21. Article
Intelektuālais īpašums
1. Puses vēlreiz apstiprina, cik nozīmīgas ir viņu tiesības un
pienākumi saistībā ar intelektuālā īpašuma tiesībām, ietverot
autortiesības un saistītās tiesības, preču zīmes, ģeogrāfiskās
norādes, dizainparaugus un patentus, un to īstenošanu saskaņā ar
augstākajiem starptautiskajiem standartiem, kurus Puses
ievēro.
2. Puses vienojas veikt informācijas un pieredzes apmaiņu
jautājumos, kas saistīti ar intelektuālo īpašumu, ietverot:
a) intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu, veicināšanu,
izplatīšanu, veicināšanu, pārvaldību, saskaņošanu, aizsardzību un
efektīvu īstenošanu;
b) intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu novēršanu;
c) cīņu ar viltošanu un pirātismu, īstenojot atbilstīgas
sadarbības formas; un
d) to struktūru darbību, kuras ir atbildīgas par intelektuālā
īpašuma tiesību īstenošanu.
3. Puses vienojas veikt informācijas apmaiņu un veicināt
dialogu par ģenētisko resursu, tradicionālo zināšanu un folkloras
aizsardzību.
- a)) intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu, veicināšanu,
- b)) intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu novēršanu;
- c)) cīņu ar viltošanu un pirātismu, īstenojot atbilstīgas
- d)) to struktūru darbību, kuras ir atbildīgas par intelektuālā
asjoint-stock