2. Article
Sadarbības pamats
1. Puses vēlreiz apliecina atbalstu demokrātijas principiem,
cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, kā arī tiesiskumam un labai
pārvaldībai.
Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā un citos starptautiskos
cilvēktiesību dokumentos noteiktā tiesiskuma principa,
demokrātijas principu un cilvēka pamattiesību un pamatbrīvību
ievērošana ir abu Pušu iekšpolitikas un starptautiskās politikas
pamatā un ir nolīguma būtisks elements.
2. Puses vēlreiz apliecina savu atbalstu ANO Statūtiem un
tajos paustajām kopīgajām vērtībām.
3. Puses vēlreiz apliecina apņemšanos sekmēt ilgtspējīgu
attīstību un izaugsmi visos aspektos, sniegt ieguldījumu
starptautiski saskaņotu attīstības mērķu sasniegšanā un
sadarboties pasaules mēroga vides problēmu, tostarp klimata
pārmaiņu, risināšanā.
4. Puses uzsver kopīgo atbalstu divpusējo attiecību
visaptverošajam raksturam un šo attiecību paplašināšanai un
padziļināšanai, tostarp slēdzot īpašus nolīgumus vai
vienošanās.
5. Šā nolīguma īstenošanas pamatā ir dialoga, savstarpējas
cieņas, vienlīdzīgu partnerattiecību, vienprātības un
starptautisko tiesību ievērošanas princips.
asdeclarationfilingjoint-stocktax-authorityvid