30.11. Article

Autentiskie teksti Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. 1 Šādām HS 89. nodaļas precēm neatkarīgi no to izcelsmes, ko ieved atpakaļ Kanādas teritorijā no Eiropas Savienības teritorijas un kas ir reģistrētas atbilstoši 2001. gada Kanādas Pārvadājumu likumam, Kanāda šādu preču remonta vai pārveidošanas vērtībai var piemērot muitas nodokļa likmi par šādām precēm saskaņā ar tās grafiku, kas ietverts 2.-A pielikumā (Tarifu atcelšana): 8901.10.10, 8901.10.90, 8901.30.00, 8901.90.10, 8901.90.91, 8901.90.99, 8904.00.00, 8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.19, 8905.90.90, 8906.90.19, 8906.90.91, 8906.90.99. 2 Eiropas Savienība īstenos šo punktu ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 izvešanas pārstrādei procedūru tā, lai tas būtu saskaņā ar šo punktu. 3 Eiropas Savienība īstenos šo punktu ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 izvešanas pārstrādei procedūru tā, lai tas būtu saskaņā ar šo punktu. 4 Šā panta nolūkā - ieinteresētās puses ir definētas Antidempinga līguma 6.11. pantā un SCM līguma 12.9. pantā. 5 Lielākai noteiktībai - šīs nodaļas saistības attiecas uz ekskluzīvajām ekonomikas zonām un kontinentālajiem šelfiem, kā paredzēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijā, kas parakstīta Montego Bejā 1982. gada 10. decembrī: a) kuri pieder Kanādai, kā minēts 1.3. panta a) punktā (Ģeogrāfiskā piemērošanas joma); un b) kuriem piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, kā minēts 1.3. panta b) punktā (Ģeogrāfiskā piemērošanas joma). 6 Lielākai noteiktībai - Puse var atstāt spēkā pasākumus, kas attiecas uz aptvertā ieguldījuma izveidi vai iegādi, un turpināt piemērot šādus pasākumus aptvertajam ieguldījumam pēc tā izveides vai iegādes. 7 Šajos pakalpojumos ietilpst pakalpojumi, kuros gaisa kuģi izmanto, lai veiktu specializētas darbības tādās jomās kā lauksaimniecība, būvniecība, fotografēšana, mērniecība, kartēšana, mežsaimniecība, novērošana un patrulēšana vai reklāma, ja šo specializēto darbību nodrošina persona, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatāciju. 8 Panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) punkts neattiecas uz pasākumiem, ko veic, lai ierobežotu kādas lauksaimniecības preces ražošanu. 9 Eiropas Savienības gadījumā "subsīdijā" ietilpst "valsts atbalsts", kā definēts tās tiesību aktos. 10 Eiropas Savienības gadījumā "kompetentā iestāde" ir Eiropas Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. pantu. 11 Abas Puse tā vietā var ierosināt iecelt ne vairāk kā piecus jebkādas valstspiederības šķīrējtiesas locekļus. Šādā gadījumā šādus šķīrējtiesas locekļus uzskata par tās Puses valstspiederīgajiem, kas ierosināja viņu iecelšanu šā panta vajadzībām. 12 Lielākai noteiktībai - tas, ka persona saņem atalgojumu no valdības, nepadara šo personu par nepiemērotu. 13 Šajos pakalpojumos ietilpst pakalpojumi, kuros gaisa kuģi izmanto, lai veiktu specializētas darbības tādās jomās kā lauksaimniecība, būvniecība, fotografēšana, mērniecība, kartēšana, mežsaimniecība, novērošana un patrulēšana vai reklāma, ja šo specializēto darbību nodrošina persona, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatāciju. 14 Saskaņā ar šo nodaļu atļautās uzturēšanās ilgumu nevar ņemt vērā saistībā ar pieteikumu pilsonības saņemšanai kādā no Eiropas Savienības dalībvalstīm. 15 Tas neskar Eiropas Savienības dalībvalstu Kanādai piešķirtās tiesības atbilstoši divpusējai vīzu režīma atcelšanai. 16 Profesionālajai pieredzei jābūt iegūtai pēc tam, kad persona sasniegusi pilngadību. 17 Ja grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kurā tiek sniegts pakalpojums, minētā Puse var izvērtēt, vai tas atbilst akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā. Puse piemēro 10.-C pielikumu, pamatojoties uz 10.-E pielikumā ietvertajām atrunām, nolūkā novērtēt šādu līdzvērtību. 18 Lielākai noteiktībai - uzņēmumam jāiesaista fiziskā persona tā pakalpojumu sniegšanas līguma īstenošanā, atbilstoši kuram ir lūgta pagaidu ieceļošana. 19 Ja grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kurā tiek sniegts pakalpojums, minētā Puse var izvērtēt, vai tas atbilst akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā. Puse piemēro 10.