1. Article
Definīcijas
Šajā nolīgumā, ja nav norādīts citādi, piemēro šādas
definīcijas:
1) "nolīgums" ir šis nolīgums, tā pielikumi un
jebkādi to grozījumi;
2) "gaisa transports" ir pasažieru, bagāžas, kravu
un pasta sūtījumu pārvadājumi ar gaisa kuģi vai nu atsevišķi, vai
apvienojumā, kas tiek piedāvāti sabiedrībai par atlīdzību vai
īres maksu, to starpā regulāri un neregulāri gaisa
pārvadājumi;
3) "valstspiederības noteikšana" ir konstatējums, ka
gaisa pārvadātājs, kurš piedāvā veikt gaisa pārvadājumus saskaņā
ar šo nolīgumu, izpilda 3. pantā izklāstītās prasības
attiecībā uz tā īpašumtiesībām, faktisko kontroli un galveno
darbības vietu;
4) "kompetentās iestādes" ir valdības aģentūras vai
struktūras, kas atbild par šajā nolīgumā paredzētajām
administratīvajām funkcijām;
5) "datorizēta rezervēšanas sistēma" jeb
"DRS" ir datorizēta sistēma, kurā cita starpā ir
informācija par grafikiem, pieejamību un maksām, kuras piedāvā
vairāki gaisa pārvadātāji, ar vai bez rezervēšanas vai biļešu
izsniegšanas līdzekļiem, ciktāl daži vai visi šie pakalpojumi ir
pieejami pasūtītājiem. Tā ietver globālās izplatīšanas sistēmas,
ciktāl tās ietver gaisa transporta produktus;
6) "Konvencija" ir Konvencija par starptautisko
civilo aviāciju, kas tika atvērta parakstīšanai Čikāgā
1944. gada 7. decembrī, un ietver:
a) visus grozījumus, kas stājušies spēkā saskaņā ar
Konvencijas 94. panta a) punktu un ko ir ratificējusi
gan Katara, gan ES dalībvalsts vai ES dalībvalstis, atkarībā no
konkrētā jautājuma; un
b) visus pielikumus vai grozījumus, kas pieņemti saskaņā ar
Konvencijas 90. pantu, ciktāl šādi pielikumi vai grozījumi
noteiktā brīdī ir spēkā gan Katarai, gan ES dalībvalstij vai ES
dalībvalstīm, atkarībā no konkrētā jautājuma;
7) "diskriminācija" ir jebkāda veida diferenciācija
bez objektīva pamata;
8) "ES līgumi" ir Līgums par Eiropas Savienību un
Līgums par Eiropas Savienības darbību;
9) "maksas" ir cenas, kas maksājamas gaisa
pārvadātājiem vai to pārstāvjiem, vai citiem biļešu pārdevējiem
par pasažieru pārvadāšanu, izmantojot gaisa pārvadājumus
(ieskaitot citus pārvadāšanas veidus, kas ar tiem saistīti), un
nosacījumi, ar kuriem piemērojamas šīs cenas, to starpā atlīdzība
un nosacījumi, ko piedāvā pārstāvim un citiem
palīgdienestiem;
10) "sagatavotības konstatējums" ir atzinums, ka
gaisa pārvadātājam, kurš piedāvā veikt gaisa pārvadājumus saskaņā
ar šo nolīgumu, ir apmierinošas finansiālās iespējas un piemērota
vadības pieredze šādu pakalpojumu sniegšanā un ka tas ir gatavs
izpildīt normatīvo aktu prasības un prasības, kas reglamentē šādu
pakalpojumu sniegšanu;
11) "pilnas izmaksas" ir pakalpojumu sniegšanas
izmaksas, kam pieskaitīta samērīga maksa par administratīvajiem
izdevumiem;
12) "starptautiskie gaisa pārvadājumi" ir gaisa
pārvadājumi, kas šķērso gaisa telpu virs vairāk nekā vienas
valsts teritorijas;
13) "galvenā darbības vieta" ir gaisa pārvadātāja
