13. Article
Aviācijas drošums
1. Puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir cieša sadarbība
aviācijas drošuma jomā. Šajā sakarā Puses attiecīgi iesaistās
turpmākā sadarbībā saistībā ar negadījumu izmeklēšanu, normatīvo
attīstību, drošuma informācijas apmaiņu, iespējamu dalību vienai
otras veiktajās uzraudzības darbībās vai kopīgu uzraudzības
darbību veikšanu, kā arī kopīgu projektu un iniciatīvu
izstrādi.
2. Lidojumderīguma apliecības, kompetences apliecības un
licences, kuras izsniegusi vai par derīgu atzinusi viena Puse un
kuras joprojām ir spēkā, otra Puse un tās pilnvarotās aviācijas
iestādes atzīst par derīgām gaisa pārvadājumu veikšanai, ar
noteikumu, ka šādas apliecības vai licences izsniegtas vai
atzītas par derīgām saskaņā ar un atbilstīgi vismaz attiecīgajiem
starptautiskajiem standartiem un ieteicamajai praksei un
procedūrām attiecībā uz aeronavigācijas pakalpojumu veikšanu, kā
paredzēts Konvencijā.
3. Katra Puse jebkurā laikā var pieprasīt apspriešanos par
otras Puses uzturētajiem un pārvaldītajiem drošības standartiem
un prasībām jomās, kas saistītas ar aeronavigācijas iekārtām,
lidojuma apkalpi, gaisa kuģiem un gaisa kuģu ekspluatāciju. Šādas
apspriešanās notiek 30 dienās pēc pieprasījuma iesniegšanas.
4. Ja pēc šādas apspriešanās pieprasītāja Puse konstatē, ka
otra Puse pienācīgi neuztur un nepārvalda tādus drošības
standartus un prasības 3. punktā minētajās jomās, kas, ja
nav nolemts citādi, ir vismaz līdzvērtīgi Konvencijā noteiktajiem
minimālajiem standartiem, otrai Pusei tiek paziņots par šādu
konstatējumu.
Otra Puse 30 dienās iesniedz korektīvo pasākumu plānu, kurā ir
ietverts tā īstenošanas grafiks. Puses vienojas par korektīvo
pasākumu plānu un tā attiecīgo grafiku pirms tā īstenošanas.
Ja otra Puse samērīgā termiņā nav veikusi piemērotus
korektīvos pasākumus, tas ir pamats pieprasītājai Pusei atteikt,
atsaukt, apturēt vai ierobežot tāda gaisa pārvadātāja darbības
vai tehniskās atļaujas vai izvirzīt nosacījumus attiecībā uz tām,
kura drošumu uzrauga otra Puse, vai citādi atteikt, atsaukt,
apturēt vai ierobežot šāda gaisa pārvadātāja darbības vai
izvirzīt tām nosacījumus.
5. Katra Puse piekrīt, ka ikvienu gaisa kuģi, ko ekspluatē
Puses gaisa pārvadātājs vai kas tiek ekspluatēts tā vārdā, tam
atrodoties otras Puses teritorijā, var pakļaut otras Puses
kompetento iestāžu perona pārbaudei, lai pārliecinātos par
attiecīgo gaisa kuģa un tā apkalpes dokumentu spēkā esību un par
gaisa kuģa un tā aprīkojuma acīmredzamo stāvokli, ar noteikumu,
ka šāda pārbaude nepamatoti neaizkavē gaisa kuģa
ekspluatāciju.
6. Ja Puse pēc perona pārbaudes konstatē, ka gaisa kuģis vai
gaisa kuģa darbība neatbilst saskaņā ar Konvenciju noteiktajiem
minimālajiem aeronavigācijas standartiem un procedūrām, šī Puse
gaisa kuģa ekspluatantam paziņo par šādu neatbilstību, vienlaikus
lūdzot veikt nepieciešamos korektīvos pasākumus. Ja ir
lietderīgi, otras Puses kompetentajām iestādēm, kas atbild par tā
gaisa pārvadātāja drošuma uzraudzību, kurš ekspluatē gaisa kuģi,
var lūgt, lai tās apstiprina gaisa kuģa ekspluatanta veikto
korektīvo pasākumu. Neatkarīgi no minētā katra Puse ļaus piekļūt
to perona pārbaužu rezultātiem, kas veiktas attiecībā uz gaisa
kuģa ekspluatantiem, kuru drošumu uzrauga otra Puse.
7. Katrai Pusei ir tiesības nekavējoties rīkoties, tostarp
tiesības atsaukt, apturēt vai ierobežot darbības vai tehniskās
atļaujas vai citādi apturēt vai ierobežot otras Puses gaisa
pārvadātāja darbības, ja tā secina, ka tas ir nepieciešams, ņemot
vērā tūlītējas briesmas aviācijas drošumam. Puse, kura veic šādus
pasākumus, nekavējoties informē otru Pusi, paskaidrojot savas
rīcības iemeslus.
8. Jebkura darbība, ko Puse veic saskaņā ar 4., 6. vai
7. punktu, ir nepieciešama un proporcionāla, lai novērstu
konstatējumu par drošumu, un tiek apturēta, tiklīdz tai vairs nav
iemesls.
asdeadlinejoint-stock