5. Article
Stāšanās spēkā, piemērošana un pievienošanās
1. Šis grozošais nolīgums stājas spēkā dienā, kad
ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus ir
deponējuši visi parakstītāji, kas piedalās vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā. Neskarot
2. punktu, to piemēro no tā spēkā stāšanās dienas.
2. Ja šis grozošais nolīgums ir stājies spēkā saskaņā ar
1. punktu un ja pirms minētās stāšanās spēkā nav izpildīti
turpmāk izklāstītie nosacījumi, šo grozošo nolīgumu piemēro no
dienas, kura seko dienai, kad ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, pamatojoties uz
iestāžu un kompetento iestāžu 2020. gadā veikto novērtējumu,
ir secinājušas, ka ir panākts pietiekams progress riska
samazināšanas jomā, kā minēts vienotajam noregulējuma fondam
paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta darbības principos, ko
2018. gada 14. decembra Euro samitā iekļaujošā
sastāvā apstiprināja to dalībvalstu valstu vai valdību vadītāji,
kuru naudas vienība ir euro; un
b) ir stājusies spēkā Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes
rezolūcija par atbalsta instrumenta piešķiršanu saskaņā ar Līguma
par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu 18.a panta
1. punktu.
3. Pirms šis grozošais nolīgums stājas spēkā, tam var
pievienoties Eiropas Savienības dalībvalstis, kuras pievienojas
Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu
un to kopīgošanu saskaņā ar tā 13. pantu.
Nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma
fondu un to kopīgošanu 13. pants attiecas arī uz
pievienošanos šim grozošajam nolīgumam.
Dalībvalsts, kura pievienojas, iesniedz pieteikumu par
pievienošanos šim grozošajam nolīgumam vienlaicīgi ar pieteikumu
par pievienošanos Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
noregulējuma fondu un to kopīgošanu. Pievienošanās ir spēkā,
vienlaikus deponējot pievienošanās instrumentus gan Nolīgumam par
iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to
kopīgošanu, gan šim grozošajam nolīgumam.
Sagatavots vienā oriģināleksemplārā, kura angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu,
īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodas
teksti ir vienlīdz autentiski.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
Beļģijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas
Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste,
Francijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika,
Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas
Lielhercogiste, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste,
Austrijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika,
Slovākijas Republika un Somijas Republika centīsies, ja
iespējams, un ņemot vērā savas valsts prasības, šā grozošā
nolīguma ratifikācijas procesu pabeigt vienlaikus ar Līguma, ar
kuru groza Līgumu par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu,
ratifikāciju un jebkurā gadījumā, cik vien drīz tas ir
nepieciešams kopīgā instrumenta agrai ieviešanai, kas
apstiprināts politiskajā lēmumā, kurš minēts vienotajam
noregulējuma fondam paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta
darbības principos.
________________
Съставено в Брюксел на двадесет и седми януари и на осми
февруари две хиляди двадесет и първа година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de enero y el ocho de
febrero de dos mil veintiuno.
V Bruselu dne dvacátého sedmého ledna a osmého února dva
tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende januar og den ottende
februar to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Januar und am
achten Februar zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta jaanuarikuu kahekümne
seitsmendal päeval ja veebruarikuu kaheksandal päeval
Brüsselis.
΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιανουαρίου και στις
οκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of January and on
the eighth day of February in the year two thousand and twenty
one.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept janvier et le huit février
deux mille vingt et un.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil an seachtú lá is fiche d'Eanáir
agus an t-ochtú lá d'Fheabhra sa bhliain dhá mhíle fiche a
haon.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog siječnja i osmog
veljače godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette gennaio e otto febbraio
duemilaventuno.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divdesmit
septītajā janvārī un astotajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų sausio dvidešimt
septintą dieną ir vasario aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év január havának
huszonhetedik napján és február havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Jannar u
fit-tmien jum ta' Frar fis-sena elfejn u wieħed u
għoxrin.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig januari en acht februari
tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego stycznia i
dnia ósmego lutego roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de janeiro e em oito de
fevereiro de dois mil e vinte e um.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte ianuarie și la opt
februarie două mii douăzeci și unu.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho januára a ôsmeho februára
dvetisícdvadsaťjeden.
V Bruslju, sedemindvajsetega januarja in osmega februarja dva
tisoč enaindvajset.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä
tammikuuta ja kahdeksantena päivänä helmikuuta vuonna
kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde januari och den åttonde
februari år tjugohundratjugoett.
- a)) Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības
- b)) ir stājusies spēkā Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes
In plain words
(1) Šis grozošais nolīgums stājas spēkā dienā, kad visi parakstītāji, kuri piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, ir deponējuši ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus. No spēkā stāšanās dienas to piemēro, ievērojot 2. punktā noteiktos izņēmumus.
(2) Ja pirms spēkā stāšanās nav izpildīti turpmāk minētie nosacījumi, nolīgumu piemēro no dienas, kas seko šo nosacījumu izpildei:
a) līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, pamatojoties uz 2020. gada novērtējumu, ir secinājušas, ka panākts pietiekams progress riska samazināšanā saskaņā ar kopīgā atbalsta instrumenta darbības principiem;
b) ir stājusies spēkā Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes rezolūcija par atbalsta instrumenta piešķiršanu.
(3) Pirms šis nolīgums stājas spēkā, tam var pievienoties Eiropas Savienības dalībvalstis, kuras pievienojas pamata Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu. Pievienošanās pieteikums šim nolīgumam iesniedzams vienlaikus ar pieteikumu pievienoties pamata Nolīgumam. Pievienošanās ir spēkā tikai tad, ja pievienošanās instrumenti tiek deponēti vienlaikus abiem nolīgumiem.
(4) Nolīgums sagatavots vienā oriģināleksemplārā 24 ES dalībvalstu valodās; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
(5) Kopīgā deklarācija: parakstītājas valstis centīsies pabeigt šī nolīguma ratifikāciju vienlaikus ar Līguma par Eiropas Stabilitātes mehānismu grozījumu ratifikāciju un tik drīz, cik nepieciešams kopīgā atbalsta instrumenta agrai ieviešanai.
asdeclarationfilingjoint-stockllcsiatax-authorityvid