidempinga līguma 6.11. pantā un SCM līguma
12.9. pantā.
5 Lielākai noteiktībai - šīs nodaļas saistības
attiecas uz ekskluzīvajām ekonomikas zonām un kontinentālajiem
šelfiem, kā paredzēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras
tiesību konvencijā, kas parakstīta Montego Bejā 1982. gada
10. decembrī:
a) kuri pieder Kanādai, kā minēts 1.3. panta a) punktā
(Ģeogrāfiskā piemērošanas joma); un b) kuriem piemēro Līgumu par
Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, kā
minēts 1.3. panta b) punktā (Ģeogrāfiskā piemērošanas
joma).
6 Lielākai noteiktībai - Puse var atstāt spēkā
pasākumus, kas attiecas uz aptvertā ieguldījuma izveidi vai
iegādi, un turpināt piemērot šādus pasākumus aptvertajam
ieguldījumam pēc tā izveides vai iegādes.
7 Šajos pakalpojumos ietilpst pakalpojumi, kuros gaisa
kuģi izmanto, lai veiktu specializētas darbības tādās jomās kā
lauksaimniecība, būvniecība, fotografēšana, mērniecība,
kartēšana, mežsaimniecība, novērošana un patrulēšana vai reklāma,
ja šo specializēto darbību nodrošina persona, kas atbild par
gaisa kuģa ekspluatāciju.
8 Panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii)
punkts neattiecas uz pasākumiem, ko veic, lai ierobežotu kādas
lauksaimniecības preces ražošanu.
9 Eiropas Savienības gadījumā "subsīdijā"
ietilpst "valsts atbalsts", kā definēts tās tiesību
aktos.
10 Eiropas Savienības gadījumā "kompetentā
iestāde" ir Eiropas Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienības darbību 108. pantu.
11 Abas Puse tā vietā var ierosināt iecelt ne vairāk
kā piecus jebkādas valstspiederības šķīrējtiesas locekļus. Šādā
gadījumā šādus šķīrējtiesas locekļus uzskata par tās Puses
valstspiederīgajiem, kas ierosināja viņu iecelšanu šā panta
vajadzībām.
12 Lielākai noteiktībai - tas, ka persona saņem
atalgojumu no valdības, nepadara šo personu par
nepiemērotu.
13 Šajos pakalpojumos ietilpst pakalpojumi, kuros
gaisa kuģi izmanto, lai veiktu specializētas darbības tādās jomās
kā lauksaimniecība, būvniecība, fotografēšana, mērniecība,
kartēšana, mežsaimniecība, novērošana un patrulēšana vai reklāma,
ja šo specializēto darbību nodrošina persona, kas atbild par
gaisa kuģa ekspluatāciju.
14 Saskaņā ar šo nodaļu atļautās uzturēšanās ilgumu
nevar ņemt vērā saistībā ar pieteikumu pilsonības saņemšanai kādā
no Eiropas Savienības dalībvalstīm.
15 Tas neskar Eiropas Savienības dalībvalstu Kanādai
piešķirtās tiesības atbilstoši divpusējai vīzu režīma
atcelšanai.
16 Profesionālajai pieredzei jābūt iegūtai pēc tam,
kad persona sasniegusi pilngadību.
17 Ja grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kurā
tiek sniegts pakalpojums, minētā Puse var izvērtēt, vai tas
atbilst akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.
Puse piemēro 10.-C pielikumu, pamatojoties uz 10.-E pielikumā
ietvertajām atrunām, nolūkā novērtēt šādu līdzvērtību.
18 Lielākai noteiktībai - uzņēmumam jāiesaista fiziskā
persona tā pakalpojumu sniegšanas līguma īstenošanā, atbilstoši
kuram ir lūgta pagaidu ieceļošana.
19 Ja grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kurā
tiek sniegts pakalpojums, minētā Puse var izvērtēt, vai tas
atbilst akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.
Puse piemēro 10.-C pielikumu, pamatojoties uz 10.-E pielikumā
ietvertajām atrunām, nolūkā novērtēt šādu līdzvērtību.
20 Tas neskar Eiropas Savienības dalībvalstu
piešķirtās tiesības atbilstoši divpusējai vīzu režīma
atcelšanai.
21 Izņemot Maltu.
22 Šo nodaļu neattiecina uz zvejas kuģiem, kā definēts
Puses tiesību aktos.
23 Šajā nodaļā attiecībā uz Eiropas Savienību - kuģot
ar kādas Puses karogu nozīmē kuģot ar kādas Eiropas Savienības
dalībvalsts karogu.
24 Šo punktu nepiemēro kuģiem vai starptautisko jūras
pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem, uz ko attiecas Romā 2009.
gada 22. novembrī parakstītais Nolīgums par ostas valsts
pasākumiem nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas
novēršanai, aizkavēšanai un likvidēšanai.
