32. Article

Transports 1. Puses vienojas vēl vairāk stiprināt, savstarpēji vienojoties, savu sadarbību visās attiecīgajās transporta politikas jomās, lai uzlabotu preču apriti un pasažieru pārvietošanos, sekmētu drošumu un drošību, apkarotu pirātismu un kuģu bruņotu laupīšanu, veicinātu vides aizsardzību un augstus apkalpošanas standartus, kā arī palielinātu savu transporta sistēmu efektivitāti. Puses apliecina vienošanos saskaņā ar 1. panta 5. punktu un atkārtoti apliecina, ka sadarbība visās attiecīgajās transporta jomās būs atkarīga no to attiecīgajiem valstu normatīvajiem aktiem. 2. Pušu sadarbības mērķis saskaņā ar 1. pantu ir veicināt: a) informācijas apmaiņu par Pušu transporta politiku, īpaši attieksmē pret pilsētas transportu un multimodālu transporta tīklu savienojamību un savstarpēju izmantojamību, kā arī par dzelzceļa, ostu un lidostu vadību, b) globālo navigācijas satelītu sistēmu izmantošanu, pievēršot uzmanību abas Puses interesējošiem normatīvajiem, rūpniecības un tirgus attīstības kopējo interešu jautājumiem, c) dialogu gaisa transporta jomā, kuras mērķis ir ciešāka sadarbība aviācijas politikas jomā un, lai veiktu kopīgas darbības gaisa transporta pakalpojumu jomā cita starpā vedot sarunas par nolīgumiem un īstenojot tos. Puses turpinās attīstīt savas attiecības un vajadzības gadījumā izpētīs iespējas izveidot nākotnē visaptverošu gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu. Turklāt Puses, ja tas ir abpusēji izdevīgi, uzlabo tehnisko un regulatīvo sadarbību tādās jomās kā aviācijas drošums, aviācijas drošība, gaisa satiksmes pārvaldība, videi nekaitīgāka gaisa transporta satiksmes pārvaldība, lai veicinātu regulatīvo konverģenci un komercdarbības šķēršļu likvidēšanu un veicinātu dialogu par aviācijas vides jautājumiem, piemēram, tirgus instrumentu izmantošanu cīņā pret globālo sasilšanu, tostarp ar emisijas kvotu tirdzniecību. Pamatojoties uz iepriekš minēto, Puses izpētīs iespējas par vēl ciešāku sadarbību civilās aviācijas jomā, d) dialogu jūras transporta pakalpojumu jomā, kura mērķis ir panākt neierobežotu piekļuvi starptautiskajam jūras tirgum un uz komerciāliem apsvērumiem balstītai nediskriminējošai tirdzniecībai, apņemšanos pakāpeniski atteikties no pastāvošajām kravas nodroses shēmām, atturēšanos no kravas dalīšanas noteikumu iekļaušanas, pakalpojumu, tostarp palīgpakalpojumu, valsts režīma par piekļuvi palīgpakalpojumiem un ostu pakalpojumiem kuģiem, ko ekspluatē otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, ieviešanu un tiesības organizēt transporta pakalpojumus "no durvīm līdz durvīm", un e) drošības, drošuma un piesārņojuma novēršanas standartu ievērošanu, īpaši attiecībā uz jūras transportu un aviāciju, atbilstoši attiecīgajām starptautiskām konvencijām, ko parakstījušas abas Puses, tostarp sadarbību atbilstošos starptautiskos forumos, kuru mērķis ir nodrošināt starptautisko noteikumu labāku piemērošanu.
  1. a)) informācijas apmaiņu par Pušu transporta politiku, īpaši
  2. b)) globālo navigācijas satelītu sistēmu izmantošanu, pievēršot
  3. c)) dialogu gaisa transporta jomā, kuras mērķis ir ciešāka
  4. d)) dialogu jūras transporta pakalpojumu jomā, kura mērķis ir
  5. e)) drošības, drošuma un piesārņojuma novēršanas standartu
asenvironmentjoint-stocktax-authorityvid