31. Article

Autentiskās valodas Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un armēņu valodā un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Ja starp šā nolīguma tekstiem konstatētas atšķirības, Apvienotā komiteja izlemj, kuras valodas teksts izmantojams. TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu. Latvijas Republikas vārdā Lelde Līce-Līcīte, ārkārtējā un pilnvarotā vēstniece, Latvijas Republikas Pastāvīgā pārstāve Eiropas Savienībā Līgumslēdzēju pušu pārstāvju parakstus apliecinājis nolīguma depozitārija pārstāvis P. Javorčik, ģenerāldirektors 1 Ar punktiem šajā pantā saprot starptautiski atzītas lidostas. 2 Skatīt: Padomes 2003. gada 16. jūnija secinājumi kopā ar Komisijas 2004. gada 12. maija paziņojumu par Eiropas kaimiņattiecību politiku, ko apstiprinājusi Padome savos 2004. gada 14. jūnija secinājumos. 3 Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā(1) par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (ES OV L 285 16.10.2006., 3. lpp.). (1 Saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju 1244). 4 Islandes Republika, Lihtenšteinas Firstiste, Norvēģijas Karaliste un Šveices Konfederācija. I PIELIKUMS
asenvironmentjoint-stocktax-authorityvid

References