25 Nediskriminējošs nozīmē attieksmi, kas nav
mazāk labvēlīga par attieksmi pret jebkuru citu uzņēmumu, kurš
izmanto līdzīgus publisko telekomunikāciju piegādes tīklus vai
pakalpojumus līdzīgos apstākļos.
26 Lielākai noteiktībai - licences piešķiršana
nelielam uzņēmumu skaitam ierobežotu resursu sadales apstākļos,
izmantojot objektīvus, samērīgus un nediskriminējošus kritērijus,
pati par sevi nav uzskatāma par īpašām tiesībām.
27 Zemsvītras piezīme neattiecas uz tekstu latviešu
valodā.
28 Lielākai noteiktībai - šis punkts tāpat attiecas uz
apzīmējumu "feta".
29 Lielākai noteiktībai - šis punkts tāpat attiecas uz
apzīmējumu "feta".
30 Lielākai noteiktībai - attiecībā uz datu
aizsardzību "ķīmiska vienība" Kanādā ietver bioloģiskas
izcelsmes vai radiofarmaceitiskos preparātus, ko reglamentē kā
jaunas zāles atbilstoši Kanādas Pārtikas un zāļu regulai.
31 Puses piemēro šo noteikumu saskaņā ar 29.-A
pielikumā norādītā šķīrējtiesas reglamenta 42. noteikumu.
32 Puses piemēro šo noteikumu saskaņā ar 29.-A
pielikumā norādītā šķīrējtiesas reglamenta 42. noteikumu.
33 Izņēmumus, kas attiecas uz sabiedrisko drošību un
sabiedrisko kārtību, var izmantot tikai tādā gadījumā, ja reāli
un pietiekami nopietni tiek apdraudētas kādas no sabiedrības
pamatinteresēm.
34 Puses saprot, ka b) apakšpunktā norādītie pasākumi
ietver vides pasākumus, kas nepieciešami cilvēku, dzīvnieku
dzīvības vai veselības vai augu aizsardzībai.
35 Jēdziens "ieroču, munīcijas un militārā
inventāra transports" šajā pantā ir līdzvērtīga jēdzienam
"ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma
tirdzniecība".
ВСЕОБХВАТНО ИКОНОМИЧЕСКО И
ТЪРГОВСКО СПОРАЗУМЕНИЕ (ВИТС)
МЕЖДУ КАНАДА, ОТ ЕДНА СТРАНА,
И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И НЕГОВИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, ОТ ДРУГА СТРАНА
ACUERDO ECONÓMICO Y COMERCIAL
GLOBAL (CETA)
ENTRE CANADÁ, POR UNA PARTE,
Y LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRA
KOMPLEXNÍ HOSPODÁŘSKÁ A OBCHODNÍ
DOHODA (CETA)
MEZI KANADOU NA JEDNÉ STRANĚ
A EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA STRANĚ DRUHÉ
SAMLET ØKONOMI- OG HANDELSAFTALE
(CETA)
MELLEM CANADA PÅ DEN ENE SIDE
OG DEN EUROPÆISKE UNION OG DENS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ANDEN
SIDE
UMFASSENDES WIRTSCHAFTS- UND
HANDELSABKOMMEN (CETA)
ZWISCHEN KANADA EINERSEITS
UND DER EUROPÄISCHEN UNION UND IHREN MITGLIEDSTAATEN
ANDERERSEITS
LAIAULATUSLIK MAJANDUS- JA
KAUBANDUSLEPING (CETA)
ÜHELT POOLT KANADA
NING TEISELT POOLT EUROOPA LIIDU JA SELLE LIIKMESRIIKIDE
VAHEL
ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗ
ΣΥΜΦΩΝΙΑ (ΣΟΕΣ)
ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ, ΑΦΕΝΟΣ,
ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ
COMPREHENSIVE ECONOMIC AND TRADE
AGREEMENT (CETA)
BETWEEN CANADA, OF THE ONE PART,
AND THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, OF THE OTHER
PART
ACCORD ÉCONOMIQUE ET COMMERCIAL
GLOBAL (AECG)
ENTRE LE CANADA, D'UNE PART,
ET L'UNION EUROPÉENNE ET SES ÉTATS MEMBRES, D'AUTRE
PART
SVEOBUHVATNI GOSPODARSKI I
TRGOVINSKI SPORAZUM (CETA)
IZMEĐU KANADE, S JEDNE STRANE,
I EUROPSKE UNIJE I NJEZINIH DRŽAVA ČLANICA, S DRUGE STRANE
ACCORDO ECONOMICO E COMMERCIALE
GLOBALE (CETA)
TRA IL CANADA, DA UNA PARTE,
E L'UNIONE EUROPEA E I SUOI STATI MEMBRI, DALL'ALTRA
VISAPTVEROŠS EKONOMIKAS UN
TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMS (CETA)
STARP KANĀDU, NO VIENAS PUSES,
UN EIROPAS SAVIENĪBU UN TĀS DALĪBVALSTĪM, NO OTRAS PUSES
KANADOS IR
EUROPOS SĄJUNGOS BEI JOS VALSTYBIŲ NARIŲ
IŠSAMUS EKONOMIKOS IR PREKYBOS SUSITARIMAS (IEPS)
ÁTFOGÓ GAZDASÁGI ÉS KERESKEDELMI
MEGÁLLAPODÁS (CETA)
EGYRÉSZRŐL KANADA,
MÁSRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS TAGÁLLAMAI KÖZÖTT
FTEHIM EKONOMIKU U KUMMERĊJALI
KOMPRENSIV (CETA)
BEJN IL-KANADA, MINN NAĦA WAĦDA,
