4. Article — Līdz ar likumu izsludināms Protokols
angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.
Likums Saeimā pieņemts 2018. gada 27. septembrī.
Valsts prezidents
R. Vējonis
Rīgā 2018. gada 11. oktobrī
Protocol amending the Agreement
between the Government of the Republic of Latvia and the
Government of the Republic of India relating to Air Services
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the Republic of India, hereinafter referred to as the
"Contracting Parties",
Considering the necessity to supplement the Agreement between
the Government of the Republic of Latvia and the Government of
the Republic of India relating Air Services signed on October 20,
1997, hereinafter referred to as the "Agreement", with
the provisions of cooperative marketing arrangements, intermodal
services, routing flexibility and liberalization of all cargo
services,
Have agreed as follows:
I. Two new articles - Article 12A and 12B shall be inserted in
the agreement after Article 12 as follows:
"Article
12A
Cooperative Marketing Arrangements
1. When operating or holding out the agreed services, the
designated airline(s) of each Party may enter into co-operative
marketing arrangements, such as code share, block space or any
other joint venture agreement, with-
(a) he designated airline(s) of the same Party; or
(b) the designated airline(s) of the other Party; or
(c) the designated airline(s) of a third country.
2. The operating airline(s) involved in the co-operative
marketing arrangements shall hold the underlying traffic rights
including the route rights and the capacity entitlements and meet
the requirements normally applied to such arrangements.
3. All marketing airline(s) involved in the co-operating
arrangements shall hold the underlying route rights and meet the
requirements normally applied to such arrangements.
4. The total capacity operated by the air services performed
under such arrangements shall be counted only against the
capacity entitlement of the Party designated the operating
airlines(s). The capacity offered by the marketing airline(s) on
such services shall not be counted against the capacity
entitlement of the Party designated that airline.
5. The designated airline(s) of either side shall be allowed
to transfer traffic (i.e. starburst) between aircraft involved in
the code-share operations without restriction as to number, size
and type of aircraft.
6. In addition to the operating airline(s), the aeronautical
authorities of each side may require the marketing airline(s) to
file schedules for approval and also provide any other documents
before commencement of air services under the co-operative
marketing arrangements.
7. When holding out services for sale under such arrangements,
the concerned airline or its agent shall make it clear to the
purchaser at the point of sale as to which airline shall be the
operating airline on each sector of the service and with which
airline(s) the purchaser is entering into a contractual
relationship.
8. Before providing code sharing services, the code sharing
partners shall agree as to which party shall be responsible for
security, safety, facilitation, liability and other consumer
related matters. Such an agreement shall be filed with the
aeronautical authorities of both Parties before implementation of
the code-share arrangements."
"Article
12B
Intermodal Services
The designated airline(s) of each Party shall be permitted to
employ, in connection with air transport of passengers and cargo,
any intermodal transport to or from any point in the territory of
the other Party. Such airline(s) may elect to perform their own
intermodal transport or to provide it through arrangements,
including code share, with other carriers. The intermodal
services may be offered as a through service and at a single
price for the air and intermodal transport combined, provided
that passengers and shippers are informed as to the providers of
such transportation."
II. In the Notes below the Route Schedule contained in the
Annex to the Agreement, the following note shall be added after
the note 3.
"4. Notwithstanding the points specified in Sections I
and II, the designated airline(s) of each Contracting Party shall
be entitled to operate all-cargo services to any point(s) in the
territory of the other Contracting Party, via any intermediate
point(s) and beyond to any point(s) and vice versa, without any
limitation on the number of services and/or type of aircraft with
full 3rd, 4th and 5th freedom
traffic rights, without exercising cabotage rights. Such
all-cargo services may also be operated under co-operative
marketing arrangements such as code sharing, blocked space, etc.
with any other airline(s), including airlines of third
countries."
III. This Protocol shall come into force on the date on which
the Contracting Parties exchange Diplomatic Notes confirming
fulfilment of their respective constitutional requirements
necessary for the entry into force of this Protocol.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by
their respective Governments, have signed this Protocol.
