2. Article
Sadarbības pamats
1. Puses vienojas stiprināt savas stratēģiskās attiecības un
pastiprināt sadarbību divpusējā, reģionālā un pasaules mērogā,
pamatojoties uz kopīgām vērtībām un interesēm.
2. Puses apliecina atbalstu demokrātijas principiem,
cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, kā arī tiesiskumam. Vispārējā
cilvēktiesību deklarācijā, kā norādīts Starptautiskajā paktā par
pilsoniskajām un politiskajām tiesībām un Starptautiskajā paktā
par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām, un citos
starptautiskos cilvēktiesību dokumentos, kurus Puses ir
ratificējušas vai, kuriem pievienojušās, noteiktā demokrātijas
principu un cilvēka pamattiesību un pamatbrīvību, un tiesiskuma
principa ievērošana ir pamatā Pušu iekšpolitikai un
starptautiskajai politikai, un ir būtisks šā nolīguma
elements.
3. Puses apliecina stingru atbalstu ANO Statūtiem un tajos
paustajām kopīgajām vērtībām.
4. Puses vēlreiz apliecina apņemšanos sekmēt ilgtspējīgu
attīstību un ekonomikas izaugsmi, sniegt ieguldījumu
starptautiski nolemtu attīstības mērķu sasniegšanā un sadarboties
pasaules mēroga vides problēmu, tostarp klimata pārmaiņu,
risināšanā.
5. Puses uzsver kopīgo atbalstu visaptverošajam divpusējo
attiecību raksturam un vispārējas saskanības uzturēšanai šajā
saistībā, pamatojoties uz šo nolīgumu.
6. Tādēļ šā nolīguma īstenošanas pamatā ir dialoga,
savstarpējas cieņas, vienlīdzīgu partnerattiecību, vienprātības
un starptautisko tiesību ievērošanas princips.
II SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS UN SADARBĪBA ĀRPOLITIKAS UN DROŠĪBAS
JAUTĀJUMOS
asdeclarationfilingjoint-stocktax-authorityvid