galvenais birojs vai juridiskā adrese tādas Puses teritorijā,
kurā tiek veiktas gaisa pārvadātāja galvenās finansiālās
funkcijas un darbības vadība, ieskaitot nepārtrauktu
lidojumderīguma uzraudzību;
14) "tarifi" ir cenas, kas maksājamas par kravas
pārvadāšanu, izmantojot gaisa pārvadājumu pakalpojumus (tostarp
jebkuru citu pārvadāšanas veidu, kas ir ar to saistīts), un
nosacījumi, saskaņā ar kuriem piemērojamas šīs cenas, tostarp
atlīdzība un nosacījumi, ko piedāvā pārstāvim un citiem
palīgdienestiem;
15) "pašpakalpojumi" ir situācija, kad lidostas
lietotājs tieši nodrošina sev vienas vai vairāku kategoriju
apkalpošanu uz zemes un par to nodrošināšanu neslēdz nekādu
līgumu ar kādu trešo personu. Šīs definīcijas nolūko lidostas
lietotājus savā starpā neuzskata par trešām personām, ja:
a) vienam ir vairākums otrā, vai
b) kādai vienai struktūrai ir vairākums katrā no tiem;
16) "būtisks traucējums ekonomikā" ir ārkārtas
pagaidu (īstermiņa vai ilgtermiņa) būtiska krīze, kas ietekmē
kādas ES dalībvalsts vai Kataras ekonomiku kopumā, nevis tikai
noteiktu reģionu vai ekonomikas nozari;
17) "nekomerciāla pietura" ir nosēšanās tādu iemeslu
dēļ, kas nav pasažieru uzņemšana gaisa kuģī vai izsēdināšana no
tā, nedz arī bagāžas, kravas un/vai pasta sūtījumu iekraušana vai
izkraušana;
18) "subsīdija" ir jebkāds valdības vai jebkuras
citas jebkāda līmeņa publiskas struktūras finanšu piešķīrums, to
starpā:
a) tiešs līdzekļu pārskaitījums un iespējams tiešs līdzekļu
vai pasīvu nodevums;
b) atteikšanās no ieņēmumiem vai tādu ieņēmumu neiekasēšana,
kas citādi būtu iekasējami;
c) tādu preču piegāde vai pakalpojumu sniegšana, kas
neattiecas uz vispārējo infrastruktūru, vai preču vai pakalpojumu
iegāde; vai
d) maksājumi finansēšanas mehānismam vai pienākuma uzticēšana
privātai struktūrai vai tās norīkošana pildīt vienu vai vairākas
a), b) un c) apakšpunktā minētās funkcijas, kas parasti būtu
valdības vai citas publiskas iestādes kompetencē un praksē nekādā
būtiskā ziņā neatšķiras no valdību parastās prakses,
kas juridiski vai faktiski attiecas tikai uz noteiktiem gaisa
pārvadātājiem un piešķir priekšrocību kādam gaisa pārvadātājam
vai pārvadātājiem. Uzskata, ka priekšrocību nepiešķir valdības
vai citas publiskas struktūras iejaukšanās, ja privāts tirgus
dalībnieks, kura rīcību nosaka komerciāli apsvērumi, būtu veicis
tādu pašu finansiālu iejaukšanos;
19) "teritorija" attiecībā uz Kataru ir saprotama
Konvencijas 2. panta nozīmē; attiecībā uz Eiropas Savienību
un ES dalībvalstīm tā ir ES dalībvalstu sauszemes teritorija,
iekšējie ūdeņi un teritoriālie ūdeņi, kam piemēro ES līgumus un
saskaņā ar tajos paredzētajiem nosacījumiem, un gaisa telpa virs
tiem;
20) "lietošanas maksa" ir maksa, ko gaisa
pārvadātājiem uzliek par lidostas, lidostas vides,
aeronavigācijas vai aviācijas drošības iekārtu vai pakalpojumu
izmantošanu, ieskaitot ar to saistītu pakalpojumu un iekārtu
izmantošanu.