Done at New Delhi on 2nd November 2017 in two
originals each in the Latvian, Hindi and English languages, all
the texts being equally authentic. In case of any divergence of
interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of
the Republic of Latvia
Kaspars Ozolins
State Secretary
Ministry of Transport
For the Government of
the Republic of India
Arun Kumar
Joint Secretary
Ministry of Civil Aviation
Protokols, ar ko groza Latvijas
Republikas valdības un Indijas Republikas valdības nolīgumu par
gaisa satiksmi
Latvijas Republikas valdība un Indijas Republikas valdība,
turpmāk dēvētas par "Līgumslēdzējām Pusēm",
Uzskatot par nepieciešamu papildināt Latvijas Republikas
valdības un Indijas Republikas valdības nolīgumu par gaisa
satiksmi, kas parakstīts 1997.gada 20.oktobrī, turpmāk dēvēts par
"Nolīgumu", ar nosacījumiem par mārketinga sadarbības
vienošanos, kombinētā transporta pakalpojumiem, maršruta elastību
un kravas pārvadājumu pakalpojumu liberalizāciju,
Ir vienojušās par šo:
I. Nolīgumā pēc 12.panta jāiekļauj divi jauni panti - 12A
pants un 12B pants šādā redakcijā:
"12A
pants
Mārketinga sadarbības vienošanās
1. Sniedzot gaisa pārvadājumu pakalpojumus katras Puses
nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas var slēgt mārketinga
sadarbības vienošanos, tādu kā kodu koplietošanas, vietu
rezervēšanas vai citu kopuzņēmumu vienošanos, ar
a) tās pašas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām; vai
b) otras Puses aviokompāniju vai aviokompānijām; vai
c) trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām.
2. Gaisa pārvadājumu pakalpojumus sniedzošajai aviokompānijai
vai aviokompānijām, kas ir noslēgušas mārketinga sadarbības
vienošanos, ir pamata satiksmes tiesības, tajā skaitā maršrutu un
kapacitātes tiesības, un ir jāatbilst prasībām, kādas parasti
attiecas uz šādu vienošanos.
3. Visām mārketinga aviokompānijām, kas ir noslēgušas
mārketinga sadarbības vienošanos, ir pamata maršrutu tiesības un
ir jāatbilst prasībām, kādas parasti attiecas uz šādu
vienošanos.
4. Gaisa satiksmes pārvadājumu pakalpojumu, kas veikti saskaņā
ar šādu vienošanos, kopējā kapacitāte tiek ņemta vērā tikai
attiecībā pret Puses, kas nozīmējusi šo pakalpojumu sniedzošo
aviokompāniju vai aviokompānijas, kapacitātes tiesībām.
Mārketinga aviokompānijas vai aviokompāniju piedāvātā kapacitāte,
veicot šādus gaisa satiksmes pārvadājumu pakalpojumus, netiek
ņemta vērā attiecībā pret Puses, kas nozīmējusi šo aviokompāniju,
kapacitātes tiesībām.
5. Jebkuras puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir tiesības pārsūtīt pārvadājamo satiksmi
(piemēram, sastrēguma gadījumā) starp gaisa kuģiem, kas
iesaistīti kodu koplietošanas gaisa pārvadājumos, neierobežojot
gaisa kuģu skaitu, izmēru un tipu.
6. Papildus gaisa pārvadājumu pakalpojumus sniedzošajai
aviokompānijai vai aviokompānijām, katras puses aviācijas
institūcijas var pieprasīt mārketinga aviokompānijai vai
aviokompānijām iesniegt apstiprināšanai lidojumu sarakstus un arī
nodrošināt jebkādu citu dokumentu iesniegšanu pirms gaisa
pārvadājumu pakalpojumu, kas tiek sniegti saskaņā ar mārketinga
sadarbības vienošanos, uzsākšanas.