-C pielikumu, pamatojoties uz 10.-E pielikumā ietvertajām atrunām, nolūkā novērtēt šādu līdzvērtību. 20 Tas neskar Eiropas Savienības dalībvalstu piešķirtās tiesības atbilstoši divpusējai vīzu režīma atcelšanai. 21 Izņemot Maltu. 22 Šo nodaļu neattiecina uz zvejas kuģiem, kā definēts Puses tiesību aktos. 23 Šajā nodaļā attiecībā uz Eiropas Savienību - kuģot ar kādas Puses karogu nozīmē kuģot ar kādas Eiropas Savienības dalībvalsts karogu. 24 Šo punktu nepiemēro kuģiem vai starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem, uz ko attiecas Romā 2009. gada 22. novembrī parakstītais Nolīgums par ostas valsts pasākumiem nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas novēršanai, aizkavēšanai un likvidēšanai. 25 Nediskriminējošs nozīmē attieksmi, kas nav mazāk labvēlīga par attieksmi pret jebkuru citu uzņēmumu, kurš izmanto līdzīgus publisko telekomunikāciju piegādes tīklus vai pakalpojumus līdzīgos apstākļos. 26 Lielākai noteiktībai - licences piešķiršana nelielam uzņēmumu skaitam ierobežotu resursu sadales apstākļos, izmantojot objektīvus, samērīgus un nediskriminējošus kritērijus, pati par sevi nav uzskatāma par īpašām tiesībām. 27 Zemsvītras piezīme neattiecas uz tekstu latviešu valodā. 28 Lielākai noteiktībai - šis punkts tāpat attiecas uz apzīmējumu "feta". 29 Lielākai noteiktībai - šis punkts tāpat attiecas uz apzīmējumu "feta". 30 Lielākai noteiktībai - attiecībā uz datu aizsardzību "ķīmiska vienība" Kanādā ietver bioloģiskas izcelsmes vai radiofarmaceitiskos preparātus, ko reglamentē kā jaunas zāles atbilstoši Kanādas Pārtikas un zāļu regulai. 31 Puses piemēro šo noteikumu saskaņā ar 29.-A pielikumā norādītā šķīrējtiesas reglamenta 42. noteikumu. 32 Puses piemēro šo noteikumu saskaņā ar 29.-A pielikumā norādītā šķīrējtiesas reglamenta 42. noteikumu. 33 Izņēmumus, kas attiecas uz sabiedrisko drošību un sabiedrisko kārtību, var izmantot tikai tādā gadījumā, ja reāli un pietiekami nopietni tiek apdraudētas kādas no sabiedrības pamatinteresēm. 34 Puses saprot, ka b) apakšpunktā norādītie pasākumi ietver vides pasākumus, kas nepieciešami cilvēku, dzīvnieku dzīvības vai veselības vai augu aizsardzībai. 35 Jēdziens "ieroču, munīcijas un militārā inventāra transports" šajā pantā ir līdzvērtīga jēdzienam "ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma tirdzniecība". ВСЕОБХВАТНО ИКОНОМИЧЕСКО И ТЪРГОВСКО СПОРАЗУМЕНИЕ (ВИТС) МЕЖДУ КАНАДА, ОТ ЕДНА СТРАНА, И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И НЕГОВИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, ОТ ДРУГА СТРАНА ACUERDO ECONÓMICO Y COMERCIAL GLOBAL (CETA) ENTRE CANADÁ, POR UNA PARTE, Y LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRA KOMPLEXNÍ HOSPODÁŘSKÁ A OBCHODNÍ DOHODA (CETA) MEZI KANADOU NA JEDNÉ STRANĚ A EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA STRANĚ DRUHÉ SAMLET ØKONOMI- OG HANDELSAFTALE (CETA) MELLEM CANADA PÅ DEN ENE SIDE OG DEN EUROPÆISKE UNION OG DENS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ANDEN SIDE UMFASSENDES WIRTSCHAFTS- UND HANDELSABKOMMEN (CETA) ZWISCHEN KANADA EINERSEITS UND DER EUROPÄISCHEN UNION UND IHREN MITGLIEDSTAATEN ANDERERSEITS LAIAULATUSLIK MAJANDUS- JA KAUBANDUSLEPING (CETA) ÜHELT POOLT KANADA NING TEISELT POOLT EUROOPA LIIDU JA SELLE LIIKMESRIIKIDE VAHEL ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ (ΣΟΕΣ) ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ COMPREHENSIVE ECONOMIC AND TRADE AGREEMENT (CETA) BETWEEN CANADA, OF THE ONE PART, AND THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, OF THE OTHER PART ACCORD ÉCONOMIQUE ET COMMERCIAL GLOBAL (AECG) ENTRE LE CANADA, D'UNE PART, ET L'UNION EUROPÉENNE ET SES ÉTATS MEMBRES, D'AUTRE PART SVEOBUHVATNI GOSPODARSKI I TRGOVINSKI SPORAZUM (CETA) IZMEĐU KANADE, S JEDNE STRANE, I EUROPSKE UNIJE I NJEZINIH DRŽAVA ČLANICA, S DRUGE STRANE ACCORDO ECONOMICO E COMMERCIALE GLOBALE (CETA) TRA IL CANADA, DA UNA PARTE, E L'UNIONE EUROPEA E I SUOI STATI MEMBRI, DALL'ALTRA VISAPTVEROŠS EKONOMIKAS UN TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMS (CETA) STARP KANĀDU, NO VIENAS PUSES, UN EIROPAS SAVIENĪBU UN TĀS DALĪBVALSTĪM, NO OTRAS PUSES KANADOS IR EUROPOS