U L-UNJONI EWROPEA U L-ISTATI MEMBRI TAGĦHA, MIN-NAĦA L-OĦRA
BREDE ECONOMISCHE EN
HANDELSOVEREENKOMST (CETA)
TUSSEN CANADA, ENERZIJDS,
EN DE EUROPESE UNIE EN HAAR LIDSTATEN, ANDERZIJDS
KOMPLEKSOWA UMOWA
GOSPODARCZO-HANDLOWA (CETA)
MIĘDZY KANADĄ, Z JEDNEJ STRONY,
A UNIĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z DRUGIEJ
STRONY
ACORDO ECONÓMICO E COMERCIAL GLOBAL
(CETA)
ENTRE O CANADÁ, POR UM LADO,
E A UNIÃO EUROPEIA E OS SEUS ESTADOS¬ MEMBROS, POR OUTRO
ACORD ECONOMIC ȘI COMERCIAL
CUPRINZĂTOR (CETA)
ÎNTRE CANADA, PE DE O PARTE,
ȘI UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI STATELE SALE MEMBRE, PE DE ALTĂ PARTE
KOMPLEXNÁ HOSPODÁRSKA A OBCHODNÁ
DOHODA (CETA)
MEDZI KANADOU NA JEDNEJ STRANE
A EURÓPSKOU ÚNIOU
A JEJ ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE DRUHEJ
CELOVITI GOSPODARSKI IN TRGOVINSKI
SPORAZUM (CETA)
MED KANADO NA ENI STRANI
TER EVROPSKO UNIJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA DRUGI
STRANI
KANADAN SEKÄ
EUROOPAN UNIONIN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLINEN
LAAJA-ALAINEN TALOUS- JA KAUPPASOPIMUS (CETA)
ÖVERGRIPANDE AVTAL OM EKONOMI OCH
HANDEL (CETA)
MELLAN KANADA, Å ENA SIDAN,
OCH EUROPEISKA UNIONEN, OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDAN
Съставено в Брюксел на тридесети октомври през две хиляди и
шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de dos mil
dieciséis.
V Bruselu dne třicátého října dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte oktober to tusind og
seksten.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober
zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta oktoobrikuu
kolmekümnendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες
δεκαέξι.
Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year
two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le trente octobre deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog listopada godine dvije
tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trīsdesmitajā
oktobrī.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų spalio trisdešimtą
dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év október havának
harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Ottubru fis-sena
elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, dertig oktober tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego października roku
dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em trinta de outubro de dois mil e
dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la treizeci octombrie două mii
șaisprezece.
V Bruseli tridsiateho októbra dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne tridesetega oktobra leta dva tisoč
šestnajst.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta
vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den trettionde oktober år
tjugohundrasexton.
2.-A
PIELIKUMS
2.-A
PIELIKUMS (turpinājums)
2.-B
- 13.-C PIELIKUMS
19-1. - 19-8. PIELIKUMS
20.-A - 30.-D PIELIKUMS
PROTOKOLS PAR IZCELSMES NOTEIKUMIEM UN
IZCELSMES PROCEDŪRĀM
PROTOKOLS PAR ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS
REZULTĀTU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU
PROTOKOLS PAR ATBILSTĪBAS UN IZPILDES
PROGRAMMAS SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU SAISTĪBĀ AR ZĀĻU LABU RAŽOŠANAS
PRAKSI
I
PIELIKUMS
I
PIELIKUMS (turpinājums; Kanādas saraksts)
I
PIELIKUMS (turpinājums; ES puses saraksts)
II
PIELIKUMS
II
PIELIKUMS (turpinājums; Kanādas saraksts)
II
PIELIKUMS (turpinājums; ES puses saraksts)
III
PIELIKUMS
PADOMES LĒMUMS
PAZIŅOJUMI IEKĻAUŠANAI PADOMES
PROTOKOLĀ
KOPĪGAIS INTERPRETĒJOŠAIS
INSTRUMENTS
- a)) kuri pieder Kanādai, kā minēts 1.3. panta a) punktā
asbuilding-codecitizenshipconstructiondata-protectiongdprimmigrationinventoryjoint-stockllcregistrationsiatax-authorityvid