32. Article
Transports
1. Puses vienojas vēl vairāk stiprināt, savstarpēji
vienojoties, savu sadarbību visās attiecīgajās transporta
politikas jomās, lai uzlabotu preču apriti un pasažieru
pārvietošanos, sekmētu drošumu un drošību, apkarotu pirātismu un
kuģu bruņotu laupīšanu, veicinātu vides aizsardzību un augstus
apkalpošanas standartus, kā arī palielinātu savu transporta
sistēmu efektivitāti.
Puses apliecina vienošanos saskaņā ar 1. panta 5. punktu un
atkārtoti apliecina, ka sadarbība visās attiecīgajās transporta
jomās būs atkarīga no to attiecīgajiem valstu normatīvajiem
aktiem.
2. Pušu sadarbības mērķis saskaņā ar 1. pantu ir veicināt:
a) informācijas apmaiņu par Pušu transporta politiku, īpaši
attieksmē pret pilsētas transportu un multimodālu transporta
tīklu savienojamību un savstarpēju izmantojamību, kā arī par
dzelzceļa, ostu un lidostu vadību,
b) globālo navigācijas satelītu sistēmu izmantošanu, pievēršot
uzmanību abas Puses interesējošiem normatīvajiem, rūpniecības un
tirgus attīstības kopējo interešu jautājumiem,
c) dialogu gaisa transporta jomā, kuras mērķis ir ciešāka
sadarbība aviācijas politikas jomā un, lai veiktu kopīgas
darbības gaisa transporta pakalpojumu jomā cita starpā vedot
sarunas par nolīgumiem un īstenojot tos. Puses turpinās attīstīt
savas attiecības un vajadzības gadījumā izpētīs iespējas izveidot
nākotnē visaptverošu gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu.
Turklāt Puses, ja tas ir abpusēji izdevīgi, uzlabo tehnisko un
regulatīvo sadarbību tādās jomās kā aviācijas drošums, aviācijas
drošība, gaisa satiksmes pārvaldība, videi nekaitīgāka gaisa
transporta satiksmes pārvaldība, lai veicinātu regulatīvo
konverģenci un komercdarbības šķēršļu likvidēšanu un veicinātu
dialogu par aviācijas vides jautājumiem, piemēram, tirgus
instrumentu izmantošanu cīņā pret globālo sasilšanu, tostarp ar
emisijas kvotu tirdzniecību. Pamatojoties uz iepriekš minēto,
Puses izpētīs iespējas par vēl ciešāku sadarbību civilās
aviācijas jomā,
d) dialogu jūras transporta pakalpojumu jomā, kura mērķis ir
panākt neierobežotu piekļuvi starptautiskajam jūras tirgum un uz
komerciāliem apsvērumiem balstītai nediskriminējošai
tirdzniecībai, apņemšanos pakāpeniski atteikties no pastāvošajām
kravas nodroses shēmām, atturēšanos no kravas dalīšanas noteikumu
iekļaušanas, pakalpojumu, tostarp palīgpakalpojumu, valsts režīma
par piekļuvi palīgpakalpojumiem un ostu pakalpojumiem kuģiem, ko
ekspluatē otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, ieviešanu un
tiesības organizēt transporta pakalpojumus "no durvīm līdz
durvīm", un
e) drošības, drošuma un piesārņojuma novēršanas standartu
ievērošanu, īpaši attiecībā uz jūras transportu un aviāciju,
atbilstoši attiecīgajām starptautiskām konvencijām, ko
parakstījušas abas Puses, tostarp sadarbību atbilstošos
starptautiskos forumos, kuru mērķis ir nodrošināt starptautisko
noteikumu labāku piemērošanu.
- a)) informācijas apmaiņu par Pušu transporta politiku, īpaši
- b)) globālo navigācijas satelītu sistēmu izmantošanu, pievēršot
- c)) dialogu gaisa transporta jomā, kuras mērķis ir ciešāka
- d)) dialogu jūras transporta pakalpojumu jomā, kura mērķis ir
- e)) drošības, drošuma un piesārņojuma novēršanas standartu
asenvironmentjoint-stocktax-authorityvid