31. Article
Autentiskās valodas
Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu,
bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu,
itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un
armēņu valodā un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Ja starp šā nolīguma tekstiem konstatētas atšķirības,
Apvienotā komiteja izlemj, kuras valodas teksts izmantojams.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo
nolīgumu.
Latvijas Republikas vārdā
Lelde Līce-Līcīte,
ārkārtējā un pilnvarotā vēstniece,
Latvijas Republikas Pastāvīgā pārstāve
Eiropas Savienībā
Līgumslēdzēju pušu pārstāvju
parakstus apliecinājis nolīguma
depozitārija pārstāvis
P. Javorčik,
ģenerāldirektors
1 Ar punktiem šajā pantā saprot
starptautiski atzītas lidostas.
2 Skatīt: Padomes 2003. gada 16. jūnija
secinājumi kopā ar Komisijas 2004. gada 12. maija paziņojumu
par Eiropas kaimiņattiecību politiku, ko apstiprinājusi Padome
savos 2004. gada 14. jūnija secinājumos.
3 Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas
Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu,
Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku,
Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas
Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes
misiju Kosovā(1) par Eiropas Kopējās aviācijas
telpas izveidi (ES OV L 285 16.10.2006., 3. lpp.).
(1 Saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999. gada
10. jūnija Rezolūciju 1244).
4 Islandes Republika, Lihtenšteinas
Firstiste, Norvēģijas Karaliste un Šveices Konfederācija.
I PIELIKUMS
asenvironmentjoint-stocktax-authorityvid