12. Article

Pielikums Turpmākais Pielikums par Baltijas valstu aizsardzības ministriju pienākumiem ir šī vienošanās memoranda sastāvdaļa. Parakstīts Briselē 1998.gada 12.jūnijā vienā eksemplārā angļu valodā kurš deponējams Vācijas Federatīvās Republikas Aizsardzības ministrijā, kura katram dalībniekam izsūta apliecinātu tā kopiju. Beļģijas Karalistes aizsardzības ministrs, Dānijas Karalistes aizsardzības ministrs, Igaunijas Republikas aizsardzības ministrs, Somijas Republikas aizsardzības ministrs, Vācijas Federatīvās Republikas aizsardzības ministrs, Latvijas Republikas aizsardzības ministrs, Lietuvas Republikas nacionālās aizsardzības ministrs, Nīderlandes Karalistes aizsardzības ministrs, Norvēģijas Karalistes aizsardzības ministrs, Polijas Republikas nacionālās aizsardzības ministrs, Zviedrijas Karalistes aizsardzības ministrs, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas apvienotās Karalistes valsts sekretārs aizsardzības jautājumos Vienošanās memoranda par sadarbību Baltijas jūras eskadras izveidošanā pielikums Baltijas valstu Aizsardzības ministriju pienākumi I pants Ievads Šis Pielikums ietver panākto sapratni uz kuru izdarīta atsauce vienošanās memoranda 4.pantā starp atbalstītāju valstu un Baltijas valstu aizsardzības ministriem par pēdējo pienākumu sniegt uzņēmējas valsts atbalstu BALTRON apmācībām, kā arī personālam, kas tiks apmācīts Baltijas valstīs. II pants Definīcijas Uz šo Pielikumu attiecas turpmākās definīcijas: a) "Uzņēmēja valsts" apzīmē Baltijas valsti, kuras teritorijā notiek apmācības; b) "Sūtītāja valsts" apzīmē valsti, kuras personāls nosūtīts uz uzņēmēju valsti; c) "Sūtītājas valsts personāls" apzīmē sūtītājas valsts bruņoto spēku dalībniekus vai civilo personālu; d) "Apmācība" apzīmē personas pamata un speciālo apmācību, turpmāko apmācību un angļu valodas apmācību; e) "Projekta plāns" apzīmē plānu, kas atspoguļo projekta fāzes, ietverot personāla skaitu, kuram paredzēts piedalīties šajās fāzēs. III pants Personāla nosūtīšana uz apmācībām (1) Baltijas valstu Aizsardzības ministrijas nosūtīs personālu uz apmācībām saskaņā ar projekta plānu. (2) Kad nacionālais personālsastāvs nosūtīts uz apmācībām ārpus savas valsts, tas atrodas sava komandiera pakļautībā, kuram pār savu personālu ir disciplināra vara un kurš mazsvarīgu pārkāpumu gadījumos ir tiesīgs noteikt sodu, neziņojot nacionālai vadībai pakļautības kārtībā. (3) Nepiedalīšanos apmācībās uzņēmējā valstī ikviena iemesla dēļ komandierim angļu valodas apmācības laikā iepriekš jāsaskaņo ar galveno angļu valodas apmācības instruktoru un flotes apmācības laikā ar galveno instruktoru. Šāda nepiedalīšanās pieļaujama tikai izņēmuma gadījumos vai slimības, kuru rakstiski apstiprinājis kvalificēts ārsts, gadījumā. (4) Gadījumos, kad kāda no Baltijas valstu Aizsardzības ministrijām grib kādu no saviem dalībniekiem atsaukt no programmas vai kad instruktors dalībnieku uzskata par nepiemērotu programmas apgūšanai, nepieciešama iesaistītās Baltijas valsts Aizsardzības ministrijas un/vai bruņoto spēku komandiera, kā piemērotāk, un šīs apmācību fāzes galvenā instruktora kopēja piekrišana. Ja instruktors dalībnieku uzskata par nepiemērotu medicīnas vai drošības iemeslu dēļ, kopēja piekrišana, kā tas aprakstīts iepriekš, nav nepieciešama. (5) Ja atsaukšana notikusi, kā tas aprakstīts iepriekšējā punktā, iesaistītās Baltijas valsts Aizsardzības ministrija piemeklēs aizstājēju un, cik vien ātri iespējams, uz sava rēķina apmācīs viņu angļu valodā līdz nepieciešamajam līmenim. IV pants Uzņēmējas valsts atbalsts (1) Katra apmācību apmeklējuma gadījumā uzņēmējas valsts Aizsardzības ministrija uzņemas vispārējo pienākumu nodrošināt pakalpojumus un apstākļus, kas precizēti turpmāk. (2) Izmitināšana: a) plānotās izmitināšanas prasības pamatojas uz projekta plānā plānotā personāla skaita; b) Instruktoru izmitināšana notiek saskaņā ar šādiem standartiem: Pietiekamā skaitā, patstāvīgi, mēbelēti dzīvokļi ar divām vai trim guļamistabām (viena guļamistaba katram instruktoram). Tiem jābūt tīriem un higiēniskiem, ar auksto un karsto ūdeni, apkuri un elektrību. Dzīvokļiem jāatrodas cik vien tuvu iespējams citam no cita, un tiem jābūt pieejai pie starptautiska maksas telefona. (3) Lai atbalstītu apmācības noteiktā laika posmā, tiks nodrošināta infrastruktūra. Prasības pamatojas uz projekta plānā plānotā personāla skaita. Nepieciešami šādi pakalpojumi un apstākļi: a) Apmācību telpas: pietiekams skaits, ar galdiem un krēsliem, lai apmācību laikā apmierinātu prasības. Katrai jābūt apmierinošā stāvoklī un tajā jābūt elektrībai, ūdensvadam, apkurei un apgaismojumam; b) Biroji: pietiekams skaits, lai apmācību laikā apmierinātu prasības. Tiem jābūt apmierinošā stāvoklī, ar elektrību, apkuri un apgaismojumu; c) Noliktavas: katrā mācību bāzē jābūt šādām noliktavām: (i) viena mācību materiāliem; (ii) viena apģērbam, ekipējumam un citām mantām; (iii) ieroču noliktavai. (4) Materiālā apgāde: Materiālā apgāde jānodrošina, lai veicinātu apmācības, kas jebkurā laikā notiek mācību bāzēs. Nepieciešamais apjoms ir proporcionāls personāla skaitam, kas norādīts projekta plānā. Nodrošināmi šādi pakalpojumi un apstākļi: a) Ēdināšana: pietiekamas ēdināšanas un bufetes iespējas, lai jebkurā laikā apmierinātu vajadzības; barībai jāatbilst noteiktam standartam un jābūt pietiekami sātīgai, b) Transports: pietiekams, lai apmierinātu prasības jebkurā laikā; c) DES: degviela, eļļas, smērvielas un pretapledošanas šķidrums visiem kuģiem/transporta līdzekļiem; d) Remonts: pietiekamas iespējas kuģu, elektronisko iekārtu u.c. remontam; e) Sakaru virsnieki un tulki: viens sakaru virsnieks katrā mācību bāzē un tulku tik, cik nepieciešams, lai jebkurā laikā apmierinātu pieprasījumu. (5) Muitas procedūras: Lai veicinātu savlaicīgu un drošu lietu piegādi mācību bāzēm, uzņēmēja valsts palīdz ar muitas dokumentu kārtošanu, kad vien krājumi, ekipējums, galvenās piegādes u.c. pārvietojami uz vienu vai vairākām mācību bāzēm. (6) Medicīniskā aprūpe: a) Uzņēmējas valsts Aizsardzības ministrija nodrošinās sūtītājas valsts personālam nepieciešamo medicīnisko aprūpi bez maksas. Ja sūtītāju valstu Aizsardzības ministrijas tā vēlas, tās var izmantot savus ārstus un medicīnas iestādes. b) Lai evakuētu militāro un civilo personālu, kas pilda dienesta pienākumus BALTRON projektā, uzņēmēju valstu glābšanas helikopteriem ārkārtējos gadījumos piešķiramas tiesības šķērsot uzņēmējas valsts teritoriju un piezemēties, kur nepieciešams. Atļauju sūtītājām valstīm jāpieprasa saskaņā ar starptautiskajiem noteikumiem. (7) Ekipējuma piegāde: Tās Baltijas valsts Aizsardzības ministrija, kurai ekipējums piegādāts, nodrošinās, lai šāds ekipējums tiktu lietots tieši BALTRON apmācību un darbības atbalstīšanai. Maksu par ekipējuma nogādāšanu līdz robežas šķērsošanas punktam, kāda jāmaksā par nosēšanos vai ierašanos, samaksās uzņēmēja valsts. Baltijas valstu Aizsardzības ministrijām jānodrošina, lai ekipējumu varētu brīvi pārvietot starp mācību bāzēm.
  1. a)) "Uzņēmēja valsts"
  2. b)) "Sūtītāja valsts"
  3. c)) "Sūtītājas valsts
  4. d)) "Apmācība" apzīmē
  5. e)) "Projekta plāns"
  6. (1)) Baltijas valstu Aizsardzības
  7. (2)) Kad nacionālais
  8. (3)) Nepiedalīšanos apmācībās
  9. (4)) Gadījumos, kad kāda no
  10. (5)) Ja atsaukšana notikusi, kā tas
  11. (1)) Katra apmācību apmeklējuma
  12. (2)) Izmitināšana:
  13. a)) plānotās izmitināšanas
  14. b)) Instruktoru izmitināšana
  15. (3)) Lai atbalstītu apmācības
  16. a)) Apmācību telpas: pietiekams
  17. b)) Biroji: pietiekams skaits,
  18. c)) Noliktavas: katrā mācību
  19. (4)) Materiālā apgāde:
  20. a)) Ēdināšana: pietiekamas
  21. b)) Transports: pietiekams, lai
  22. c)) DES: degviela, eļļas,
  23. d)) Remonts: pietiekamas
  24. e)) Sakaru virsnieki un tulki:
  25. (5)) Muitas procedūras:
  26. (6)) Medicīniskā aprūpe:
  27. a)) Uzņēmējas valsts
  28. b)) Lai evakuētu militāro un
  29. (7)) Ekipējuma piegāde:
asfinehealthcarejoint-stockpenalty