12. Article
Pielikums
Turpmākais Pielikums par Baltijas
valstu aizsardzības ministriju pienākumiem ir šī vienošanās
memoranda sastāvdaļa.
Parakstīts Briselē 1998.gada
12.jūnijā vienā eksemplārā angļu valodā kurš deponējams Vācijas
Federatīvās Republikas Aizsardzības ministrijā, kura katram
dalībniekam izsūta apliecinātu tā kopiju.
Beļģijas Karalistes aizsardzības
ministrs,
Dānijas Karalistes aizsardzības
ministrs,
Igaunijas Republikas aizsardzības
ministrs,
Somijas Republikas aizsardzības
ministrs,
Vācijas Federatīvās Republikas
aizsardzības ministrs,
Latvijas Republikas aizsardzības
ministrs,
Lietuvas Republikas nacionālās
aizsardzības ministrs,
Nīderlandes Karalistes
aizsardzības ministrs,
Norvēģijas Karalistes aizsardzības
ministrs,
Polijas Republikas nacionālās
aizsardzības ministrs,
Zviedrijas Karalistes aizsardzības
ministrs,
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
apvienotās Karalistes valsts sekretārs aizsardzības
jautājumos
Vienošanās
memoranda par sadarbību
Baltijas jūras eskadras
izveidošanā
pielikums
Baltijas valstu Aizsardzības
ministriju pienākumi
I pants
Ievads
Šis Pielikums ietver panākto
sapratni uz kuru izdarīta atsauce vienošanās memoranda 4.pantā
starp atbalstītāju valstu un Baltijas valstu aizsardzības
ministriem par pēdējo pienākumu sniegt uzņēmējas valsts atbalstu
BALTRON apmācībām, kā arī personālam, kas tiks apmācīts Baltijas
valstīs.
II pants
Definīcijas
Uz šo Pielikumu attiecas turpmākās
definīcijas:
a) "Uzņēmēja valsts"
apzīmē Baltijas valsti, kuras teritorijā notiek
apmācības;
b) "Sūtītāja valsts"
apzīmē valsti, kuras personāls nosūtīts uz uzņēmēju
valsti;
c) "Sūtītājas valsts
personāls" apzīmē sūtītājas valsts bruņoto spēku
dalībniekus vai civilo personālu;
d) "Apmācība" apzīmē
personas pamata un speciālo apmācību, turpmāko apmācību un
angļu valodas apmācību;
e) "Projekta plāns"
apzīmē plānu, kas atspoguļo projekta fāzes, ietverot
personāla skaitu, kuram paredzēts piedalīties šajās
fāzēs.
III pants
Personāla
nosūtīšana uz apmācībām
(1) Baltijas valstu Aizsardzības
ministrijas nosūtīs personālu uz apmācībām saskaņā ar projekta
plānu.
(2) Kad nacionālais
personālsastāvs nosūtīts uz apmācībām ārpus savas valsts, tas
atrodas sava komandiera pakļautībā, kuram pār savu personālu ir
disciplināra vara un kurš mazsvarīgu pārkāpumu gadījumos ir
tiesīgs noteikt sodu, neziņojot nacionālai vadībai pakļautības
kārtībā.
(3) Nepiedalīšanos apmācībās
uzņēmējā valstī ikviena iemesla dēļ komandierim angļu valodas
apmācības laikā iepriekš jāsaskaņo ar galveno angļu valodas
apmācības instruktoru un flotes apmācības laikā ar galveno
instruktoru. Šāda nepiedalīšanās pieļaujama tikai izņēmuma
gadījumos vai slimības, kuru rakstiski apstiprinājis kvalificēts
ārsts, gadījumā.
(4) Gadījumos, kad kāda no
Baltijas valstu Aizsardzības ministrijām grib kādu no saviem
dalībniekiem atsaukt no programmas vai kad instruktors dalībnieku
uzskata par nepiemērotu programmas apgūšanai, nepieciešama
iesaistītās Baltijas valsts Aizsardzības ministrijas un/vai
bruņoto spēku komandiera, kā piemērotāk, un šīs apmācību fāzes
galvenā instruktora kopēja piekrišana. Ja instruktors dalībnieku
uzskata par nepiemērotu medicīnas vai drošības iemeslu dēļ,
kopēja piekrišana, kā tas aprakstīts iepriekš, nav
nepieciešama.
(5) Ja atsaukšana notikusi, kā tas
aprakstīts iepriekšējā punktā, iesaistītās Baltijas valsts
Aizsardzības ministrija piemeklēs aizstājēju un, cik vien ātri
iespējams, uz sava rēķina apmācīs viņu angļu valodā līdz
nepieciešamajam līmenim.
IV pants
Uzņēmējas valsts
atbalsts
(1) Katra apmācību apmeklējuma
gadījumā uzņēmējas valsts Aizsardzības ministrija uzņemas
vispārējo pienākumu nodrošināt pakalpojumus un apstākļus, kas
precizēti turpmāk.
(2) Izmitināšana:
a) plānotās izmitināšanas
prasības pamatojas uz projekta plānā plānotā personāla
skaita;
b) Instruktoru izmitināšana
notiek saskaņā ar šādiem standartiem: Pietiekamā skaitā,
patstāvīgi, mēbelēti dzīvokļi ar divām vai trim guļamistabām
(viena guļamistaba katram instruktoram). Tiem jābūt tīriem un
higiēniskiem, ar auksto un karsto ūdeni, apkuri un elektrību.