I SADAĻA
EKONOMISKIE NOTEIKUMI
- 1)) "nolīgums" ir šis nolīgums, tā pielikumi un
- 2)) "gaisa transports" ir pasažieru, bagāžas, kravu
- 3)) "valstspiederības noteikšana" ir konstatējums, ka
- 4)) "kompetentās iestādes" ir valdības aģentūras vai
- 5)) "datorizēta rezervēšanas sistēma" jeb
- 6)) "Konvencija" ir Konvencija par starptautisko
- a)) visus grozījumus, kas stājušies spēkā saskaņā ar
- b)) visus pielikumus vai grozījumus, kas pieņemti saskaņā ar
- 7)) "diskriminācija" ir jebkāda veida diferenciācija
- 8)) "ES līgumi" ir Līgums par Eiropas Savienību un
- 9)) "maksas" ir cenas, kas maksājamas gaisa
- 10)) "sagatavotības konstatējums" ir atzinums, ka
- 11)) "pilnas izmaksas" ir pakalpojumu sniegšanas
- 12)) "starptautiskie gaisa pārvadājumi" ir gaisa
- 13)) "galvenā darbības vieta" ir gaisa pārvadātāja
- 14)) "tarifi" ir cenas, kas maksājamas par kravas
- 15)) "pašpakalpojumi" ir situācija, kad lidostas
- a)) vienam ir vairākums otrā, vai
- b)) kādai vienai struktūrai ir vairākums katrā no tiem;
- 16)) "būtisks traucējums ekonomikā" ir ārkārtas
- 17)) "nekomerciāla pietura" ir nosēšanās tādu iemeslu
- 18)) "subsīdija" ir jebkāds valdības vai jebkuras
- a)) tiešs līdzekļu pārskaitījums un iespējams tiešs līdzekļu
- b)) atteikšanās no ieņēmumiem vai tādu ieņēmumu neiekasēšana,
- c)) tādu preču piegāde vai pakalpojumu sniegšana, kas
- d)) maksājumi finansēšanas mehānismam vai pienākuma uzticēšana
- 19)) "teritorija" attiecībā uz Kataru ir saprotama
- 20)) "lietošanas maksa" ir maksa, ko gaisa
In plain words
Definīcijas
Šajā nolīgumā, ja nav norādīts citādi, piemēro šādas definīcijas:
1) "nolīgums" — šis nolīgums, tā pielikumi un jebkādi to grozījumi;
2) "gaisa transports" — pasažieru, bagāžas, kravu un pasta sūtījumu pārvadājumi ar gaisa kuģi (atsevišķi vai apvienojumā), ko piedāvā sabiedrībai par atlīdzību vai īres maksu, ieskaitot regulārus un neregulārus pārvadājumus;
3) "valstspiederības noteikšana" — konstatējums, ka gaisa pārvadātājs izpilda 3. pantā minētās prasības par īpašumtiesībām, faktisko kontroli un galveno darbības vietu;
4) "kompetentās iestādes" — valdības aģentūras vai struktūras, kas atbild par šajā nolīgumā paredzētajām administratīvajām funkcijām;
5) "datorizēta rezervēšanas sistēma" jeb "DRS" — datorizēta sistēma, kas satur informāciju par grafikiem, pieejamību un maksām, ko piedāvā vairāki pārvadātāji, ar vai bez rezervēšanas vai biļešu izsniegšanas līdzekļiem, ciktāl pakalpojumi ir pieejami pasūtītājiem. Tā ietver globālās izplatīšanas sistēmas, ciktāl tās ietver gaisa transporta produktus;
6) "Konvencija" — Konvencija par starptautisko civilo aviāciju, kas parakstīšanai atvērta Čikāgā 1944. gada 7. decembrī, kopā ar:
a) visiem grozījumiem, kas stājušies spēkā saskaņā ar Konvencijas 94. panta a) punktu un ko ir ratificējusi gan Katara, gan attiecīgā ES dalībvalsts vai ES dalībvalstis; un
b) visiem pielikumiem vai grozījumiem, kas pieņemti saskaņā ar Konvencijas 90. pantu, ciktāl tie konkrētajā brīdī ir spēkā gan Katarai, gan attiecīgajai ES dalībvalstij vai ES dalībvalstīm;
7) "diskriminācija" — jebkāda veida diferenciācija bez objektīva pamata;
8) "ES līgumi" — Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību;
