21. Article
Interpretācija un īstenošana
1. Puses viena otrai piešķir šajā nolīgumā paredzētās
tiesības. Šajā nolīgumā ietvertu atsauci uz tiesībām, kas
piešķirtas kādas Puses gaisa pārvadātājiem, interpretē tikai kā
atsauci uz šai Pusei piešķirtajām tiesībām. Nekas šajā nolīgumā
nav jāuztver par nodomu piešķirt tiesības vai uzlikt pienākumus,
uz kuriem Puses valstspiederīgie var tieši atsaukties otras Puses
tiesās vai šķīrējtiesās.
2. Puses veic visus attiecīgos vispārējos vai īpašos
pasākumus, lai nodrošinātu šā nolīguma noteikto pienākumu
izpildi.
3. Īstenojot savas tiesības, kas paredzētas šajā nolīgumā,
Puses veic pasākumus, kas ir piemēroti un samērīgi šo pasākumu
mērķim.
4. Puses atturas no pasākumiem, kas traucētu sasniegt šā
nolīguma mērķus.
5. Katra Puse atbild par šā nolīguma pareizu izpildi tās
teritorijā.
6. Ja kādai no Pusēm ir bažas par iespējamiem šā nolīguma
pārkāpumiem, tā var lūgt otrai Pusei informāciju un palīdzību.
Pēc šāda lūguma saņemšanas otra Puse, ievērojot tās piemērojamos
normatīvos aktus, sniedz visu vajadzīgo informāciju un
palīdzību.
7. Šis nolīgums nekavē apspriedes un pārrunas starp Pušu
kompetentajām iestādēm ārpus Apvienotās komitejas, arī gaisa
transporta attīstības, drošības, drošuma, vides, sociālās
politikas, gaisa satiksmes pārvaldības, aviācijas
infrastruktūras, konkurences un patērētāju aizsardzības jomā.
Puses informē Apvienoto komiteju par šādu apspriežu un pārrunu
iznākumu, kas var ietekmēt šā nolīguma interpretāciju vai
piemērošanu.
8. Ja šajā nolīgumā ir dota atsauce uz Pušu sadarbību,
tostarp, bet ne tikai, komercdarbības iespēju, drošības, drošuma,
vides, gaisa satiksmes pārvaldības un patērētāju aizsardzības
jomā, Puses cenšas atrast kopēju pamatu vienotai rīcībai, lai šo
nolīgumu attīstītu tālāk un/vai uzlabotu tā darbību attiecīgajās
jomās, balstoties uz abpusēju piekrišanu.
asjoint-stocktax-authorityvid