Dzīvokļiem jāatrodas cik vien tuvu iespējams citam no cita,
un tiem jābūt pieejai pie starptautiska maksas telefona.
(3) Lai atbalstītu apmācības
noteiktā laika posmā, tiks nodrošināta infrastruktūra. Prasības
pamatojas uz projekta plānā plānotā personāla skaita.
Nepieciešami šādi pakalpojumi un apstākļi:
a) Apmācību telpas: pietiekams
skaits, ar galdiem un krēsliem, lai apmācību laikā
apmierinātu prasības. Katrai jābūt apmierinošā stāvoklī un
tajā jābūt elektrībai, ūdensvadam, apkurei un
apgaismojumam;
b) Biroji: pietiekams skaits,
lai apmācību laikā apmierinātu prasības. Tiem jābūt
apmierinošā stāvoklī, ar elektrību, apkuri un
apgaismojumu;
c) Noliktavas: katrā mācību
bāzē jābūt šādām noliktavām:
(i) viena mācību
materiāliem;
(ii) viena apģērbam,
ekipējumam un citām mantām;
(iii) ieroču noliktavai.
(4) Materiālā apgāde:
Materiālā apgāde jānodrošina, lai
veicinātu apmācības, kas jebkurā laikā notiek mācību bāzēs.
Nepieciešamais apjoms ir proporcionāls personāla skaitam, kas
norādīts projekta plānā. Nodrošināmi šādi pakalpojumi un
apstākļi:
a) Ēdināšana: pietiekamas
ēdināšanas un bufetes iespējas, lai jebkurā laikā apmierinātu
vajadzības; barībai jāatbilst noteiktam standartam un jābūt
pietiekami sātīgai,
b) Transports: pietiekams, lai
apmierinātu prasības jebkurā laikā;
c) DES: degviela, eļļas,
smērvielas un pretapledošanas šķidrums visiem
kuģiem/transporta līdzekļiem;
d) Remonts: pietiekamas
iespējas kuģu, elektronisko iekārtu u.c. remontam;
e) Sakaru virsnieki un tulki:
viens sakaru virsnieks katrā mācību bāzē un tulku tik, cik
nepieciešams, lai jebkurā laikā apmierinātu pieprasījumu.
(5) Muitas procedūras:
Lai veicinātu savlaicīgu un drošu
lietu piegādi mācību bāzēm, uzņēmēja valsts palīdz ar muitas
dokumentu kārtošanu, kad vien krājumi, ekipējums, galvenās
piegādes u.c. pārvietojami uz vienu vai vairākām mācību
bāzēm.
(6) Medicīniskā aprūpe:
a) Uzņēmējas valsts
Aizsardzības ministrija nodrošinās sūtītājas valsts
personālam nepieciešamo medicīnisko aprūpi bez maksas. Ja
sūtītāju valstu Aizsardzības ministrijas tā vēlas, tās var
izmantot savus ārstus un medicīnas iestādes.
b) Lai evakuētu militāro un
civilo personālu, kas pilda dienesta pienākumus BALTRON
projektā, uzņēmēju valstu glābšanas helikopteriem ārkārtējos
gadījumos piešķiramas tiesības šķērsot uzņēmējas valsts
teritoriju un piezemēties, kur nepieciešams. Atļauju
sūtītājām valstīm jāpieprasa saskaņā ar starptautiskajiem
noteikumiem.
(7) Ekipējuma piegāde:
Tās Baltijas valsts Aizsardzības
ministrija, kurai ekipējums piegādāts, nodrošinās, lai šāds
ekipējums tiktu lietots tieši BALTRON apmācību un darbības
atbalstīšanai. Maksu par ekipējuma nogādāšanu līdz robežas
šķērsošanas punktam, kāda jāmaksā par nosēšanos vai ierašanos,
samaksās uzņēmēja valsts. Baltijas valstu Aizsardzības
ministrijām jānodrošina, lai ekipējumu varētu brīvi pārvietot
starp mācību bāzēm.
- a)) "Uzņēmēja valsts"
- b)) "Sūtītāja valsts"
- c)) "Sūtītājas valsts
- d)) "Apmācība" apzīmē
- e)) "Projekta plāns"
- (1)) Baltijas valstu Aizsardzības
- (2)) Kad nacionālais
- (3)) Nepiedalīšanos apmācībās
- (4)) Gadījumos, kad kāda no
- (5)) Ja atsaukšana notikusi, kā tas
- (1)) Katra apmācību apmeklējuma
- (2)) Izmitināšana:
- a)) plānotās izmitināšanas
- b)) Instruktoru izmitināšana
- (3)) Lai atbalstītu apmācības
- a)) Apmācību telpas: pietiekams
- b)) Biroji: pietiekams skaits,
- c)) Noliktavas: katrā mācību
- (4)) Materiālā apgāde:
- a)) Ēdināšana: pietiekamas
- b)) Transports: pietiekams, lai
- c)) DES: degviela, eļļas,
- d)) Remonts: pietiekamas
- e)) Sakaru virsnieki un tulki:
- (5)) Muitas procedūras:
- (6)) Medicīniskā aprūpe:
- a)) Uzņēmējas valsts
- b)) Lai evakuētu militāro un
- (7)) Ekipējuma piegāde:
asfinehealthcarejoint-stockpenalty