9) "maksas" — cenas, kas maksājamas gaisa pārvadātājiem, to pārstāvjiem vai citiem biļešu pārdevējiem par pasažieru pārvadāšanu (ieskaitot citus saistītos pārvadāšanas veidus), un to piemērošanas nosacījumi, tostarp atlīdzība un nosacījumi pārstāvjiem un citiem palīgdienestiem;
10) "sagatavotības konstatējums" — atzinums, ka gaisa pārvadātājam ir apmierinošas finansiālās iespējas, piemērota vadības pieredze un gatavība izpildīt normatīvo aktu un regulējuma prasības attiecīgajiem pakalpojumiem;
11) "pilnas izmaksas" — pakalpojumu sniegšanas izmaksas plus samērīga maksa par administratīvajiem izdevumiem;
12) "starptautiskie gaisa pārvadājumi" — gaisa pārvadājumi, kas šķērso gaisa telpu virs vairāk nekā vienas valsts teritorijas;
13) "galvenā darbības vieta" — gaisa pārvadātāja galvenais birojs vai juridiskā adrese tādas Puses teritorijā, kurā tiek veiktas galvenās finansiālās funkcijas un darbības vadība, ieskaitot nepārtrauktu lidojumderīguma uzraudzību;
14) "tarifi" — cenas, kas maksājamas par kravas pārvadāšanu ar gaisa pārvadājumiem (ieskaitot citus saistītos pārvadāšanas veidus), un to piemērošanas nosacījumi, tostarp atlīdzība un nosacījumi pārstāvjiem un palīgdienestiem;
15) "pašpakalpojumi" — situācija, kad lidostas lietotājs pats nodrošina sev vienas vai vairāku kategoriju apkalpošanu uz zemes un par to neslēdz līgumu ar trešo personu. Šajā definīcijā lidostas lietotājus savā starpā neuzskata par trešām personām, ja:
a) vienam ir vairākums otrā; vai
b) kādai vienai struktūrai ir vairākums katrā no tiem;
16) "būtisks traucējums ekonomikā" — ārkārtas pagaidu (īstermiņa vai ilgtermiņa) būtiska krīze, kas ietekmē ES dalībvalsts vai Kataras ekonomiku kopumā (nevis tikai noteiktu reģionu vai nozari);
17) "nekomerciāla pietura" — nosēšanās tādu iemeslu dēļ, kas nav pasažieru uzņemšana vai izsēdināšana, kā arī bagāžas, kravas vai pasta iekraušana/izkraušana;
18) "subsīdija" — jebkāds valdības vai jebkura cita publiska sektora finanšu piešķīrums, tostarp:
a) tiešs līdzekļu pārskaitījums un iespējams tiešs līdzekļu vai pasīvu nodevums;
b) atteikšanās no ieņēmumiem vai tādu ieņēmumu neiekasēšana, kas citādi būtu iekasējami;
c) preču piegāde vai pakalpojumu sniegšana (kas nav vispārējā infrastruktūra) vai preču/pakalpojumu iegāde; vai
d) maksājumi finansēšanas mehānismam vai pienākuma uzticēšana privātai struktūrai pildīt a)–c) apakšpunktā minētās funkcijas,
ja šis piešķīrums juridiski vai faktiski attiecas tikai uz noteiktiem gaisa pārvadātājiem un piešķir tiem priekšrocību. Priekšrocība nav piešķirta, ja privāts tirgus dalībnieks komerciālu apsvērumu vadīts būtu veicis tādu pašu finansiālu iejaukšanos;
19) "teritorija" — attiecībā uz Kataru tā ir saprotama Konvencijas 2. panta nozīmē; attiecībā uz ES un tās dalībvalstīm tā ir ES dalībvalstu sauszemes teritorija, iekšējie ūdeņi un teritoriālie ūdeņi, kam piemēro ES līgumus saskaņā ar tajos paredzētajiem nosacījumiem, kā arī gaisa telpa virs tiem;
20) "lietošanas maksa" — maksa, ko gaisa pārvadātājiem uzliek par lidostas, lidostas vides, aeronavigācijas vai aviācijas drošības iekārtu vai pakalpojumu izmantošanu, ieskaitot ar to saistītus pakalpojumus un iekārtas.
I SADAĻA. EKONOMISKIE NOTEIKUMI.
asbalance-sheetjoint-stockremunerationsalarytax-authorityvid