73. Article
Intelektuālais īpašums
1. Puses atzīst tehniskās sadarbības nozīmi intelektuālā
īpašuma jomā, tostarp attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu
aizsargāšanu, un vienojas sadarboties uz savstarpēji
apstiprinātiem noteikumiem attiecīgos īpašos sadarbības projektos
saskaņā ar Pušu iekšējiem tiesību aktiem un starptautiskiem
nolīgumiem, kuriem tās ir pievienojušās.
2. Puses vienojas veicināt iestāžu sadarbību, informācijas
apmaiņu, tehnisko palīdzību, spēju veidošanu un apmācību. Puses
vienojas, ka tehniskā sadarbība notiek saskaņā ar to sociāli
ekonomiskās attīstības līmeņiem, prioritātēm un attīstības
vajadzībām.
3. Puses vienojas, ka sadarbība dod ieguldījumu tehnoloģisko
inovāciju veicināšanā un tehnoloģiju nodošanā un izplatīšanā, lai
palielinātu ražotāju un tehnoloģisko zināšanu izmantotāju
abpusēju izdevīgumu un tādējādi sekmētu sociālo un ekonomisko
labklājību, kā arī tiesību un pienākumu līdzsvarošanu.
asjoint-stock