21. Article

Intelektuālais īpašums 1. Puses vēlreiz apstiprina, cik nozīmīgas ir viņu tiesības un pienākumi saistībā ar intelektuālā īpašuma tiesībām, ietverot autortiesības un saistītās tiesības, preču zīmes, ģeogrāfiskās norādes, dizainparaugus un patentus, un to īstenošanu saskaņā ar augstākajiem starptautiskajiem standartiem, kurus Puses ievēro. 2. Puses vienojas veikt informācijas un pieredzes apmaiņu jautājumos, kas saistīti ar intelektuālo īpašumu, ietverot: a) intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu, veicināšanu, izplatīšanu, veicināšanu, pārvaldību, saskaņošanu, aizsardzību un efektīvu īstenošanu; b) intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu novēršanu; c) cīņu ar viltošanu un pirātismu, īstenojot atbilstīgas sadarbības formas; un d) to struktūru darbību, kuras ir atbildīgas par intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu. 3. Puses vienojas veikt informācijas apmaiņu un veicināt dialogu par ģenētisko resursu, tradicionālo zināšanu un folkloras aizsardzību.
  1. a)) intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu, veicināšanu,
  2. b)) intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu novēršanu;
  3. c)) cīņu ar viltošanu un pirātismu, īstenojot atbilstīgas
  4. d)) to struktūru darbību, kuras ir atbildīgas par intelektuālā
asjoint-stock