7. Veicot gaisa pārvadājumu pakalpojumu pārdošanu saskaņā ar
šādu vienošanos, attiecīgā aviokompānija vai tās aģents
nodrošina, ka pircējam ir skaidrs pārdošanas brīdī, kura
aviokompānija būs pakalpojuma sniedzēja katrā pakalpojuma sektorā
un ar kuru aviokompāniju vai aviokompānijām pircējs uzņemas
līgumiskas attiecības.
8. Pirms kodu koplietošanas gaisa pārvadājumu pakalpojumu
sniegšanas, kodu koplietošanas partneri vienojas par to, kura
puse ir atbildīga par lidojumu drošumu, aviācijas drošību,
atbalstu, atbildību un citiem ar klientiem saistītiem
jautājumiem. Šādu vienošanos iesniedz abu Pušu aviācijas
institūcijām pirms kodu koplietošanas vienošanā
īstenošanas."
"12B
pants
Kombinētā transporta pakalpojumi
Katras Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir
tiesības izmantot, saistībā ar pasažieru un kravas gaisa
pārvadājumiem, jebkuru kombinēto transportu uz jebkuru punktu vai
no jebkura punkta otras Puses teritorijā. Šāda aviokompānija vai
aviokompānijas var izvēlēties pašas veikt kombinētā transporta
pakalpojumus vai nodrošināt tos saskaņā ar vienošanos, tajā
skaitā kodu koplietošanas vienošanos, ar citiem pārvadātājiem.
Kombinētā transporta pakalpojumi var tikt piedāvāti kā kopējs
pakalpojums un par vienu cenu par gaisa un kombinētā transporta
pakalpojumiem kopā, nodrošinot, ka pasažieri un kravu nosūtītāji
ir informēti par šādas transportēšanas pakalpojumu
sniedzējiem."
II. Nolīguma pielikuma piezīmju sadaļā zem Maršrutu saraksta
pēc trešās piezīmes jāpievieno šāda piezīme:
"4. Neievērojot punktus kas minēti I un II sadaļā, katras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir tiesības veikt kravas pārvadājumus uz jebkuru
punktu vai punktiem otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
izmantojot jebkuru starpposma punktu vai punktus un tālāk uz
jebkuru punktu vai punktiem un otrādi, bez jebkādiem
ierobežojumiem attiecībā uz pakalpojumu skaitu un/vai gaisa kuģu
tipu ar pilnām trešās, ceturtās un piektās brīvības satiksmes
tiesībām, neīstenojot kabotāžas tiesības. Šādus kravas
pārvadājumus var arī veikt saskaņā ar mārketinga sadarbības
vienošanos, tādu kā kodu koplietošanas, vietu rezervēšanas vai
citu vienošanos ar jebkuru citu aviokompāniju vai aviokompānijām,
tajā skaitā trešo valstu aviokompānijām."
III. Šis Protokols stājas spēkā dienā, kad Līgumslēdzējas
Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, apstiprina, ka ir
izpildītas to attiecīgās konstitucionālās prasības, kas
nepieciešamas, lai šis Protokols stātos spēkā.
TO APLIECINOT, savu valstu valdību pienācīgi pilnvaroti
pārstāvji ir parakstījuši šo Protokolu.
Parakstīts Ņūdeli 2017.gada 2.novembrī divos
oriģināleksemplāros latviešu, hindi un angļu valodā, kur visi
teksti ir vienlīdz autentiski. Jebkāda interpretācijas strīda
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Kaspars Ozoliņš
Satiksmes ministrijas
valsts sekretārs
Indijas Republikas
valdības vārdā
Arūns Kumārs
Civilās aviācijas ministrijas
vienotais sekretārs
- a)) tās pašas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām; vai
- b)) otras Puses aviokompāniju vai aviokompānijām; vai
- c)) trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām.
asdeadlinejoint-stocklegislationsaeimatax-authorityvid