SĄJUNGOS BEI JOS VALSTYBIŲ NARIŲ IŠSAMUS EKONOMIKOS IR PREKYBOS SUSITARIMAS (IEPS) ÁTFOGÓ GAZDASÁGI ÉS KERESKEDELMI MEGÁLLAPODÁS (CETA) EGYRÉSZRŐL KANADA, MÁSRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS TAGÁLLAMAI KÖZÖTT FTEHIM EKONOMIKU U KUMMERĊJALI KOMPRENSIV (CETA) BEJN IL-KANADA, MINN NAĦA WAĦDA, U L-UNJONI EWROPEA U L-ISTATI MEMBRI TAGĦHA, MIN-NAĦA L-OĦRA BREDE ECONOMISCHE EN HANDELSOVEREENKOMST (CETA) TUSSEN CANADA, ENERZIJDS, EN DE EUROPESE UNIE EN HAAR LIDSTATEN, ANDERZIJDS KOMPLEKSOWA UMOWA GOSPODARCZO-HANDLOWA (CETA) MIĘDZY KANADĄ, Z JEDNEJ STRONY, A UNIĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z DRUGIEJ STRONY ACORDO ECONÓMICO E COMERCIAL GLOBAL (CETA) ENTRE O CANADÁ, POR UM LADO, E A UNIÃO EUROPEIA E OS SEUS ESTADOS¬ MEMBROS, POR OUTRO ACORD ECONOMIC ȘI COMERCIAL CUPRINZĂTOR (CETA) ÎNTRE CANADA, PE DE O PARTE, ȘI UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI STATELE SALE MEMBRE, PE DE ALTĂ PARTE KOMPLEXNÁ HOSPODÁRSKA A OBCHODNÁ DOHODA (CETA) MEDZI KANADOU NA JEDNEJ STRANE A EURÓPSKOU ÚNIOU A JEJ ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE DRUHEJ CELOVITI GOSPODARSKI IN TRGOVINSKI SPORAZUM (CETA) MED KANADO NA ENI STRANI TER EVROPSKO UNIJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA DRUGI STRANI KANADAN SEKÄ EUROOPAN UNIONIN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLINEN LAAJA-ALAINEN TALOUS- JA KAUPPASOPIMUS (CETA) ÖVERGRIPANDE AVTAL OM EKONOMI OCH HANDEL (CETA) MELLAN KANADA, Å ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA UNIONEN, OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDAN Съставено в Брюксел на тридесети октомври през две хиляди и шестнадесета година. Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de dos mil dieciséis. V Bruselu dne třicátého října dva tisíce šestnáct. Udfærdiget i Bruxelles den tredivte oktober to tusind og seksten. Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober zweitausendsechzehn. Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta oktoobrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis. ΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι. Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year two thousand and sixteen. Fait à Bruxelles, le trente octobre deux mille seize. Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog listopada godine dvije tisuće šesnaeste. Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre duemilasedici. Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trīsdesmitajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų spalio trisdešimtą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év október havának harmincadik napján. Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sittax. Gedaan te Brussel, dertig oktober tweeduizend zestien. Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego października roku dwa tysiące szesnastego. Feito em Bruxelas, em trinta de outubro de dois mil e dezasseis. Întocmit la Bruxelles la treizeci octombrie două mii șaisprezece. V Bruseli tridsiateho októbra dvetisícšestnásť. V Bruslju, dne tridesetega oktobra leta dva tisoč šestnajst. Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakuusitoista. Som skedde i Bryssel den trettionde oktober år tjugohundrasexton. 2.-A PIELIKUMS 2.-A PIELIKUMS (turpinājums) 2.-B - 13.-C PIELIKUMS 19-1. - 19-8. PIELIKUMS 20.-A - 30.-D PIELIKUMS PROTOKOLS PAR IZCELSMES NOTEIKUMIEM UN IZCELSMES PROCEDŪRĀM PROTOKOLS PAR ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS REZULTĀTU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU PROTOKOLS PAR ATBILSTĪBAS UN IZPILDES PROGRAMMAS SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU SAISTĪBĀ AR ZĀĻU LABU RAŽOŠANAS PRAKSI I PIELIKUMS I PIELIKUMS (turpinājums; Kanādas saraksts) I PIELIKUMS (turpinājums; ES puses saraksts) II PIELIKUMS II PIELIKUMS (turpinājums; Kanādas saraksts) II PIELIKUMS (turpinājums; ES puses saraksts) III PIELIKUMS PADOMES LĒMUMS PAZIŅOJUMI IEKĻAUŠANAI PADOMES PROTOKOLĀ KOPĪGAIS INTERPRETĒJOŠAIS INSTRUMENTS
  1. a)) kuri pieder Kanādai, kā minēts 1.3. panta a) punktā
asbuilding-codecitizenshipconstructiondata-protectiongdprimmigrationinventoryjoint-stockllcregistrationsiatax-authorityvid