8. Article
Aviācijas drošība
1. Ukraina - saskaņā ar šā nolīguma III pielikumā
izklāstītajiem pārejas noteikumiem - savos tiesību aktos pārņem
un efektīvi īsteno noteikumus, kas iekļauti Eiropas Civilās
aviācijas konferences (ECAC) dokumenta Nr. 30 II daļā.
Saistībā ar šā nolīguma 33. panta 2. punktā paredzētajiem
novērtējumiem Eiropas Komisijas inspektori var kā novērotāji
piedalīties Ukrainas kompetento iestāžu veiktajās inspekcijās
lidostās, kas atrodas Ukrainas teritorijā, saskaņā ar mehānismu,
par kuru vienojušās abas Puses. Šis nolīgums neskar Ukrainas un
ES dalībvalstu tiesības un pienākumus atbilstoši Konvencijas 17.
pielikumam.
2. Drošuma garantēšana civilajiem gaisa kuģiem, to pasažieriem
un apkalpei ir svarīgs priekšnosacījums starptautisko gaisa
pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, tāpēc Puses atkārtoti
apliecina to savstarpējās saistības rūpēties par civilās
aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem un jo īpaši
to saistības saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un
dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kas
parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju par cīņu
pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta Hāgā 1970.
gada 16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām,
kas apdraud civilās aviācijas drošību, kas parakstīta Monreālā
1971. gada 23. septembrī, Protokolu par cīņu pret nelikumīgām
darbībām lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kas
parakstīts Monreālā 1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par
plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas
parakstīta Monreālā 1991. gada 1. martā, ciktāl abas Puses ir šo
konvenciju, kā arī citu konvenciju un protokolu, kas saistīti ar
civilās aviācijas drošību, dalībnieces.
3. Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu nepieciešamo
palīdzību, lai novērstu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu un citas
nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru
un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošumu, un
jebkādus citus draudus civilās aviācijas drošībai.
4. Puses to savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņā ar
aviācijas drošības standartiem un saskaņā ar Konvencijas
pielikumos ietverto ICAO noteikto ieteicamo praksi, ciktāl
tā ir piemērojama, tādā mērā, kādā šie drošības noteikumi Pusēm
ir piemērojami. Abas Puses pieprasa, lai tajās reģistrētie gaisa
kuģu ekspluatanti, uzņēmēji, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta
vai pastāvīgā mītne atrodas to teritorijā, un lidostu
ekspluatanti to teritorijā darbotos saskaņā ar šiem aviācijas
drošības noteikumiem.
5. Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi pasākumi tās
teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgas
iejaukšanās aktiem, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar pasažieru
un to rokas bagāžas, reģistrētās bagāžas drošības kontroli un
kravas un pasta drošības kontroli pirms iekāpšanas vai
iekraušanas gaisa kuģī, kā arī lidojuma laikā patērējamo krājumu
un lidostu krājumu drošības kontroli un piekļuves kontroli un
personu, kas nav pasažieri, pārbaudi pirms ieiešanas ierobežotas
iekļuves drošības zonās. Šos pasākumus pēc vajadzības pielāgo tā,
lai ar tiem varētu novērst vājās vietas un apdraudējumus civilajā
aviācijā. Katra Puse piekrīt, ka tās gaisa pārvadātājiem drīkst
pieprasīt ievērot aviācijas drošības noteikumus, kas minēti šā
panta 4. punktā un ko pieprasa otra Puse, ierodoties vai
atrodoties otras Puses teritorijā vai izbraucot no minētās
teritorijas.
6. Katra Puse pozitīvi apsver jebkuru otras Puses prasību
pamatotu, īpašu drošības pasākumu veikšanai, lai novērstu
konkrētus draudus. Izņemot gadījumus, kad tas pamatotu iemeslu
dēļ nav iespējams ārkārtas situācijā, katra Puse iepriekš informē
otru Pusi par visiem īpašajiem drošības pasākumiem, kurus
paredzēts ieviest un kuri varētu radīt būtisku finansiālu vai
operacionālu ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas tiek
sniegti saskaņā ar šo nolīgumu. Katra Puse atbilstīgi šā nolīguma
29. pantam var pieprasīt Apvienotās komitejas sanāksmes
sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības pasākumus.
7. Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa kuģa
nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv šādi draudi, vai notiek citas
nelikumīgas darbības pret šāda gaisa kuģa, tā pasažieru un
apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošumu, Puses
palīdz viena otrai, atvieglojot saziņu un veicot citus piemērotus
pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā
draudus.
8. Katra Puse veic visus pasākumus, ko tā uzskata par
lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš nelikumīgi
sagrābts vai pret kuru veiktas citas nelikumīgas darbības un kurš
atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja vien
gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada primārais pienākums
aizsargāt cilvēku dzīvības. Ja vien tas ir lietderīgi, šādus
pasākumus veic uz savstarpējas apspriešanās pamata.
9. Ja Pusei ir pietiekams pamats uzskatīt, ka otra Puse
neievēro šajā pantā minētos aviācijas drošības noteikumus, šī
Puse pieprasa tūlītējas konsultācijas ar otru Pusi.
10. Neskarot šā nolīguma 19. pantu, gadījumā, ja 15 dienās no
šādas prasības izteikšanas nav panākta apmierinoša vienošanās,
tas ir pamats, lai aizturētu, atsauktu vai ierobežotu otras Puses
viena vai vairāku gaisa pārvadātāju darbības atļauju vai
paredzētu nosacījumus šādām atļaujām.
11. Ja to prasa tūlītēji un ārkārtas draudi, Puse drīkst veikt
pagaidu pasākumus pirms piecpadsmit dienu termiņa beigām.
12. Jebkāda rīcība saskaņā ar šā panta 10. vai 11. punktu tiek
pārtraukta, kad otra Puse ir pilnībā izpildījusi šā panta
noteikumus.
asjoint-stockregistration